فترجم اسم "بوانرجس" Βοανηργες بأنه يعني ابنيّ الرعد בנירגיש (مر 3: 17) (بينما لم يترجم كلمة بطرس مثلًا ولا غيرها من الكلمات اللاتينية). وقال إن عبارة "طليثا" قومي معناها يا صبية قومي (مر 5: 14) وان كلمة "قربان" معناها هدية (مر 7: 14) وكلمة "إفثا" Ἐφφαθά معناها انفتح (مر 7: 34) واتبع عبارة "جهنم" بقوله "إلي النار التي لا تطفأ" (مر 9: 43). كما اتبع كلمة "أبا" بكلمة الآب (مر 14: 36). وفسر عبارة "الوي الوي لما شبقتني" بأن معناها إلي إلهي إلهي لماذا تركتني (مر 15: 34) وأن "جلجثة" معناها جمجمة (مر 15: 12).
وطبعًا لو كان يكتب لليهود ما كان في حاجة إلى تفسير شيء من هذا كله، ولكن الرومان يحتاجون.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/2wtw7cn