كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)
Priest: | Pi`precbuteroc@ | الكاهن: |
That they may be unto all of us who partake of them, faith without searching, love without hypocrisy. | Hina `ntouswpi nan tyren qa nye;na[i `ebol `mmwou. `Eounah] `natqotqet. `Eou`agapy `natmesobi. | لكيْ يكون لنا نحن جميعاً المتناولين منهما، إيماناً بغير فحص، ومحبة بغير رياء. |
People: | Pilaoc@ | الشعب: |
Lord have mercy. | Kurie `ele`ycon. | يا ربُ إرحم. |
Priest: | Pi`precbuteroc@ | الكاهن: |
Perfect patience, firm hope. | `Eouhoupomony ecjyk `ebol. `Eouhelpic `ctajryout. | وصبراً كاملاً، ورجاء ثابتاً. |
People: | Pilaoc@ | الشعب: |
Lord have mercy. | Kurie `ele`ycon. | يا ربُ إرحم. |
Priest: | Pi`precbuteroc@ | الكاهن: |
Faith and watchfulness, health and joy. | `Eounah]@ `eourwic. `Eoutoujo@ `eouounof. | وإيماناً وحراسةً، وعافيةً وفرحاً. |
People: | Pilaoc@ | الشعب: |
Lord have mercy. | Kurie `ele`ycon. | يا ربُ إرحم. |
Priest: | Pi`precbuteroc@ | الكاهن: |
Renewal for the soul, body, and spirit, glory to Your holy name. | `Eoumetberi `nte ]'u,y nem picwma nem pi`pneuma. `Eouwou `mpekran =e=;=u. | وتجديداً للنفس والجسد والروح، ومجداً لإسمك القدوس. |
People: | Pilaoc@ | الشعب: |
Lord have mercy. | Kurie `ele`ycon. | يا ربُ إرحم. |
Priest: | Pi`precbuteroc@ | الكاهن: |
Sharing in the blessedness of eternal life and incorruption, and forgiveness of sins. | `Eoumet`svyr `nte oumetmakarioc `nte ouwnq `n`eneh nem oumetattako. `Eou,w `ebol `nte ninobi. | وشركة سعادة الحياة الأبدية، وعدم الفساد، وغفرانا للخطايا. |
People: | Pilaoc@ | الشعب: |
As it was and shall be, from generation to generation, and unto all the ages of the ages. Amen. | Wcper yn ke ecte ectin `apo geneac ic genean ke pantac touc `e`wnac twn `e`wnwn. `Amyn. | كما كان وهكذا يكون، من جيل إلى جيل، وإلى دهر الدهور. آمين. |
Priest: | Pi`precbuteroc@ | الكاهن: |
That as in this, so also in all things, Your great and holy name be glorified, blessed and exalted in everything, honored and blessed. With Jesus Christ, Your beloved Son, and the Holy Spirit. | Hina nem qen vai kata `vry] on qen hwb niben `ntef[i`wou ouoh `ntef[i`cmou ouoh `nte[ici@ `nje peknis] `nran =e=;=u@ qen hwb niben ettaiyout ouoh et`cmarwout. Nem I=y=c P=,=c pekmenrit `nSyri nem pi`Pneuma =e=;=u. | لكيْ وبهذا كما أيضاً في كل شئ، يتمجد ويتبارك ويرتفع إسمك العظيم القدوس في كل شئ كريم ومبارك. مع يسوع المسيح إبنك الحبيب والروح القدس. |
Peace be with all. | `Iryny paci. | السلام للجميعكم. |
People: | Pilaoc@ | الشعب: |
And with your spirit. | Ke tw `pneumati cou. | ولروحك أيضاً. |
يقول الكاهن الطلبة وفي كل ربع يجاوبه الشعب قائلين:
يا رب إرحم
(لكي يكون لنا جميعا نحن الآخذين منهما إيمانًا بغير فحص ومحبة بغير رياء)
وصبرًا كاملًا ورجاءًا ثابتًا
وإيمانًا وحراسة وعافية وفرحًا
وتجديدًا للنفس والجسد والروح ومجدًا لإسمك القدوس
ومشاركة سعادة الحياة الأبدية وعدم الفساد وغفرانًا للخطايا
يقول الشعب
كما كان هكذا يكون من جيل إلى جيل وإلى دهر الدهور آمين
يقول الكاهن
(وإهدنا إلى ملكوتك لكي وبهذا أيضًا في كل شيء يتمجد ويتبارك ويرتفع إسمك العظيم القدوس في كل شيء كريم ومبارك مع يسوع المسيح إبنك الحبيب والروح القدس السلام للكل)
يقول الشعب
ولروحك أيضًا
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/m89yprf