St-Takla.org  >   books  >   anba-demetrius  >   coptic-language-importance
 

مكتبة الكتب المسيحية | كتب قبطية | المكتبة القبطية الأرثوذكسية

محاضرة عن أهمية اللغة القبطية لأبناء الكنيسة القبطية

4- مثال: ما بين "في البدء خلق الله" و"في البدء كان الكلمة"

 

مثال 1:

"في البدء خلق الله السموات والأرض" في سفر التكوين و "في البدء كان الكلمة" في بداية إنجيل يوحنا:

عندما نتصفح الكتاب المقدس نجد أول أصحاح فيه في سفر التكوين يبدأ بهذه الآية: "في البدء خلق الله السموات والأرض".. والنص القبطي هنا يقول:

(Qen ouar,y a `Vnou] ;ami`o `n`tve nem `pkahi)..

St-Takla.org Image: On the third day God ordered dry land to appear and the waters were gathered into seas (Genesis 1: 9). - "God creates the heavens and earth" images set (Genesis 1-2): image (3) - Genesis, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media صورة في موقع الأنبا تكلا: وفي اليوم الثالث أمر الله بأن تجتمع المياه إلى مكان واحد لتظهر اليابسة (التكوين 1: 9) - مجموعة "الله يخلص السموات والأرض" (التكوين 1-2) - صورة (3) - صور سفر التكوين، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

St-Takla.org Image: On the third day God ordered dry land to appear and the waters were gathered into seas (Genesis 1: 9). - "God creates the heavens and earth" images set (Genesis 1-2): image (3) - Genesis, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media

صورة في موقع الأنبا تكلا: وفي اليوم الثالث أمر الله بأن تجتمع المياه إلى مكان واحد لتظهر اليابسة (التكوين 1: 9) - مجموعة "الله يخلص السموات والأرض" (التكوين 1-2) - صورة (3) - صور سفر التكوين، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

qen ouar,y: وكلمة (ar,y)  تعني بداية أو رأس أو أصل.. وهي كلمة يونانية أصلًا لكنها أخذت أداة نكرة قبطي (ou) وحرف جر قبطي qen ودخلت في تركيبات اللغة القبطية.

Qen ouar,h أي في البدء. ولكن أي بدء؟ وإذا قورن مع ما جاء في إنجيل يوحنا الذي يبدأ بالآية "في البدء كان الكلمة" ولنلاحظ هنا الصياغة القبطية فلم تكتب qen ouar,y بل كُتِبَت qen `tar,y ولم يستخدم حتى كلمة ]ar,y بأداة التعريف العادية إنما أداة التعريف الخاصة، أي أنه خصص الكلمة.

 

وهنا نتساءل ما الفرق بين كلمة "البدء" الواردة في سفر التكوين وكلمة "البدء" الواردة في إنجيل يوحنا؟

الواردة في سفر التكوين المقصود بها بداية الخليقة "في البدء خلق الله". لكن "في البدء كان الكلمة" ماذا تعني؟ تعني الأزل، كما ذكرنا أيضًا هنا في موقع الأنبا تكلا هيمانوت في مواضِع أخرى. هنا يوجد فرق كبير.

في سفر التكوين استعمل أداة النكرة للمفرد (ou) أما في إنجيل يوحنا فقد استعمل أداة التعريف الخاصة للمفرد المؤنث ( ````t ) وليست حتى أداة التعريف العامة للمفرد المؤنث (])  فهنا أعتقد واضحة جدًا.

واضح جدًا إن الشخص إذا كان على دراية باللغة القبطية سوف يستطيع أن يميز هذا الكلام.

والعكس صحيح فإذا كان ليس له دراية باللغة القبطية سوف تمر عليه هذه المعاني وقد يحدث خلط وعدم فهم (misunderstanding)، حيث يجد الترجمة العربية (في البدء) في كل من سفر التكوين وإنجيل يوحنا وقد يظن أنها بنفس المدلول ومن الممكن أن يقع في أخطاء لاهوتية...

 

الكلمات اليونانية قد يكون لها أكثر من معنى بينما الكلمات القبطية لها معنى واحد محدد:

نعود لنقطة إن الكلمات اليوناني يمكن أن يكون لها أكثر من معنى.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/books/anba-demetrius/coptic-language-importance/example-in-the-beginning.html

تقصير الرابط:
tak.la/w4djf7j