كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)
Priest: Exalted above all the power of speech and all the thoughts of mind is the richness of Your gifts, O our Master. |
Pi`precbuteroc@ C[oci ca`pswi `njom niben `nte oucaji nem jinmokmek niben `nte ounouc@ `nje `;metrama`o `nte nekdwrea `w pennyb. |
الكاهن: عالٍ فوق كل قوة النطق، وكل فكر العقل، غني مواهبك يا سيدنا. |
For that which You have hidden from the wise and the understanding, You have revealed to us little children. And those things which prophets and kings have desired to see and have not. | Ny gar `etakhopoy `ebolha hancabeu nem hankathyt@ nai ak[orpou nan `ebol `anon qa nikouji `n`alwoui. Ouoh nyet `a han`provytyc@ nem hanourwou er`epi;umin `enau `erwou ouoh `mpounau. | لأن ما أخفيته عن الحكماء والفُهماء، هذا اعلنته لنا، نحن الأطفال الصغار. وما اشتهي الانبياء والملوك ان يروه ولم يروا. |
The Same You granted to us, who are sinners, that we may serve It and be purified thereby, when You established for us the economy of Your only-begotten Son and the hidden mystery of this sacrifice, which has neither the blood of the Law nor the righteousness of the flesh round about It. Rather, the lamb is spiritual and the knife is verbal and intangible this sacrifice which we offer unto You. | Nai aker,arizec;e `mmwou nan `anon qa nirefernobi@ hina `ntensemsi `mmwou ouoh `ntentoubo `ebolhitotou. Qen `pjen`;rektaho nan `eratc `n]oikonomia `nte pekmonogenyc `nSyri@ nem ]muctagwgi`a `nte tai;ucia. :ai ete `mmon `cnof `mpinomoc `mpecko]@ oude oume;myi `nte ]carx. Alla pi`ecwou men ou`pneumatikon pe@ ]cyifi de oulogiky te ouoh `natcwma@ tai;ucia oun ;ai `eten`iri `mmoc nak `eqoun. | هذا أنعمت به لنا نحن الخطاه، لكي نخدمه ونتطهر من قِبله. عندما أقمت لنا تدبير إبنك الوحيد الجنس، والسر الخفي الذي لهذه الذبيحة. هذه التي ليس دم الناموس حولها، ولا بر الجسد. لكن الخروف فروَحي، والسكين فنطقية غير جسمية، هذه الذبيحة التي نقدمها لك. |
We ask and entreat You goodness, O Lover of Mankind. Purify our lips and free our minds from all carnal pollution, and send to us the grace of Your Holy Spirit, and make us worthy, to greet one another with a holy kiss. | Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi. Matoubo `nnen`cvotou ouoh `e aker pennouc `nremhe@ `ebolha jinmoujt niben `nte ]huly. Ouoh ouwrp nan `e`qryi `mpi`hmot `nte pek`pneuma =e=;=u@ ouoh `ariten@ `nem`psa e;ren`eracpazec;e `nnen`eryou qen ouvi =e=;=u. | نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. طهر شفاهنا واعتق عقولنا من كل اخلاط الهيولي. وارسل لنا نعمة روحك القدوس. واجعلنا أهلاً، أن يقبل بعضُنا بعضاً بقبلة مقدسة. |
Deacon: Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses. |
Pidiakwn@ Proceuxac;e `uper tyc teliac `irynyc ke `agapyc ke twn `agiwn acpacmwn twn `apoctolwn. |
الشماس: صلوا من أجل السلام الكامل، والمحبة، والقبلة الطاهرة الرسولية. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Priest: That without falling into condemnation, we may partake of Your immortal and heavenly gift in Christ Jesus our Lord. |
Pi`precbuteroc@ `E`pjenten[i qen oumetathitten `e`phap@ `ebolqen tekdwre`a `na;mou ouoh `nepouranion@ qen P=,=c I=y=c pen=o=c. |
الكاهن: لكي ننال بغير وقوعنا في دينونة، من موهبتك غير المائتة السمائية، المسيح يسوع ربنا. |
(The People may chant the Aspasmos Adam) | - | - |
Deacon: Greet one another with a Holy kiss. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy, yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us. Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend. |
Pidiakwn@ Acpazec;e allylouc en vilymati `agi`w. `Kuri`e `ele`ycon Kuri`e `ele`ycon@ ce Kuri`e `ete vai pe Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mV] cwtem `eron ouoh nai nan. Procverin kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate. `Proc,wmen. |
الشماس: قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة. يارب ارحم. يارب ارحم. يارب ارحم. نعم يارب الذي هو يسوع المسيح ابن الله، اسمعنا وارحمنا. تقدموا تقدموا تقدموا على الرسم، قفوا برعدة، والي الشرق أنظروا. ننصت. |
People: Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. We worship You, O Christ, with Your Good Father and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us. |
Pilaoc@ Hiten niprecbia `nte ];eotokoc =e=;=u Maria@ P=o=c ari`hmot nan `mpi,w ebol `nte nennobi. Tenouwst `mmok w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc nem pi`P=n=a =e=;=u@ je (ak`i) akcw] `mmon. |
الشعب: بشفاعات والدة الاله القديسة مريم، يارب انعم لنا بمغفرة خطايانا. نسجد لك أيها المسيح، مع ابيك الصالح، والروح القدس، لأنك (أتيت) وخلصتنا. |
A mercy of peace, a sacrifice of praise. |
Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. |
رحمة السلام، ذبيحة التسبيح. |
صلاة صلح أخري للآب للقديس يوحنا المثلث الطوبي
(عال فوق كل قوة النطق وكل فكر العقل غني مواهبك يا سيدنا لأن ما أخفيته عن الحكماء والفهماء هذا أعلنته لنا نحن الأطفال الصغار وا اشتهي الأنبياء والملوك ان يروا هذا أنعمت به علينا نحن الخطاة لكي نخدمه ونتطهر بواسطته عندما أقمت لنا تدبير إبنك الوحيد الجنس والسر الخفي الذي لهذه الذبيحة هذه التي ليس دم الناموس حولها ولا بر الجسد أما الحمل فروحي والسكين فعقلية وغير جسمية هذه الذبيحة التي نقدمها لك).
يقول الشماس (صلوا من أجل السلامة..الخ)
يقول الشعب: يا رب ارحم
يقول الكاهن
(نسأل ونطلب من صلاحك يامحب البشر طهر شفاهنا وأعتق عقولنا من كل أخلاط الهيولي وأرسل علينا نعمة روحك القدوس وإجعلنا أهلًا أن نقبل بعضنا بعضا بقبلة مقدسة لكي ننال بغير وقعنا في دينونة من موهبتك غير المائتة السمائية بالمسيح يسوع ربنا هذا الذي من قبله المجد والكرامة والعزة والسجود الخ).
← رابط اللحن السابق من قسم آخر بالموقع، وقبله: قبلوا بعضكم بعضا / اسبازيستى.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/qw674pz