كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)
Priest: Pray. |
Pi`precbuteroc@ Slyl. |
الكاهن: صلوا. |
Deacon: Stand up for prayer. |
Pidiakwn@ Epi `proceu,y `cta;yte. |
الشماس: للصلاة قفوا. |
Priest: Peace be with you all. |
Pi`precbuteroc@ Iryny paci. |
الكاهن: السلام للكل. |
People: And with your spirit. |
Pilaoc@ Ke tw `pneumati cou. |
الشعب: ولروحك أيضًا. |
Priest: Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren. |
Pi`precbuteroc@ Palin on maren]ho e`V] Pipantokratwr@ `Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c. Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i `P=o=c nni'u,y `nte nek`ebiaik `etau`enkot nenio] nem nen`cnyou. |
الكاهن: وأيضا فلنسألُ الله الضابط الكل، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. نسأل ونطلبُ من صلاحك يا محب البشر، اذكر يا رب أنفس عبيدك الذين رقدوا، آبائنا وإخوتنا. |
Deacon: Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning; our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of Christians. That Christ our God may repose all their souls in the paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins. |
Pidiakwn@ Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot au`mton `mmwou qen `vnah] mP=,=c icjen `p`eneh@ nenio] `e;ouab `n`ar,y`epickopoc ke nenio] `n`epickopoc@ nenio] `nhygoumenoc ke nenio] `m`precbuteroc nem nen`cnyou `ndi`akwn@ nenio] `mmona,oc@ ke nenio] `nla`ikoc@ nem `ehryi ejen ]anapaucic tyrc `nte ni`,ricti`anoc. Hina `nte P=,=c pennou] ]`mton `nnou'u,y tyrou qen piparadicoc `nte `pounof@ `anon de hwn `ntef`er pinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol. |
الشماس: اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا، وتنيحوا في الإيمان بالمسيح منذ البدء. آبائنا القديسين رؤساء الأساقفة، وآبائنا الأساقفة، وآبائنا القمامصة، وآبائنا القسوس وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن نياح كل المسيحيين. لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين في فردوس النعيم، ونحن أيضاً يصنع معنا رحمةً، ويغفر لنا خطايانا. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Priest: Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob, sustain them in a green pasture, by the water of rest in the paradise of joy. The place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Your saints. Raise up their bodies also, on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie. |
Pi`precbuteroc@ Arikataxioin `P=o=c ma`mton `nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] e;ouab Abraam nem Icaak nem Iakwb. Sanousou qen ouma `n`,loy@ hijen `vmwou `nte `pemton@ qen piparadicoc `nte `pounof. Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny =e=;=u `ntak. Ek`etounoc `ntoukecarx qen pi`ehoou `etak;asf@ kata nek`epaggeli`a `mmyi ouoh `natme;nouj. |
الكاهن: تفضل يا ربُ نيح نفوسَهم جميعاً في حضن آبائنا القديسين، إبراهيمَ و اسحقَ و يعقوبَ. عُلهُم في موضعِ خضرة علي ماءِ الراحةِ في فردوسِ النعيمِ. الموضع الذي هرب منه الحزنُ والكآبةُ والتنهدُ في نوِر قديسيك. أقم أجسادهم في اليوم الذي رسمته كمواعيدِكَ الحقيقية غير الكاذبة. |
Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man; the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name. | Ek`eer,arizec;e `nwou `nni`aga;on `nte nek`epaggeli`a@ ny `ete `mpe bal nau `erwou@ oude `mpe masj co;mou@ oude `mpou`i `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi Ny etakcebtwtou V] `nny e;mei `mpekran `e;ouab. Je `mmon mou sop `nnek`ebiaik alla ououwteb `ebol pe. | هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم تره عينٌ ولم تسمع به أذنٌ، ولم يخطر علي قلبِ بشرٍ. ما أعددته يا الله لمحبي اسمِكَ القدوسِ. |
For there is no death for Your servants, but a departure. Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world. O God, as the Good One and Lover of Mankind, graciously accord, O Lord—Your servants, the Orthodox Christians who are in the whole world, from sunrise to sunset and from north to south. | Icje de ouon oumet`amelyc [i `erwou@ ie oumetat]`h;yf hwc rwmi `eauervorin `noucarx ouoh auswpi qen paikocomoc. `N;ok de hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi V] arikataxioin `P=o=c `nek`ebiaik `n,ricti`anoc `nor;odoxoc etqen ]oikomeny tyrc@ icjen nima `nsai `nte `vry sa nefma `nhwtp nem icjen pemhyt sa `vryc. | لأنه لا يكون موتٌ لعبيدك، بل هو انتقالٌ. وان كان لحقهم توانٍ، أو تفريطٌ كبشرٍ، وقد لبسوا جسداً. وسكنوا في هذا العالم. فأنت كصالح ومحب البشر، اللهم تفضل عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين الذين في المسكونة كلها، من مشارق الشمس إلي مغارِبها، ومن الشمال إلي الجنوب. |
Each one according to his name and each one according to her name, O Lord repose and forgive them. For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day. | Piouai piouai kata pefran nem ]ou`i ]ou`i kata pecran@ kuri`e ma`mton nwou ,w `nwou `ebol. Je `mmon `hli efouab e;wleb oude kan ouehoou nouwt pe nefwnq hijen pikahi. | كلَّ واحدٍ باسمِه وكلَّ واحدةٍ باسمها، يا ربُ نيحهم، واغفر لهم. فانه ليس أحدٌ طاهراً من دنس، ولو كانت حياتُه يوماً واحداً علي الارضِ. |
As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens. As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You, and give them and us a share and an inheritance with all Your saints. | `N;wou men hamny `P=o=c eak[i `nnou'u,y ma`mton nwou@ ouoh marou`er `pem`psa `n]metouro `nte nivyou`i. Anon de tyren ari,arizec;e nan `mpenjwk `n,rictianoc `efranak `mpek`m;o=p=n=a ouoh moi `nwou neman `noumeroc nem ouklyrou@ nem ny =e=;=u tyrou `ntak. | أما هم يا ربُ الذين أخذت نفوسَهم، نيحهم وليستحقوا ملكوت السمواتِ. وأما نحنُ كلُّنا فهب لنا كماَلنا المسيحي الذي يرضيك أمامك. وأعطهم و إيانا نصيباً وميراثاً مع كافة قديسيكَ. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Prayer of the Departed | ||
Priest | ||
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. |
Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. |
وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind. |
Ten;\o ouo\ tentwb\> `ntekmet`agaqoc pimairwmi. |
نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. |
Remember, O Lord, the souls of Thy servants, our fathers and brethren, who have fallen asleep. |
Ari`vmeu`i ~P_ `nniyuxh `nte nek`ebiaik> `etauenkot nenio; nem nen`cnhou. |
أذكر يا رب نفوس عبيدك آباءنا وإخوتنا الذين رقدوا. |
Deacon | ||
Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the Faith of Christ since the begining: our holy fathers the archbishops and our fathers the bishops; our fathers the protopriests and our fathers the priests, and our brethren the deacons; our fathers the monks; and our fathers the laymen; and for the full repose of the Christians, that Christ our God may repose all their souls in the Paradise of Joy; and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins. |
Twb\ `ejen nenio; nem nen`cnhou `etauenkot> au`mton `mmwou 'en `vna\; `mPx/c/ icjen `p`ene\> nenio; e/q/u/ `narxiepicokopoc ke nenio; `n`epickopoc> nenio; `n\hgoumenoc ke nenio; `mprecbuteroc> nem nen`cnhou `ndi`akwn> nenio; `mmonaxoc ke nenio; `nla`ikoc> nem `e`\rhi `ejen ;`anapaucic thrc `nte ni`xricti`anoc> \ina `nte Px/c/ Pennou; ;`mton `nnouyuxh throu> 'en piparadicoc `nte `pounof> `anon de \wn `ntefer pinai neman `ntefxa nennobi nan `ebol. |
اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا وتنيحوا فى الإيمان بالمسيح منذ البدء أبائنا القديسين رؤساء الأساقفة وأبائنا الأساقفة وأبائنا القمامصة وأبائنا العلمانيين وعن نياح كل المسيحيين لكى المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين فى فردوس النعيم ونحن أيضا يصنع معنا رحمة ويغفر لنا خطايانا. |
Congregation | ||
Lord have mercy. |
Kuri`e `ele`hcon. |
يا رب ارحم. |
Priest | ||
Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob. |
Arikata[ioin ~P_ ma`mton `nnouyyxh throu> 'en kenf `nnenio; `eqouab> Abraam nem Icaak nem Iakwb. |
تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعا فى أحضان آبائنا القديسين إبراهيم وإسحق ويعقوب. |
Sustain them in a green pasture, by the water of rest, in the Paradise of Joy. |
}anou]ou 'en ouma `n`xlo`h> \ijen `vmwou `nte `pemton> 'en piparadicoc `nte `pounof. |
علهم جميعا فى موضع خضرة على ماء الراحة فى فردوس النعيم. |
The place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Thy saints. |
Pima `etafvwt `ebol`n'htf> `nje pi`mka\ `n\ht nem ;luph nem pifi`a\om> 'en `vouwini `nte nhe/q/u/ `ntak. |
الموضع الذى هرب منه الحزن الكآبة والتنهد فى نور قديسيك. |
Raise up their bodies also, on the day which Thou hast appointed, according to Thy true promises, which are without lie. |
Ek`etounoc `ntoukecar[ 'en pi`e\oou `etakqa]f> kata nek`epaggeli`a `mmhi ouo\ `natmeqnouj. |
أقم أجسادهم فى اليوم الذى رسمته كمواعيدك غير الكاذبة. |
Grant them the good things of Thy promises; that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man. |
Ek`eerxarizecqe nwou `nni`agaqon `nte nek`epaggeli`a> nh`ete `mpe bal nau `erwou> oude `mpe ma]j coqmou> oude `mpou`i `e`\rhi `ejen `p\ht `nrwmi. |
هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم تره عين وما لم تسمع به أذن ولم يخطر على قلب بشر. |
The things which Thou, O God, hast prepared for them that love Thine Holy Name. |
Nh`etakcebtwtou V; `nnheqmei `mpekran `eqouab. |
ما أعددته يا الله لمحبى إسمك القدوس. |
For there is no death for Thy servants, but departure. |
Je `mmon mou ]op `nnek`ebiaik alla ouou`wteb `ebol pe. |
لأنه لا يكون موت لعبيدك بل هو انتقال. |
And if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world. |
Icje de ouon oumet`amelhc si `erwou> ie oumetat;`\qhf \wc rwmi> `eauervorin `noucar[ ouo\ au]wpi 'en paikocmoc. |
وإن كان لحقهم توان أو تفريط كبشر وقد لبسوا جسدا وسكنوا فى هذا العالم. |
Do Thou, O God, as a Good One, and a Lover of mankind, graciously accord, O God, Thy servants the Orthodox Christians, who are in the whole world, from East to West and from North to South, each one by his name and each one be her name, O Lord, repose them and forgive them. |
~Nqok de \wc `agaqoc ouo\ `mmairwmi V; `arikata[ioin ~P_ `nnek`ebiaik `n`xricti`anoc `norqodo[oc et 'en ;oikoumenh thrc> icjen nima`n]ai `nte `vrh ]a nefma`n\wtp> nem icjen pem\ht ]a `vrhc> piouai piouai kata pefran> nem ;ou`i ;ou`i kata pecran> Kurie ma `mton nwou> xw nwou `ebol. |
فأنت كصالح ومحب البشر اللهم تفضل عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين الذين فى المسكونة كلها من مشارق الشمس إلى مغاربها ومن الشمال إلى الجنوب وكل واحد باسمه وكل واحدة باسمها يارب نيحهم واغفر لهم. |
For none is pure from blemish even though his life on earth is a single day. |
Je `mmon `\li efouab `eqwleb oude kan ou`e\oou `nouwt> pe pefwn' \ijen pika\i. |
فإنه ليس أحد طاهرا من دنس ولو كانت حياته يوما واحدا على الأرض. |
As for those, O Lord, whose souls Thou hast taken, repose them, and may they be worthy of the Kingdom of heavens. |
~Nqwou men \am nh ~P_ `eaksi `nnouyuxh ma`mton nwou> ouo\ marouer`pem`p]a `n;metouro `nte nivhou`i. |
أما هم يا رب الذين أخذت نفوسهم نسحهم وليستحقوا ملكوت السموات. |
As for all of us, grant us our Christian perfection that would be pleasing unto Thee. |
~Anon de thren `arixarizecqe nan> `mpenjwk `n`xricti`anoc efranak `mpek`mqo. |
وأما نحن كلنا فهب لنا كمالا مسيحيا يرضيك أمامك. |
And give them, and us, a share and an inheritance with all Thy saints. |
Ouo\ moi nwou neman `noumeroc> nem ou`klhroc nem nh`eqouab throu `ntak. |
واعطهم وإيانا نصيبا وميراثا مع كافة قديسيك. |
Congregation | ||
Lord have mercy. |
Kuri`e `ele`hcon. |
يا رب ارحم. |
Priest | ||
By the grace, compassion and love of mankind, of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. |
"en pi`\mot nem nimet]en\ht nem ;metmairwmi> `nte pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou;> ouo\ Pencwthr Ihcouc Pixrictoc. |
بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتى لابنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the adoration are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee. |
Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak. |
هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك. |
Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen. |
:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. |
الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. |
Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning; our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of Christians. | Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot au`mton `mmwou qen `vnah] mP=,=c icjen `p`eneh@ nenio] `e;ouab `n`ar,y`epickopoc ke nenio] `n`epickopoc@ nenio] `nhygoumenoc ke nenio] `m`precbuteroc nem nen`cnyou `ndiakwn@ nenio] `mmona,oc@ ke nenio] `nlaikoc@ nem `ehryi ejen ]`anapaucic tyrc `nte ni`,rictianoc. | Tovhe-jen nen-yoti nem nen-esneio etav enkot, avemton emo-o khen efnahte em-Pekhrestos yesjen ep-eneh, nen-yoti ethowab en-arshe-episkopos ke nen-yoti en-episkopos, nen-yoti enhe-ghomenos ke nen-yoti emip-resve-teros, nem nen esneio en-zeiakon, nen-yoti emo-nakhos ke nen-yoti en-laikos, nem e-ehrei ejen ti-anapavsis ters enteni-ekhresteianos. | اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا، وتنيحوا في الإيمان بالمسيح منذ البدء. آبائنا القديسين رؤساء الأساقفة، وآبائنا الأساقفة، وآبائنا القمامصة، وآبائنا القسوس وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن نياح كل المسيحيين. |
That Christ our God may repose all their souls in the paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins. | Hina `nte P=,=c pennou] ]`mton `nnou'u,y tyrou qen piparadicoc `nte `pounof@ `anon de hwn `ntef`er pinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol. | Hina ente Pekhrestos pennoti, ti-emton enno ep-seshee teero, khen pi-para-zesos ente ep-onof, anon ze hon, entef-er pinai neman, entef-qa nennovi nan evol. | لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين في فردوس النعيم، ونحن أيضاً يصنع معنا رحمةً، ويغفر لنا خطايانا. |
وفي (صلاة عشية) على مدار السنة يقول الكاهن أوشية الراقدين و لكن في يوم السبت خاصة تقال في صلاة باكر بدل أوشيتي المرضي والمسافرين.
يقول الكاهن |
|
صل |
إشليل |
يقول الشماس |
|
للصلاة قفوا |
إبى إبروس إفكى إسطاثيتى |
ويرشم الكاهن الشعب غربا قائلا |
|
السلام للكل |
إيريني باسى |
يجاوبه الشعب قائلين |
|
ولروحك أيضًا |
كيطو إبنيفما تى سو |
يقول الكاهن |
|
وأيضًا فلنسأل الله
|
بالين أون مارين تيهو إى إفنوتى بى بانطوكراطور إفيوت إم بين |
يقول الشماس |
|
أطلبوا عن آباءنا
|
طفه إيجين نينيوتى نيم نيم إسنيو |
يجاوبه الشعب |
|
يا رب إرحم
|
كيريى إليسون |
ثم يكمل الكاهن |
|
تفضل يا رب نيح
|
أريكاتاكسين إبشويس ما امطون إن |
يقول الشعب |
|
يا رب إرحم
|
كيريى إليسون |
ثم يكمل الكاهن |
|
خين بى إهموت... الخ |
صل |
`@l3l |
يجاوبه الشماس:
للصلاة قفوا |
`Epi `procevx3 c` ta03te. |
يرشم الكاهن الشعب غربًا ويقول:
السلام للكل |
`Ir3n3 paci |
يجاوبه الشعب قائلين:
ولروحك |
Ke tw =p=n=ati cov. |
يتجه الكاهن إلى الشرق ويقول أوشية الراقدين:
وأيضا فلنسألُ الله الضابط الكل، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
Palin on maren5ho `ef5 pipantokratwr : `fiwt `mPen=o=c ovoh pennov5 ovoh Pen=c=w=r I=3=c P=x=c. |
نسأل ونطلبُ من صلاحك يا محب البشر، |
Ten5ho ovoh tentwbh `ntekmet`aja0oc pimairwmi |
اذكر يا رب أنفس عبيدك الذين رقدوا، آبائنا وإخوتنا. |
`Ari`fmev`i P=o=c `nniyvx3 ``nte nek`ebiaik `etavenkot nenio5 nem nen`cn3ov. |
يقول الشماس:
اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا، وتنيحوا في الإيمان بالمسيح منذ البدء. آبائنا القديسين رؤساء الأساقفة، |
Twbh `egen nenio5 nem nen`cn3ov `etavenkot : av`mton `mmwov qen `fnah5 `mP=xc icgen `p`eneh : nenio5 =e=0=v`narxi`epickopoc ke nenio5 n` `epickopoc: |
وآبائنا الأساقفة، وآبائنا القمامصة، وآبائنا القسوس وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن نياح كل المسيحيين. لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين في فردوس النعيم، ونحن أيضًا يصنع معنا رحمةً، ويغفر لنا خطايانا. |
nenio5 `nh3jovmenoc ke nenio5 `m`precbvteroc: nem nen`cn3ov `ndi`akwn: nenio5 `mmonaxoc ke nenio5 `nla`ikoc: nem `e`hr3i `egen 5`anapavcic t3rc `nte ni`xricti` anoc : hina `nte P=x=c Pennov5 5`mton `nnovyvx3 t3rov qen piparadicoc `nte `povno4 : `anon de hwn : `nte4er pinai neman :`nte4xa nennobi nan `ebol. |
يقول الشعب:
يا رب ارحم |
Kvri`e `ele`3con. |
يقول الكاهن:
تفضل يا ربُ نيح نفوسَهم جميعًا في حضن آبائنا القديسين، إبراهيمَ واسحقَ ويعقوبَ. |
`Arikata7ioin P=o=c ma`mton `nnovyvx3 t3rov : qen ken4 `nnenio5 =e=0=v Abraam nem `Icaak nem Iakwb : |
عُلهُم في موضعِ خضرة علي ماءِ الراحةِ في فردوسِ النعيمِ. |
@anov2ov qen ovma `n`xlo`3 : higen `fmwov `nte `pemton: qen piparadicoc `nte `povno4. |
الموضع الذي هرب منه الحزنُ والكآبةُ والتنهدُ في نوِر قديسيك. |
Pima `eta4fwt `ebol `nq3t4 `nge pi`mkah `nh3t nem 5lvp3 nem pi4i`ahom : qen `fovwini `nte n3=e=0=v `ntak. |
أقم أجسادهم في اليوم الذي رسمته كمواعيدِكَ الحقيقية غير الكاذبة. |
Ek`etovnoc `ntovkecar7 qen pi`ehoov `etak0a24 :kata nek`epajjeli`a mm3iovoh`natme0novg. |
هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم تره عينٌ ولم تسمع به أذنٌ، ولم يخطر علي قلبِ بشرٍ. |
Ek`eerxarizec0e nwov nni`aja0on `nte nek`epajjeli`a: n3`ete `mpe bal nav `erwov : ovde `mpema2g co0mov ovde `mpov`i`e`hr3i`egen `ph3t`nrwmi. |
ما أعددته يا الله لمحبي اسمِكَ القدوسِ. |
N3`etakcebtwtov f5 `nn3e0mei `mpekran`e0ovab. |
لأنه لا يكون موتٌ لعبيدك، بل هو انتقالٌ. |
Ge `mmon mov2op `nnek`ebiaik alla ovov`wteb `ebol pe |
وان كان لحقهم توانٍ، أو تفريطٌ كبشرٍ، وقد لبسوا جسدًا. وسكنوا في هذا العالم. |
Icge de ovon ovmet` amel3c si `erwov : ie ovmet at5`h034 hwc rwmi `eaverforin `novcar7 ovoh av2wpi qen pai kocmoc. |
فأنت كصالح ومحب البشر، اللهم تفضل عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين الذين في المسكونة كلها، من مشارق الشمس إلي مغارِبها، ومن الشمال إلي الجنوب. كلَّ واحدٍ باسمِه وكلَّ واحدةٍ باسمها، يا ربُ نيحهم، واغفر لهم. |
`N0ok de hwc `aja0oc ovoh `mmairwmi f5 `arikata7ioin P=o=c `nek`ebiaik `n`xricti`anoc `nor0odo7oc et qen 5oikovmen3 t3rc : icgen nima`n2ai `nte `fr3 2a ne4ma`nhwtp: nem icgen pemh3t 2a `fr3c : piovai piovai kata pe4ran nem 5ov`i 5ov`i kata pecran Kvri` e ma `mton nwov xw nwov `ebol. |
فانه ليس أحدٌ طاهرًا من دنس، ولو كانت حياتُه يومًا واحدًا علي الأرض. |
Ge `mmon `hli `e4ovab `e0wleb ovde kan ov `ehoov `novwt pe pe4wnq higen pikahi |
أما هم يا ربُ الذين أخذت نفوسَهم، نيحهم وليستحقوا ملكوت السمواتِ. |
`N0wov men ham n3 P=o=c `eaksi `nnovyvx3 ma`mton nwov : ovoh marover`pem`p2a `n5metovro `nte nif3ov`i |
وأما نحنُ كلُّنا فهب لنا كماَلنا المسيحي الذي يرضيك أمامك. |
`Anon de t3ren `arixarizec0e nan `mpengwk `nni`xricti` anoc e4ranak `mpek`m0o. |
وأعطهم وإيانا نصيبًا وميراثًا مع كافة قديسيكَ. |
Ovoh moi nwov neman `novmeroc nem ov`kl3roc:nem n3 =e=0=v t3rov `ntak. |
يقول الشعب:
يا رب ارحم |
Kvri`e `ele`3con. |
يقول الكاهن:
qen pih` mot... |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/pdby69s