وهى في العبرية "ساده" ومعناها أرض مستوية، ولذلك تستخدم في الكتاب المقدس للدلالة على أي أرض غير مسورة خارج حدود المدن والقرى، سواء كانت للزراعة (الفلاحة) أو للرعي (مرعى) أو مجرد برية، ومهما كانت مساحتها (انظر تك 8:4؛ 23:9؛ 63:24؛ 47: 20؛ خر 9: 3، 16، 22؛ 10: 15؛ تث 21: 1؛ 25:22؛ ... مز 6:132؛ نش 2: 7؛ ... مت 28:6؛ 21:13؛ لو 15: 15... إلخ.).
وقد ترجمت نفس الكلمة العبرية إلى "بلاد" (تك 7:14؛ 3:32؛ راعوث 1: 1، 2، 6، 22؛ 6:2؛ 1صم 6: 1، 7؛ 27؛ 1أخ 8: 8)، وإلى "صحراء" (عدد 21: 20؛ هو 12: 12)، وإلى (برية) (أنظر لاويين 26: 22؛ هوشع 3: 8)، وإلى "البَرّ وبري" (انظر 2صم 2: 18؛ أيوب 39: 15؛ 2مل 14: 9؛ 2أخ 25: 18)، وإلى "تلم" (1 صم 14: 14).
أما في العهد الجديد فإن كلمة "حقل" مترجمة في معظم الأحوال عن الكلمة اليونانية "أجروس" (Agros) وتعني "حقلًا مزروعًا" (متى 6: 28؛ 13: 27-44؛ 24: 4؛ مرقس 13: 16؛ لو 28:12؛ 15: 15، 25؛ 7:17، 31، 36).
وكانت الحدود بين الحقول تبنى ( توضع الحدود صناعيًا) بواسطة فواصل طبيعية كالأنهار مثلًا (يش 22: 25) أو بوضع أحجار بين حقل وآخر (تث 19: 14؛ أي 24: 2؛ أم 22: 28؛ 23: 10... إلخ.).
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/8gwt5py