كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)
Priest: Graciously accord, O Lord to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year. |
Pi`precbuteroc@ Arikataxioin P=o=c ni``ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen tairompi ;ai@ `cmou `erwou. |
الكاهن: تفضل يا رب أهوية السماء وثمرات الأرض وصعود مياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة، باركها. |
Deacon: Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His Hands have made, and forgive us our sins. |
Pidiakwn@ Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi@ `pjinmosi `e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ hina `nte P=,=c pennou] `cmou `erwou ouoh `ntefsenhyt qa pef`placma `eta nefjij ;amiof `ntef,a nennobi nan `ebol. |
الشماس: اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات الأرض وصعود مياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة لكي يباركها المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته التى صنعتها يداه ويغفر لنا خطايانا. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Priest: Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. |
Pi`precbuteroc@ Anitou `e`pswi kata nousi kata vy `ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef;lwm@ marou`asai `nje nefoutah. |
الكاهن: اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح وجه الأرض ليرو حرثها ولتكثر أثمارها. |
Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit. Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat You and seek Your Holy Name. | Cebtwtf oujroj nem ouwcq@ ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata peternofri. `Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten tekmet`,ryctoc e;be nihyki `nte peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem pirem`njwili@ nem e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok ouoh ettwbh `mpekran =e=;=u. | أعدها للزرع والحصاد، ودبر حياتنا كما يليق. بارك اكليل السنة بصلاحك من أجل فقراء شعبك، من أجل الارملة واليتيم والغريب والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك ونطلب اسمك القدوس. |
For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed. | Je nenbal `nouon niben ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] `ntouqre `nwou qen oucyou enanef. Ariou`i neman kata tekmetaga;oc@ vy et]qre `ncarx niben moh `nnenhyt `nrasi nem ouounof@ hina anon hwn `ere `vrwsi `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on. | لأن أعين الكل تترجاك، لأنك أنت الذي، تعطيهم طعامهم في حين حسن. اصنع معنا حسب صلاحك، يا معطيا طعاما لكل جسد. املأ قلوبنا فرحا ونعيما، لكي نحن أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل شئ، كل حين نزداد في كل عمل صالح. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs, the plants of the field this year. | Arikataxioin P[oic ni`ayr `nte `tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi nem nimwou `nte v`iaro nem nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen tairompi ;ai@ `cmou `erwou. | تفضل يا رب، أهوية السماء وثمرات الأرض ومياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة باركها. |
Deacon: Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins. |
Pidiakwn@ Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi@ `pjinmosi `e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ hina `nte P=,=c Pennou] `cmou `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa pef`placma `eta nefjij ;amiof `ntef,a nennobi nan `ebol. |
الشماس: اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات الأرض وصعود مياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة لكي يباركها المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته التى صنعتها يداه ويغفر لنا خطايانا. |
People: Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم، يا ربُ إرحم، يا ربُ إرحم. |
Priest: Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. |
Pi`precbuteroc@ Anitou `e`pswi kata nousi kata vy `ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef;lwm@ marou`asai `nje nefoutah. |
الكاهن: اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح وجه الأرض ليرو حرثها ولتكثر أثمارها. |
Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit. Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat You and seek Your Holy Name. For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed. | Cebtwtf oujroj nem ouwcq@ ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata peternofri. `Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten tekmet`,ryctoc e;be nihyki `nte peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem pirem`njwili@ nem e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok ouoh ettwbh `mpekran =e=;=u. Je nenbal `nouon niben ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] `ntouqre `nwou qen oucyou enanef. Ariou`i neman kata tekmetaga;oc@ vy et]qre `ncarx niben moh `nnenhyt `nrasi nem ouounof@ hina anon hwn `ere `vrwsi `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on. | أعدها للزرع والحصاد، ودبر حياتنا كما يليق. بارك اكليل السنة بصلاحك من أجل فقراء شعبك، من أجل الارملة واليتيم، والغريب والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك ونطلب اسمك القدوس. لأن أعين الكل تترجاك، لأنك أنت الذي، تعطيهم طعامهم في حين حسن. اصنع معنا حسب صلاحك، يا معطيا طعاما لكل جسد. املأ قلوبنا فرحا ونعيم، لكي نحن أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل شئ، كل حين نزداد في كل عمل صالح. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
تفضل يا رب أهوية
السماء |
آري كاطاسكين إبشويس ني آإيرإنتي إتفي نيم ني كاربوس إنتي إبكاهي خين تاي رومبي ثاي إزمو إيروؤو. |
يقول الشماس: |
|
أطلبوا عن أهوية
|
طقه إيجين ني آإيرإنتي إتفي نيم ني كاربوس إنتي إبكاهي نيم فاي إششين نيم فاني ما إن ألولي نيم إششين نيقين إنريفتي كاربوس إيتخين تي أى كومبني تيرس هينا إنتي بي إخرستوس بين نوتي إزمو إيروؤو إنتيف جوك إيقول خين أو هيريني أتشني إمكاه إنتيف كانين نوفي نان إيقول |
يقول الشعب: |
|
يا رب إرحم (3 مرات) |
كيريي إليسون (3 مرات) |
وفي كل أوشية من هذه الثلاث يكمل الكاهن قائلًا: |
|
أصعدها كمقدارها
|
أنيتو إإبشوى كاطانوشي كاطافي إيتي فوك إتئهموتز ما إبؤونوف إم إبهو إم إبكاهي ماروثيخي إنجي نيف إثلوم مارو آشاي إنجي نيف اوطاه. سيف ططف إي او إجروج نيم أو أوسخ أووه إريئيكومومين إم بين جين أونخ كاطابيتير نوفري إزمو إي بي إكلوم إنتي تي رومبي هيتين تيك ميت إخرستوس إثقي ني هيكي إنتي بيك لاؤس إتقي تيشيرا نيم بي اورفانوس نيم بي شيممونيم بي ريم إنجويلي نيم إثقيتين تيرين خانئيت إيرهيلبيس إيروك اووه اتطقه إم بيكران إثؤواب جي نين قال إن اؤون نيقين سي إيرهيلبيس إيروك جي إنثوك إت تي إنطو إخري نوؤوخين أوسيو إينانيف. إريئوي نيمان كاطاتيك ميت آغاثوس. في إتتي إخري إن ساركس نيقين. موه إن نينهيت إن راشي نيم أوأونوف هينا أنون هون إري إفروشي إنتو تين خين هوف نيقين إنسيو نيقين إنتين إير هوؤوخين هوف نيقين إن آغاثون. |
يقول الشعب: |
|
يا رب إرحم |
كيريي إليسون |
Prayer for the Waters, Fruits and Plants | ||
Priest | ||
Graciously accord, O Lord, the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs and the plants of the field this year, bless them. |
Arikata[ioin ~P_ ni`ahr `nte `tve nem pikarpoc `nte `pka\i nem nimwou `nte niiarwou nem nici; nem nicim nem nirwt `nte `tkoi> et'en tairompi qai> `cmou `erwou. |
تفضل يارب أهوية السماء وثمرات الأرض ومياه النهر والزروع والعشب ونبات الحقل فى هذه السنة باركها. |
Deacon | ||
Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines and every fruit bearing tree in all the world, that Christ, our God, may bless them and complete them safely and without hurt, and forgive us our sins. |
Twb\ `ejen ni`ahr `nte `tve nem pikarpoc `nte `pka\i> nem va ni`]]hn nem va nima`naloli> nem `]]hn niben `nrefs karpoc et 'en ;oikoumenh thrc> \ina `nte Pixrictoc Pennou; `cmou `erwou> `ntefjokou `ebol'en ou\irhnh asne `mka\> `ntefxa nennobi nan `ebol. |
اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات الأرض الشجر والكروم وكل شجرة مثمرة في كل المسكونة، لكى المسيح إلهنا يباركها ويكملها سالمة بغير ألم، ويغفر لنا خطايانا. |
Congregation | ||
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. |
Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon. |
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب ارحم. |
Priest | ||
Raise them to their measure according to Thy grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. |
Anitou `e`p]wi kata nou]i kata vh`ete vwk `n`\mot> ma `pounof `m`p\o `m`pka\i> marouqi'i `nje nef`qlwm> marou`a]ai `nje nefouta\. |
أصعدها كمقدارها كنعمتك. فرح وجه الأرض ليروا حرثها ولتكثر أثمارها. |
Prepare it for sowing and harvesting. Manage our life as deemed fit. |
Cebtwtf `eou`jroj nem ouwc'> ouo\ arioikonomin `mpenjinwn' kata peternofri. |
أعدها للزرع والحصاد ودبر حياتنا كما يليق. |
Bless the crown of the year with Thy goodness for the sake of the poor of Thy people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat Thee and seek Thine Holy Name. |
~Cmou `epi`xlom `nite ;rompi \iten tekmet`xrhctoc> eqbe ni\hki `nte peklaoc> eqbe ;xhra nem piorvanoc nem pi]emmo nem pirem`njwili> nem eqbhten thren 'a nhter\elpic `erok> ouo\ ettwb\ `mpekran `eqouab. |
بارك إكليل السنة بصلاحك من أجل فقراء شعبك من أجل الأرملة واليتيم والغريب والضيف ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك ونطلب اسمك القدوس. |
For the eyes of every one wait upon Thee, for Thou givest them their food in due season. |
Je nenbal `nouon niben ceer\elpic `erok> je `nqok et; `ntou`'re nwou 'en ouchou `enanef. |
لأن أعين الكل تترجاك لأنك أنت الذى تعطيهم طعامهم فى حين حسن. |
Deal with us according to Thy Goodness, O Thou Who gives food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed. |
Arioui neman tekmet`agaqoc> vhet; `'re `ncar[ niben mo\ `nnen\ht `nra]i nem ouounof> \ina `anon \wn niben `nchou niben> `ntener\ou`o 'en \wn niben `n`agaqon. |
اصنع معنا حسب صلاحك يا معطياً طعاماً لكل جسد. املأ قلوبنا فرحاً ونعيماً لكى نحن أيضاً إذ يكون لنا الكفاف فى كل شئ كل حين نزداد فى كل عمل صالح. |
Congregation | ||
Lord have mercy. |
Kuri`e `ele`hcon. |
يارب ارحم. |
يقول الشماس |
|
أطلبوا عن أهوية |
طفه إيجين آإير إنتى إتفى نيم كربوس إنتى إبكاهى نيم فانى إششين نيم فانى ما إن ألوى نيم إششين نيفين إنريفتى كاربوس إيتخين تى إى كومينى تيرس. هينا إنتى بى إخرستوس بننوتى إزمو إيروؤو إنتيف جوكو إيفول خين او هيريني آتشنى إمكاه إنتيف كانين نوفى نان إيفول. |
يقول الشعب |
|
يا رب إرحم (3 مرات) |
كيريى إليسون (3 مرات) |
وفي كل اوشية من هذه الثلاث يكمل الكاهن قائلًا: |
|
أصعدها كمقدارها |
أنيتوى إى إبشوى كاطا نوشى كاطا في إيتى فوك إنئهموت ما إبؤونوف إم إبهو إم إبكاهى مارو ثيخى إنجى نيف إثلوم مارو آشاى إنجى نيف أوطاه. سيف طوطف إى أو إجروج نيم أو أوسخ أووه أريئكو نومين إم بين جين أونخ كاطابيتر نوفرى. إزمو إى بى إكلوم إنتى تى رومبى هيتين تيك ميت إخرستوس إثفى نى هيكى إنتى بيك لاؤس إثفى تى شيرا نيم بى أورفانوس نيم بى شيممو نيم بى ريم إنجويلى نيم إثفيتين تيرين خانيئيت إير هيلبيس إيروك أووه إتطفه إم بيكران إثؤواب. جى نين فال إن أؤون نيفين سى إير هيليبس إيروك جى إنثوك إت تى إنطو إخرى نوؤوخين أوسيو إينانيف. إريئوى نيمان كاطاتيك ميت أغاثوس. فيئيت تى إخرى إن ساركس نيفين. موه إن نينهيت إن راشى نيم أوأو نوف هينا آنون هون إرى إفروشى إنتوتين خين هوب نيفين إنسيو نيفين إنتين إيرو هوؤو هين هوب نيفين إن أغاثون. |
يقول الشعب |
|
يا رب ارحم |
كيريى إليسون |
* في العشية يُقال بعدها أوشية الاجتماعات.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/qk6v9sh