Reader
We beseech our
Lord and God, that we may be worthy to hear the
holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend
to the Holy Gospel.
Ke upertou kata [iw qhne
`hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou>
kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a
orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.
من أجل أن نكون
مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا
نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.
O Lord, have
compassion and mercy upon us, and make us worthy
to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from
the Gospel according to Saint Matthew the
evangelist, may his blessings be with us. Amen.
Ou`anagnwcic `ebol'en
pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.
اللهم ترائف علينا
وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل
من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.
Matthew 25:14-26:2
Kev k/e/>i/d/ ]bl nem
Kev k/ /> a/ nem b/
ص 25 : 14 -46 وص
26 : 1،2
For the
kingdom of heaven is as a man travelling
into a far country, who called his own
servants, and delivered unto them his
goods. And unto one he gave five
talents, to another two, and to another
one; to every man according to his
several ability; and straightway took
his journey. Then he that had received
the five talents went and traded with
the same, and made them other five
talents. And likewise he that had
received two, he also gained other two.
But he that had received one went and
digged in the earth, and hid his lord's
money. After a long time the lord of
those servants cometh, and reckoneth
with them. And so he that had received
five talents came and brought other five
talents, saying, Lord, thou deliveredst
unto me five talents: behold, I have
gained beside them five talents more.
His lord said unto him, Well done, thou
good and faithful servant: thou hast
been faithful over a few things, I will
make thee ruler over many things: enter
thou into the joy of thy lord. He also
that had received two talents came and
said, Lord, thou deliveredst unto me two
talents: behold, I have gained two other
talents beside them. His lord said unto
him, Well done, good and faithful
servant; thou hast been faithful over a
few things, I will make thee ruler over
many things: enter thou into the joy of
thy lord. Then he which had received the
one talent came and said, Lord, I knew
thee that thou art an hard man, reaping
where thou hast not sown, and gathering
where thou hast not strawed: And I was
afraid, and went and hid thy talent in
the earth: lo, there thou hast that is
thine. His lord answered and said unto
him, Thou wicked and slothful servant,
thou knewest that I reap where I sowed
not, and gather where I have not
strawed: Thou oughtest therefore to have
put my money to the exchangers, and then
at my coming I should have received mine
own with usury. Take therefore the
talent from him, and give it unto him
which hath ten talents. For unto every
one that hath shall be given, and he
shall have abundance: but from him that
hath not shall be taken away even that
which he hath. And cast ye the
unprofitable servant into outer
darkness: there shall be weeping and
gnashing of teeth. When the Son of man
shall come in his glory, and all the
holy angels with him, then shall he sit
upon the throne of his glory: And before
him shall be gathered all nations: and
he shall separate them one from another,
as a shepherd divideth his sheep from
the goats: And he shall set the sheep on
his right hand, but the goats on the
left. Then shall the King say unto them
on his right hand, Come, ye blessed of
my Father, inherit the kingdom prepared
for you from the foundation of the
world: For I was an hungred, and ye gave
me meat: I was thirsty, and ye gave me
drink: I was a stranger, and ye took me
in: Naked, and ye clothed me: I was
sick, and ye visited me: I was in
prison, and ye came unto me. Then shall
the righteous answer him, saying, Lord,
when saw we thee an hungred, and fed
thee? or thirsty, and gave thee drink?
When saw we thee a stranger, and took
thee in? or naked, and clothed thee? Or
when saw we thee sick, or in prison, and
came unto thee? And the King shall
answer and say unto them, Verily I say
unto you, Inasmuch as ye have done it
unto one of the least of these my
brethren, ye have done it unto me. Then
shall he say also unto them on the left
hand, Depart from me, ye cursed, into
everlasting fire, prepared for the devil
and his angels: For I was an hungred,
and ye gave me no meat: I was thirsty,
and ye gave me no drink: I was a
stranger, and ye took me not in: naked,
and ye clothed me not: sick, and in
prison, and ye visited me not. Then
shall they also answer him, saying,
Lord, when saw we thee an hungred, or
athirst, or a stranger, or naked, or
sick, or in prison, and did not minister
unto thee? Then shall he answer them,
saying, Verily I say unto you, Inasmuch
as ye did it not to one of the least of
these, ye did it not to me. And these
shall go away into everlasting
punishment: but the righteous into life
eternal.
Mvrh; gar
nourwmi efna]enaf ep]emmo afmou;
enefebiaik ouo\ af; mpetentaf etotou >
Ouai men af;naf ntiou njinswr > ke ouai
de af;naf ncnau ke ouai de af;naf nouai>
piouai piouai kata tefjom ouo\ af]enaf
ep]emmo > af]enaf de nje vhetafsimpitiou
njinswr afer\wb n'htou ouo\ afjve ke
tiou > pairh; on vhetafsi mpicnau afjve
ke cnau Vh de etafsi mpiouai af]enaf
af]wk nouka\i ouo\ afxwp mpi\at nte pef
> Menenca ouni]; de nchou afi nje Po/c/
nniebiaik etemmau ouo\ affiwp nemwou >
Afi de nje vhetafsi mpitiou njinswr afen
ke tiou njinswr efjw mmoc je Pao/c/ tiou
njinswr akthitou nhi> ic ke tiou njinswr
aijvwou Peje pef de naf je kalwc pibwk
eqnanef ouo\ eten\ot > epidh aken\ot 'en
\ankouji eiexak \ijen \anni];> ma]enak
e'oun evra]i nte pekoc > Afi de nje
vhetafsi mpijinswr cnau pejaf je pa>
jinswr cnau akthitou nhi ic ke cnau
aijvwou> Peje pefoc de naf je kalwc
pibwk eqnanef ouo\ eten\ot> epidh
aken\ot 'en \ankouji eiexak \ijen
\anni];> ma]enak e'oun evra]i nte pekoc
Afi de \wf nje vhetafsi mpijinswr pejaf
> je Pao/c/ aiemi je nqok ourwmi efna]t
> ekwc' mvhete mpekcatf ouo\ ekeqwou;
e'oun mvhete mpek jorf ebol> Ouo\
aier\o; ai]enhi aixwp mpekjinswr 'en
pka\i > ic pete vwk ntot Aferouw de nje
pef pejaf naf > je pibwk et\wou ouo\
nsenne > icje akemi je ]aiwc' mvhete
mpicatf > ouo\ ]aiqwou; e'oun mvhete
mpijorf ebol> Nacemp]a oun nak pe e;
mpa\at etotou nnitrapezithc> ouo\ anok
aiwani nainasi mpetevwi nem tefmhci >
Alioui oun mpijinswr ntotf mvai mhif mva
pimht njinswr Ouon gar niben ete ouontaf
eue; naf ouo\ ere ouon er\ouo erof> vh
de ete mmon ntaf vhetentotf eueolf
ntotf> Ouo\ piat]au mbwk ete mmau \itf
ebol epixaki etcabol pima ete vrimi
na]wpi mmof nem picqerter nte ninaj\i>
E]wp de af]ani nje p]hri mvrwmi 'en
pefwnem nefaggeloc equ throu nemaf tote
efe\emci \ijen pqronoc nte pefwou Ouo\
eueqwou; na\raf nje nieqnoc throu > ouo\
efevorjou ebol nnouerhou>mvrh;
mpimanecwou e]afvwrj nniecwou ebol'en
nibaempi> oue\ niecwou men efexau
catefouinam nibaempi de catefjash > Tote
efejoc nje piouro nnhetcatefouinam> je
amwini \aroi nhetcmarwout nte paiwt
ariklhronomin nte ;metouro qhetcebtwt
nwten icjen tkatabolh mpikocmoc Ai\ko
gar ouo\ atetentemmoi> aiibi ouo\
atetentcoi > nai oi n]emmo ouo\
ateten]opt erwten> Nai bh] ouo\
ateten\obct> nai]wni ouo\ atetenjem
pa]ini> nai xh 'en pi]teko ouo\ ateteni
]aroi> tote eueerouw naf nje niqmhi eujw
mmoc > je pen etannau erok nqnau ek\oker
ouo\ antemmok > ie ekobi ouo\ antcok Ie
etannau erok nqnau ekoi n]emmo ouo\
an]opk eron> ie ekbh] ouo\ an\obck> Ie
etannau erok nqnau ek]wni ie ekxh 'en
pi]teko ouo\ ani ]arok > Ouo\ efeerouw
nje piouro efejoc nwou> je amhn ;jwmmoc
nwten > je evocon aretenaitou nouai
nnaikouji ncnhou nthi anok pe
etaretenaitou nhi Tote efejoc nnhet\wou
etcatef jash>je ma]enwten ebol\aroinhet
c\ouort epixrwm nene\>vhetcebtwt
mmpidiaboloc nem ouo\ mpetentemmoi >
aiibi ouo\ mpetentcoi > Naioi n]emmo
ouo\ mpeten]opt erwten naibh] ouo\
mpeten\obct nai]wni ouo\
mpetenjempa]ini> naixh 'en pi]teko ouo\
mpeteni ]aroi> Tote eueerouw \wou eujw
mmoc > je penoc etannau erok nqnau
ek\oker ie ekobi > ie ekoi n]emmo ie
ekbh] > ie ek]wni ie ekxh 'en pi]teko
ouo\ mpen]em]htk Tote efe erouw nwou
efjw mmoc > je amhn ;jwmmoc nwten > je
evocon mpetenaitou nouai nnaikouji oude
anok mpetenaitou nhi > Ouo\ eue]enwou
nje nai eukolacic nene\ niqmhi de euwn'
nene\
كمثل إنسان
مسافر، دعا عبيده وسلمهم أمواله، فأعطى
واحداً خمس وزنات، وآخر وزنتين وآخر وزنة
كل واحد على قدر طاقته وسافر للوقت.فمضي
الذي أخذ الخمس الوزنات، وتاجر بها فربح
خمس وزنات آخر، وهكذا الذي أخذ الوزنتين.
ربح وزنتين آخريين. وأما الذي اخذ الوزنة
فمضي وحفر في الأرض ودفن فضة سيده. وبعد
زمان كثير جاء سيد اولئك العبيد وحاسبهم،
فجاء الذي أخذ الخمس الوزنات وقدم خمس
وزنات أخر قائلاً : يا سيد خمس وزنات
سلمتني وهذه خمس وزنات أخرى ربحتها. فقال
له سيده : نعماً أيها العبد الصالح
والأمين، قد وجدت أميناً في القليل
فسأقيمك على الكثير، أدخل إلى فرح سيدك.
ثم جاء الذي أخذ الوزنتين وقال : يا سيدي
وزنتين سلمتني وهاتان وزنتان أخريان
ربحتهما. فقال له سيده : نعماً أيها العبد
الصالح والأمين، قد وجدت أميناً في القليل
فسأقيمك على الكثير. أدخل إلى فرح سيدك.
ثم جاء أيضاً الذي أخذ الوزنة وقال : يا
سيد علمت أنك إنسان قاس، تحصد الذي لم
تزرعه وتجمع الذي لم تبذره، فخفت ومضيت
ودفنت وزنتك في الأرض. وها هوذا مالك
عندي. فأجاب سيده وقال له : أيها العبد
الشرير والكسلان، إن كنت قد علمت أني أحصد
من حيث لم أزرع، وأجمع من حيث لم أبذر،
فكان ينبغي لك أن تسلم فضتي إلى الصيارفة،
وكنت متى جئت أستلمتها مع ربحها. خذوا منه
الوزنة وأعطوها لصاحب العشرة الوزنات، لأن
كل من له يعطي ويزاد، ومن ليس له فالذي
عنده يؤخذ منه وذلك العبد البطال ألقوه في
الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير
الاسنان. ومتي جاء أبن الإنسان في مجده
ومعه جميع ملائكته الأطهار، فحينئذ يجلس
على عرش مجده، وتجتمع أمامه جميع الشعوب،
فيفرز بعضهم من بعض كما يفرز الراعي
الخراف من الجداء، فيقيم الخراف عن يمينه
والجداء عن يساره. حينئذ يقول الملك للذين
عن يمينه : تعالوا إلي يا مباركي أبي رثوا
الملك المعد لكم منذ إنشاء العالم، لأني
جعت فاطعمتموني، وعطشت فسقيتموني، وكنت
غريباً فأويتموني، وعرياناً فكسوتموني،
ومريضاً فزرتموني، ومحبوساً فأتيتم إلي.
حينئذ يجيبه الصديقون قائلين : يا رب متى رأيناك جائعاً فأطعمناك، أو عطشاناً
فسقيناك ؟ ومتي رأيناك غريباً فأويناك، أو
عرياناً فكسوناك ؟ ومتي رايناك مريضاً أو
محبوساً فأتينا إليك ؟ فيجيب الملك ويقول
لهم : الحق أقول لكم إنكم كلما فعلتم ذلك
بأحد أخوتي هؤلاء الصغار فبي فعلتموه.
حينئذ يقول للأشرار الذين عن يساره :
إذهبوا عني يا ملاعين إلى النار الأبدية
المعدة لإبليس وملائكته، لأني جعت فلم
تطعموني وعطشت فلم تسقوني، وكنت غريباً
فلم تأووني وعرياناً فلم تكسوني، ومريضاً
فلم تعيدوني، ومحبوساً فلم تزوروني. حينئذ
يجيبونه هم أيضاً قائلين : يا رب متى
رأيناك جائعاً أو عطشاناً، أو غريباً أو
عرياناً، أو مريضاً ولم نخدمك ؟ ! حينئذ
يجيبهم قائلاً : الحق أقول لكم بما أنكم
لم تفعلوه بأحد هؤلاء الصغار فبي لم
تفعلوه. فيذهب هؤلاء إلى العذاب الدائم والصديقون إلى الحياة الأبدية. ولما أكمل
يسوع هذه الأقوال كلها قال لتلاميذه :
تعلمون أنه بعد يومين يكون الفصح وإبن
الإنسان يسلم ليصلب ؟ ! والمجد لله
دائماً.
And it came to
pass, when Jesus had finished all these sayings,
he said unto his disciples, Ye know that after
two days is the feast of the passover, and the
Son of man is betrayed to be crucified.
Ouo\ ac]wpi eta Ih/c/
jek naicaji throu ebol pejaf nnefmaqhthc > Je
tetenemi je menenca ke e\oou cnau pipacxa
na]wpi> ouo\ p]hri mvrwmi cenahif eqroua]f>
Ouw]t mpieuaggelion eqouab
Bow down before
the Holy Gospel.
Ou`w]t `mpieuaggelion
`eqouab.
أسجدوا للإنجيل
المقدس.
Congregation
Glory be to God
forever.
Do[a ci Kuri`e.
والمجد لله دائماً. الإنجيل من متى ص 25: 14 إلخ وص 26: 1، 2 إم إفريتي غار إن أورومي إفنا شيناف إي إبشيممو
أفموتي إمبيتين طاف إيتوتو: أوواي مين أفتي ناف إن إتيو إنجين إتشور: كي أوواي ذي
أفتي ناف إن أوواي ذي أفتي ناف إن أوواي: بي أوواي بي أوواي كاطا تيف جوم أووه
أفشيناف إي إبشيممو: افشيناف ذي إنجي في إت أفتشي إمبي إتيو إنجين إتشور اف إرهوب
إنخيتو أف إجفي كي إتيو: باي ريتي أون في إيطافتشي إمبي إسناف أف إجفي كي إسناف. في
ذي إيطافتشي إمبي أوواي أفشيناف أفشوك إنؤكاهي أووه أفكوب غمبي هات إنتي بيف شويس
مينينسا أونيشتي ذي إنسيو أفئي إنجي إبشويس إن ني إيفي أيك إيتي إمماف أووه آف فيوب
نيمؤو: أفئي ذي إنجي في إيطافتشي إمبي إتيو إنجين إتشور آف إنتي إتيو إنجين أتشور
إفجو إمموس جي با شويس إتيو إنجين إتشور اكتيتوني: يس كي إتيو إنجين إتشور آي
إجفوؤ. بيجي بيف شويس ذي ناف جي كالوسبي فوك إثنانيف أووه إيتين هوت: إيبي ذي آك
إنهوت خين هان كوجي إنخاك هيجين هان نيشتي: ما شيناك إيخون إي إفراشي إنتي بيك
شويس: أفئي ذي إنجي في إيطافتشي إمبي جين إتشور إسناف بيجاف جي باشويس جين إتشور
إسناف أكتيتو ني يس كي إسناف آي إجفوؤ: بيجي بيف شويس ذي ناف جي كالوس بي فوك إثنا
نيف أووه إيتين هوت: إيبيلي آك إنهوت خين هان كوجي إي إي خاك هيجين هان نيشتي: ما
شيناك إيخون إي إفراشي إنتي بيك شويس. أفئي ذي هوف إنجي في إيطافتشي إمبي جين إتشور
بيجاف: جي باشويس آي إيمي جي إنثوك أورومي إفناشت: إك أوسخ إمفي إيتي إمبيك ساطف
أووه إك إث أوأوتي إيخون إمفي إيتي إمبيك جورف إيفول: أووه آي إرهوتي آيشينئي أيكوب
إمبيك جين إتشور خين إبكاهي: يس بيتي فوك إنتوت.آف إيروؤ ذي إنجي بيف شويس بي جاف
ناف: جي بي فوك إتهوؤ أووه إن إتشينني: يسجي آك إيمي جي شاي أوسخ إم في إيتي إمبي
ساطف: أووه شاي ثوؤتي إيخون إمفي إيتي إمبي جورف إيفول: ناسيم إبشا أونناك بي إيتي
إمباهات إيتوتو إن ني إترابيزيتيس: أووه آنوك آي شان إي ناي ناتشي إمبي تيف أوي نيم
تيف ميسي: آليؤوي أون إمبي جين إتشور إنطوطف إمفاي مييف بيميت إنجين إتشور. أوؤن
غار نيفين إيتي أوؤن طاف إف إيتي ناف أووه إيري أوؤن إيرهوؤ إيروف في ذي إيتي إممون
إنطاف: في إيتي إنطوطف إف إي أولف إنطوطف أووه بي آتشاف إمفوك إيتي إمماف آفهيتف
بيما إيتي إفريمي نا شوبي إمموف نيم بي إستيرتير إنتي ني ناجهي: إيشوب ذي آفثان إي
إنجي إبشيري إم إفرومي خين بيف أوأو نيم نيف آنجليوس إثؤواب تيرو نيماف توتي إف
إيهيمسي هيجين إب إثرونوس إنتي بيف أوؤ.أووه إف إثؤؤتي ناهراف إنجي ني إثنوس تيرو:
أووه إف إفؤرجو إيفول إننو إيريؤ: إم إفريتي إمبي مان إسوؤ إيشاف فورج إنني إسوؤ
إيفول خين ني فا إمبي: أووه ني إسوؤ مين إف إيكاف ساتيف جاتشي: توتي إف إيجوس إنجي
بي أورو إن نيئت ساتيف أووي نام: جي آمويني هاروي ني إيت إزما روؤت إنتي بايوت آري
إكليرونومين إنتي تي ميت أوروثي غتسيفتوت نوتين يسجين إتكا طافولي إمبي كوزموس. آي
إهكو غار أووه أتيتين تيم موي: آي إيفي أووه أتيتين شوبت إيروتين: ناي فيش أووه
أتيتين هوفست: ناي فيش أووه أتيتين هوفست: ناي شي خين بي غشتيكو اووه اتيتين إي
شاروي: توتي إفئي إييروؤ ناف إنجي ني إثمي إفجو إمموس: جي بين تشويس إيطان ناف
إيروك إن إثناف إكهوكير أووه آن تيم موك: إي إك أوفي أووه آن إتسوك. إي إيطان ناف
إيروك إن غثناف إيكؤي إن شيممو أووه آن شوبك إيرون: إي إكفيش أووه آن هوفسك. إي
إكشي خين بي إشتيكو أووه آن إي شاروك أووه إفئي إيرؤو إنجي بي أورو إف إيجوس نوؤ:
جي آمين تيجو إمموس نوتين: جي إيفوسون آرتين أيتو إن أوواي إن ناي كوجي إن إسنيو
إنتي آنوك بي إيطاريتين أيتو نئي. توتي إف إيجوس إن ني هوؤ إتساتيف جاتشي: جي ماشي
نوتين إيفول هاروي ني إت إسهوأورت إيبي إكروم إن إينيه: في إتإسهواورت إيبي إكروم
إن إينيه: في إت سفتوت إمبي ذيافولوس نيم نيف أنجليوس: آي إهكو غار أووه إمبي تين
تيمموي: آي إيفي أووه إمبيتين شوبت إيروتين ناي فيش أووه إمبيتين جيم باشيني: ناي
شي خين بي إشتيكو أووه إمبيتين إي شاروي: توتي إفئي إيروؤو هوؤ إفجو إمموس جي بين
تشويس إيطان ناف إيروك إن إثناف إكهوكير إي إك أوفي: إي إيكوي إن شيممو إي إكشي خين
بي إشتيكو أووه إمبينشيم شيتك. توتي إفئي إيروؤ نوؤ إفجو إمموس: جي آمين تيجو إمموس
نوتين: جي إف أوسون إمبيتين أيتو إن أوواي إنناي كوجي أوذي آنوك إمبيتين أيتوني:
أووه إفئي شي نوؤ إنجي ناي إفكو لا سيس إن إينيه ني إثمي ذي إف أونخ إن إينيه. أووه
أس شوبي إيطا إيسوس جيك ناي ساجي تيرو إيفول بيجاف إننيف ماثيتيس: جي تيتين إيمي جي
مينينسا كي إيهوؤ إسناف بي باصخا ناشوبي: أووه إبشيري إم إفرومي سينا تيف إثرو أشف.
أوؤشت إم بي إيف آنجيليون إثؤواب.
الإنجيل من متى ص 25: 14 إلخ وص 26: 1،2 كمثل إنسان مسافر , دعا عبيده وسلمهم أمواله , فأعطى
واحدًا خمس وزنات , وآخر وزنتين وآخر وزنة كل واحد على قدر طاقته وسافر للوقت.فمضي
الذي أخذ الخمس الوزنات , وتاجر بها فربح خمس وزنات آخر , وهكذا الذي أخذ الوزنتين.
ربح وزنتين آخريين. وأما الذي اخذ الوزنة فمضي وحفر في الأرض ودفن فضة سيده. وبعد
زمان كثير جاء سيد اولئك العبيد وحاسبهم , فجاء الذي أخذ الخمس الوزنات وقدم خمس
وزنات أخر قائلًا: يا سيد خمس وزنات سلمتني وهذه خمس وزنات أخرى ربحتها. فقال له
سيده: نعمًا أيها العبد الصالح والأمين , قد وجدت أمينًا في القليل فسأقيمك على
الكثير , أدخل إلى فرح سيدك. ثم جاء الذي أخذ الوزنتين وقال: يا سيدي وزنتين سلمتني
وهاتان وزنتان أخريان ربحتهما. فقال له سيده: نعمًا أيها العبد الصالح والأمين , قد
وجدت أمينًا في القليل فسأقيمك على الكثير. أدخل إلى فرح سيدك. ثم جاء أيضًا الذي
أخذ الوزنة وقال: يا سيد علمت أنك إنسان قاس , تحصد الذي لم تزرعه وتجمع الذي لم
تبذره , فخفت ومضيت ودفنت وزنتك في الأرض. وها هوذا مالك عندي. فأجاب سيده وقال له:
أيها العبد الشرير والكسلان , إن كنت قد علمت أني أحصد من حيث لم أزرع , وأجمع من
حيث لم أبذر , فكان ينبغي لك أن تسلم فضتي إلى الصيارفة , وكنت متى جئت أستلمتها مع
ربحها. خذوا منه الوزنة وأعطوها لصاحب العشرة الوزنات , لأن كل من له يعطي ويزاد ,
ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه وذلك العبد البطال ألقوه في الظلمة الخارجية. هناك
يكون البكاء وصرير الاسنان. ومتي جاء أبن الإنسان في مجده ومعه جميع ملائكته
الأطهار , فحينئذ يجلس على عرش مجده , وتجتمع أمامه جميع الشعوب , فيفرز بعضهم من
بعض كما يفرز الراعي الخراف من الجداء , فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن يساره.
حينئذ يقول الملك للذين عن يمينه: تعالوا إلى يا مباركي أبي رثوا الملك المعد لكم
منذ إنشاء العالم , لأني جعت فاطعمتموني , وعطشت فسقيتموني , وكنت غريبًا فأويتموني
, وعريانًا فكسوتموني , ومريضًا فزرتموني , ومحبوسًا فأتيتم إلي. حينئذ يجيبه
الصديقون قائلين: يا رب متى رايناك جائعًا فأطعمناك , أو عطشانًا فسقيناك؟ ومتي
رأيناك غريبًا فأويناك , أو عريانًا فكسوناك؟ ومتي رايناك مريضًا أو محبوسًا فأتينا
إليك؟ فيجيب الملك ويقول لهم: الحق أقول لكم إنكم كلما فعلتم ذلك بأحد أخوتي هؤلاء
الصغار فبي فعلتموه. حينئذ يقول للأشرار الذين عن يساره: إذهبوا عني يا ملاعين إلى
النار الأبدية المعدة لإبليس وملائكته , لأني جعت فلم تطعموني وعطشت فلم تسقوني ,
وكنت غريبًا فلم تأووني وعريانًا فلم تكسوني , ومريضًا فلم تعيدوني , ومحبوسًا فلم
تزوروني. حينئذ يجيبونه هم أيضًا قائلين: يا رب متى رأيناك جائعًا أو عطشانًا , أو
غريبًا أو عريانًا , أو مريضًا ولم نخدمك؟! حينئذ يجيبهم قائلًا: الحق أقول لكم بما
أنكم لم تفعلوه بأحد هؤلاء الصغار فبي لم تفعلوه. فيذهب هؤلاء إلى العذاب الدائم والصديقون إلى الحياة الأبدية. ولما أكمل يسوع هذه الأقوال كلها قال لتلاميذه:
تعلمون أنه بعد يومين يكون الفصح وإبن الإنسان يسلم ليصلب؟! والمجد لله دائمًا.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/226.html
تقصير الرابط:
tak.la/a9th6mn