St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha
 
St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha

نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم

دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - The Guide to the Holy Pascha - Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي: Arabic, Coptic, English)

 536- نبوة ليلة عيد القيامة المجيد 3: أش 42: 5-17: هذا ما يقوله الرب

 

Palin `ebol'en Hca`iac piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn> efjw `mmoc.

وأيضاً من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 42:5-17

Kev m/b/>e/-i/z/

Thus saith the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled the earth, and the things in it, and gives breath to the people on it, and spirit to them that tread on it: I the Lord God have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will strengthen thee: and I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles: to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison-house.

Vai pe mvrh; etef jw mmoc nje Po/c/ V;> vhetaf qamio ntve ouo\ afqrecswc> vhetaf tagro mpika\i nem nhete n'htf> ouo\ et; nounifi mpilaoc et]op \iwtf> nem oupna nnhet\wmi \ijwf Anok pe Po/c/ V; aiqa\mek 'en oumeqmhi> eieamoni ntekjij ouo\ eie;jomnak> aithik eoudiaqhkh nte ougenoc> eououwini nte nieqnoc Eaouwn nnibal nte nibelleu> eini nnhet\ioui mpedhc ebol'en nicnau\> ouo\ nhet\emci 'en pixaki ebol'en phi mpi]teko.

هذَا ما يَقُولُه الرَّبُّ الإله، خَالِقُ السَّمَوَاتِ وَنَاشِرُهَا، وَمثبت الأَرْضِ وما عليها، المُعْطِي نَسَمَةً للشَّعْبِ الساكن عَلَيْهَا، وَرُوحاً للسَّاكِنِينَ فِيهَا. أَنَا الرَّبَّ الإله قَدْ دَعَوْتُكَ بِالْبِرِّ، فَأخذتُ بِيَدِكَ وَقويتك وَجْعَلتكَ عَهْداً لِلأجناس وَنُوراً لِلأُمَمِ، لِتَفْتَحَ عُيُونَ الْعُمْيِ، وَتُخْرِجَ مِنَ الْحَبْسِ الْمَأْسُورِينَ، مِنْ بَيْتِ السِّجْنِ الْجَالِسِينَ فِي الظُّلْمَةِ.

I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images. Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you: yea, before I tell them they are made known to you.

Anok pe Po/c/ V; vai pe paran> pawou nnathif nkeouai> oude naareth nnathitou nnivwt\ > Nh nte ni]orp \hppe aui> ouo\ \anberi anok ; najotou mpatouviri ebol aitamwten erwou.

أَنَا الرَّبُّ الإله، وَهذَا هو اسْمِي، وَلا أُعْطِي مَجْدِي لآخَرَ، وَلاَ لِلْمَنْحُوتَاتِ كرامتي. هُوَذَا الأَوائل قَدْ حضرت، فأنا أخبركم بالمحدثات وَأُعْلِمُكُمْ بِهَا قَبْلَ أَنْ تَنْبُتَ.

Sing a new hymn to the Lord: ye who are his dominion, glorify his name from the end of the earth: ye that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them. Rejoice, thou wilderness, and the villages thereof, the hamlets, and the dwellers in Kedar: the inhabitants of the rock shall rejoice, they shall shout from the top of the mountains. They shall give glory to God, and shall proclaim his praises in the islands.

|wc ePo/c/ 'en ou\wc mberi> tefarxh mawou mpefran icjen aurhjf mpka\i> nheqna e'rhi eviom ouo\ eter\wt n'htf > ninhcoc nem nhet]op n'htou Ounof p]afenem nef;mi> nierbi nem nhet]op 'en Khdarp/n/a/ eueounof nje nhet]op 'en nipetra> euew] ebol \ijen vlak\ nte nitwou>Eue; wou mV; nefareth eueouon\ou ebol 'en ninhcoc.

سبحوا لِلرَّبِّ تسبيحاً جَدِيدَاً، وَابتدئوا بتمجيد اسمه مِنْ أَقْصَى الأَرْضِ. أَيُّهَا الْمُنْحَدِرُونَ فِي الْبَحْرِ وَالمسافرون فيه وَالْجَزَائِرُ وَسُكَّانُهَا، لِتَفرَح الْبَرِّيَّةُ وَقُراهَا، وَالحظائر الَّتِي يسكنها قِيدَارُ. وتفرح سُكَّانُ الكهوف ويهتفون مِنْ رُؤُوسِ الْجِبَالِ لِيُعْطُوا المجْد لله وَيظهرون حسناته فِي الْجَزَائِرِ.

The Lord God of hosts shall go forth, and crush the war: he shall stir up jealousy, and shall shout mightily against his enemies. I have been silent: shall I also always be silent and forbear: I have endured like a travailing woman: I will now amaze and wither at once. I will make desolate mountains and hills, and will dry up all their grass; and I will make the rivers islands, and dry up the pools. And I will bring the blind by a way that they knew not, and I will cause them to tread paths which they have not known: I will turn darkness into light for them, and crooked things into straight. These things will I do, and will not forsake them. But they are turned back.

Po/c/ V; nte nijom efei ebol> ouo\ efe'om'em noubwtc> efetounoc ouxo\> efew] ebol ejen nefjaji 'en oujom Aixarwi mh ainaxarwi ]a ebol> ouo' ntaer anaxecqe> aiamoni ntot mvrh; nqheqnamici> eieqroutwmt ouo\ eieqrou t]ouwou eucop> Eie]wf n\antwou nem \ankalamvo> ouo\ poucim thrf eiet]ouiof> eiexw n\aniarwou e\annhcoc> ouo\ \an\uloc ieet]oui wou Eini n\anbelleu \ipimwit ete mpoucouwnf> ouo\ nimanmo]i ete ncecwoun an>naqrou\wmi n'htou> eieqre pxak erouwini nwou> ouo\ nhetkwlj eieqroucwouten nwou> nai caji eieaitou nnaxau ncwi Nqwou de auvon\ou eva\ou.

الرَّبُّ إله القوات يخرج ويحطم في الحرب وَيُنْهِضُ الغيرة. وَيَصْرُخُ عَلَى أَعْدَائِهِ بقوة. قَدْ صَمَتُّ صمتاً مُنْذُ الدَّهْرِ. واحتملت وصبرت كالتي تلد. سأجعلهم يبهتون ويرجفون معاً. وَأَخْرِبُ الْجِبَالَ وَالآكَامَ وَأُيبس كُلَّ عُشْبِهَا، وَأَجْعَلُ الأَنْهَارَ جزائر، وَأُنَشِّفُ الأودية، وَأُسَيِّرُ الْعُمْيَ فِي طَرِيق لَمْ يَعْرِفُوهَا. وَفِي مَسَالِكَ لَمْ يَدْرُوهَا أُسيرهمْ. وَأَجْعَلُ الظُّلْمَةَ أَمَامَهُمْ نُورًا، وَالْمُعْوَجَّاتِ مُسْتَقِيمَةً. هذِهِ الأقوال أَفْعَلُهَا وَلاَ أَتْرُكُهُا. أما هم فقَدِ ارْتَدُّوا إِلَى الْوَرَاءِ.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/536.html

تقصير الرابط:
tak.la/5xa6g9a