St-Takla.org  >   Full-Free-Coptic-Books  >   FreeCopticBooks-002-Holy-Arabic-Bible-Dictionary  >   02_B
 

قاموس الكتاب المقدس | دائرة المعارف الكتابية المسيحية

شرح كلمة

بَربري | برابرة

 

St-Takla.org Image: Paul shaketh off the viper, and felt no harm: "And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. And he shook off the beast into the fire, and felt no harm" (Acts 28:3-5) - from "Figures de la Bible" book, 1728 صورة في موقع الأنبا تكلا: "فجمع بولس كثيرا من القضبان ووضعها على النار، فخرجت من الحرارة أفعى ونشبت في يده. فلما رأى البرابرة الوحش معلقا بيده، قال بعضهم لبعض: «لا بد أن هذا الإنسان قاتل، لم يدعه العدل يحيا ولو نجا من البحر». فنفض هو الوحش إلى النار ولم يتضرر بشيء ردي" (أعمال الرسل 28: 3-5) - من كتاب "صور كتابية"، 1728

St-Takla.org Image: Paul shaketh off the viper, and felt no harm: "And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. And he shook off the beast into the fire, and felt no harm" (Acts 28:3-5) - from "Figures de la Bible" book, 1728

صورة في موقع الأنبا تكلا: "فجمع بولس كثيرا من القضبان ووضعها على النار، فخرجت من الحرارة أفعى ونشبت في يده. فلما رأى البرابرة الوحش معلقا بيده، قال بعضهم لبعض: «لا بد أن هذا الإنسان قاتل، لم يدعه العدل يحيا ولو نجا من البحر». فنفض هو الوحش إلى النار ولم يتضرر بشيء ردي" (أعمال الرسل 28: 3-5) - من كتاب "صور كتابية"، 1728

كانت هذه الكلمة barbarian تُطْلَق على كل فرد من أمم الأرض ما عدا اليوناني والروماني. فَيُقال "يوناني وبربري"، ولا تتضمن هذه اللفظة حينما تُسْتَعْمَل في الكتاب المقدس شيئًا من معنى الخشونة والتوحّش الذي قد يُفْهَم في وقتنا الحاضر (أع 28: 2، 4؛ رو 1: 14؛ كو 3: 11).

وهي في اليونانية "بارباروس" Βάρβαρος. ولعل هذه الكلمة جاءت تقليدًا للأصوات غير المفهومة من لغة أو رطانة أجنبية، لذلك فهي عند اليونانيين تعني كل ما هو غير يوناني، سواء لغة أو أناسًا أو عادات. وفي بعض الأحيان يصف فيلو ويوسيفوس أمتهما (الأمة اليهودية) بـ"البرابرة"، كما فعل أيضًا الكتّاب الرومانيون حتى عصر أوغسطس قيصر، عندما تبنوا الحضارة اليونانية واعتبروا أنهم هم واليونانيين فحسب هم المتحضرون في العالم، أما غيرهم فاعتبروهم غير متحضرين. فكان الجنس البشري جميعه عندهم ينقسم إلي قسمين يونانيين وبرابرة (رو 1: 4).

وعبارة "بربري سكيثي" (كو 3: 11) لا تعني نوعين من البشر، ولكنه يعني أن "البرابرة" حتى "السكيثيين" (وهم أحط البرابرة) هم جميعهم وحدة واحدة في المسيح بلا أي تمييز عنصري.

وفي العبارة "فإن كنت لا أعرف قوة اللغة، أكون عند المتكلم أعجميًا والمتكلم عندي" (1 كو 14: 11) تُتَرْجَم كلمة "أعجمي" عن نفس الكلمة اليونانية "بارباروس"، وستجد المزيد عن هذا الموضوع هنا في موقع الأنبا تكلاهيمانوت في صفحات قاموس وتفاسير الكتاب المقدس الأخرى. يستخدمها الرسول بولس هنا بمعناها الأصلي، أي أنه عندما يتحدث بلغة أجنبية فهو غير مفهوم، فالتكلم بألسنة ليس وسيلة للاتصال، فالهتافات غير الواضحة التي كانت تصدر من "المنتعشين" في كورنثوس، كان ضررها أكبر من نفعها، إذ لم يكن الواحد منهم يستطيع التعبير بكلمات واضحة بلغة مفهومة عن شعور القوة التي تدفعه للكلام.

والعبارتان "فقدم أهلها البرابرة"، "فلما رأي البرابرة" (أع 28: 2 - 4) تعبران عن وجهة نظر يونانية - رومانية، فأطلق الكاتب علي سكان مالطة اسم "البرابرة" لأنهم كانوا ينحدرون من أصل فينيقي، أي أن المقصود بها أنهم " غرباء " وليست نعتًا لهم بالوحشية أو الإجرام أو الهمجية.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/Full-Free-Coptic-Books/FreeCopticBooks-002-Holy-Arabic-Bible-Dictionary/02_B/B_077.html

تقصير الرابط:
tak.la/fw74fvc