St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha
 
St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha

نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم

دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - The Guide to the Holy Pascha - Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي: Arabic, Coptic, English)

 537- نبوة ليلة عيد القيامة المجيد 4: أش 49: 13-23: افرحي أيتها السموات

 

Reader

Palin `ebol'en Hca`iac piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn> efjw `mmoc.

وأيضاً من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 49:13-23

Kev m/q/p/n/a/ i/g/-k/g/

Rejoice, ye heavens; and let the earth be glad: let the mountains break forth with joy; for the Lard has had mercy on his people, and has comforted the lowly ones of his people.

Ounof mmwten niviiouip/n/a/ ouo\ marefqelhl nje pka\ip/n/a/ marenitwou erouw nouonof> ouo\ nikalamvo noumeqmhi> je aV; nai mpeflaoc af;nom; Nwou.

افرحي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ، وَابْتَهِجِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ. لِتشِدِو الْجِبَالُ بِالتَّرَنُّمِ، وَالآكام بالبر، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ رحم شَعْبَهُ وعزاهم.

But Sion said, The Lord has forsaken me, and, The Lord has forgotten me. Will a woman forget her child, so as not to have compassion upon the offspring of her womb? but if a woman should even forget these, yet I will not forget thee, saith the Lord.

Afjoc nje Ciwn je afxat ncwf nje Pp/n/a/ ouo\ aferpawb] nje V; Mh oun ouc\imi naerpwb] mpec]hri eie]tem nai nnijvo ntetecneji> icje ou on ouc\imi naerpwb] an mpecwhri > pairh; nnaerpwb] nIlhm peje P.

قَالَتْ صِهْيَوْنُ: قَدْ تَرَكَنِي الرَّبُّ، وَالله قد نَسِيَنِي. أتَنْسَى الْمَرْأَةُ رَضِيعَهَا فَلاَ تَرْحَمَ ابْنَ بَطْنِهَا؟ فإن كانت المرأة لا تنسى ولدها، هكذا أَنَا لاَ أَنْسَاكِ يا أورشليم، يقول الرب.

Behold, I have painted thy walls on my hands, and thou art continually before me. And thou shalt soon be built by those by whom thou were destroyed, and they that made thee desolate shall go forth of thee.

|hppe aic'e necebqaiou \inajijp/n/a/ ouo\ texh mpamqo ebol nchou niben Euekw; nxwlem ebol \iten nhetau ouojpi> ouo\ nhetau]wfi eueiebol n'h;.

هُوَذَا عَلَى كَفَّيَّ قد نَقَشْتُ أَسْوَارُكِ وَوضعتك أَمَامِي في كل حين، وتبنين عاجلاً من الذين هدموكِ، وَمُخْرِبُوكِ مِنْكِ يَخْرُجُونَ.

Lift up thine eyes round about, and look on them all; behold, they are gathered together, and are come to thee. As I live, saith the Lord, thou shalt clothe thyself with them all as with an ornament, and put them on as a bride her attire. For thy desert and marred and ruined places shall now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that devoured thee shall be removed far from thee. For thy sons whom thou hast lost shall say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me that I may dwell. And thou shalt say in thine heart, Who has begotten me these? whereas I was childless, and a widow; but who has brought up these for me? and I was left alone; but whence came these to me?

Fai nnebal ep]wi enima etkw; ero ouo\ anau erwou throu> \hppe auqwou; aui \aro>wn' anok peje Po/c/ je ere thitou \iw; throu ouo\ erejwli mmwou mvrh; mpcolcel nou]elht Je ne]afeu nem nhettakhout nte peka\i nem nhetau\ei> cena\oj\ej ;nou nte nhet]op n'htou> ouo\ eueouei mmo nje nhetomk mmo Euejoc gar enema]j nje ni]hri nhetare takwou> je pima\ej\wj eron> maqamio nan nouma \ina nten]wpi n'htf Ouo\ erejoc 'en pe\ht je nim afjve nai> anok de anok ouat]hri nxhra> nai de nim af]anou]ou nhi> anok de aicojp mmauat> nai de nau nqwn nhi pe.

اِرْفَعِي طرفك إلى المواضع التي حولكِ وَانْظُرِي. هوذا كُلُّهُمْ قَدِ اجْتَمَعُوا وَأَتَوْا إِلَيْكِ. حَيٌّ أَنَا، يَقُولُ الرَّبُّ. إِنَّكِ تَلْبَسِينَهم جميعاً وتتزينين بهم كزينة العروس. إِنَّ أخِرَبَتكِ وَبَرَارِيَّكِ وَأَرْضَ دَمَارِكِ تضيق الآن عن السكان فيها. وَالذين ابتلعوك من يبتعدون. وَأَيْضًا بَنُو ثُكْلِكِ يقولون على مسمع منك: قد ضاق بنا الموضع فاصنعي لنا مكاناً لنسكن فيه. فَتَقُولِينَ فِي قَلْبِكِ: مَنْ وَلَدَ لِي هؤُلاَءِ وَأَنَا أرملة عقيمة، ومن ربي هؤُلاَءِ؟ هأَنَذَا كُنْتُ مَتْرُوكَةً وَحْدِي، فهؤُلاَءِ أَيْنَ كَانُوا؟».

Thus saith the Lord, even the Lord, Behold, I lift up mine hand to the nations, and I will lift up my signal to the islands: and they shall bring thy sons in their bosom, and shall bear thy daughters on their shoulders. And kings shall be thy nursing fathers, and their princesses thy nurses, they shall bow down to thee on the face of the earth, and shall lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the Lord, and they that wait on me shall not be ashamed.

Vaipe mvrh; etefjw mmoc nje P> je \hppe eiewli mpamhini eninhcoc> eueini nne]hri 'en kenou ouo\ ne]hri euefitou \inoumo; Eue]wpi ne nje \anourwou nref]an]> ouo' \anarxwn eueermoni ne> eueouw]; mmo \ijen pka\i> ouo\ pika\i nte nesalauj euelojf> ereemi je anok pe Po/c/ ouo\ nnesi]ipi.

هكَذَا يقول الرَّبُّ: هوذا أَرْفَعُ رَايَتِي على الجزائر فَيَأْتُونَ بِأَوْلاَدِكِ فِي أَحْضَانِهم، وَبَنَاتُكِ عَلَى أَكْتَافِهم يُحْمَلْنَ. وَيَكُونُ الْمُلُوكُ لكِ مربين والرؤساء لكِ رعاة، وعلى وجوههم إِلَى الأَرْضِ يَسْجُدُونَ لَكِ، وَيَلْحَسُونَ تُراب رِجْلَيْكِ، فَتَعْلَمِينَ أَنِّي أَنَا هو الرَّبُّ الذي لاَ تخزين.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/537.html

تقصير الرابط:
tak.la/k2zbg8j