كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)
Priest: Pray. |
Pi`precbuteroc@ Slyl. |
الكاهن: صلوا. |
Deacon: Stand up for prayer. |
Pidiakwn@ |
الشماس: للصلاة قفوا. |
Priest: Peace be with you all. |
Pi`precbuteroc@ Iryny paci. |
الكاهن: السلام للكل. |
People: And with your spirit. |
Pilaoc@ Ke tw `pneumati cou. |
الشعب: ولروحك أيضًا. |
Priest: Let us give thanks to the Beneficent and Merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself. Spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. |
Pi`precbuteroc@ Marensep`hmot `ntotf `mpiref`erpe;nnef ouoh `nnayt@ V] Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c. Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in `eron@ af`areh `eron afsopten `erof. Af]`aco eron@ af]toten afenten sa `e`hryi `etai`ounou ;ai. `N;of onmaren]ho `erof hopwc `ntef`areh`eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben@ `nje pipantokratwr `P=o=c pennou]. |
الكاهن: فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه. وشفق علينا وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة. هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس، وكل أيام حياتنا بكل سلام، ضابط الكل الرب الهنا. |
Deacon: Pray. |
Pidiakwn@ Proc`euxac;e. |
الشماس: صلوا. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Priest: O Master, Lord; God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. |
Pi`precbuteroc@ `Vnyb `P=o=c V] piPantokratwr@ `Viwt `mpen=o=c ouoh penNou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c. |
الكاهن: أيها السيد الرب الاله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح، |
We thank You for everything, concerning everything, and in everything. For You have covered us, helped, us guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. | Tensep`hmot `ntotk@ kata hwb niben nem e;be hwb niben nem qen hwb niben. Je ak`erckepazin `ejwn@ ak`erbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ aksopten `erok@ `ak]aco `eron@ `ak]toten@ akenten sa `e`hryi `etai`ounou ;ai. | نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال. لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وشفقت علينا وعضدتنا، وأتيت بنا إلي هذه الساعة. |
Deacon: Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times and forgive us our sins. |
Pidiakwn@ Twbh hina `nte V] nai nan@ `ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem `eron@ `ntef`erbo`y;in `eron@ `ntef[i `nni]ho nem nitwbh `nte ny =e=;=u `ntaf@ `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on `ncyou niben@ `ntef,a nennobi nan `ebol. |
الشماس: أطلبوا لكي يرحمنا الله، ويتراءف علينا ويسمعنا، ويعيننا، ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا في كل حين ويغفر لنا خطايانا. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Priest: Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this Holy night and all the days of our life, in all peace with Your fear. All envy, all temptation, all the work of Satan, the council of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us. And from all Your people, and from this church, and from this, Your holy place. But those things, which are good and profitable do provide for us, for it is You who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. |
Pi`precbuteroc@ E;be vai ten]ho ouohtentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou =e=;=u vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte pen`wnq@ qen hiryny niben nem tekho]. `V;onoc niben@ piracmoc niben@ `energia niben `nte `pCatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi `euhwou nem `ptwnf `e`pswi `nte hanjaji ny `ethyp nem ny `e;`ouwnh `ebol. Alitou `ebol haron. Nem `ebol ha peklaoc tyrf nem `ebol ha tai`ekklycia ;ai. Nem `ebol ha paima =e=;=u vai. Ny de `e;naneu nem ny `eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok pe `etak] `mpi`ersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte pijaji. |
الكاهن: من أجل هذا نسأل ونطلب. من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذه الليلة المقدس وكل أيام حياتنا، بكل سلام مع مخافتك. كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين. انزعها عنا. وعن سائر شعبك. وعن هذه الكنيسة. وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها، لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو. |
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one | Ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha pipethwou | ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير |
By the grace, compassion and love of mankind, of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. |
"en pi`\mot nem nimet]en\ht nem ;metmairwmi> `nte pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou;> ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. |
بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتى لابنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the worship are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee. |
Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak. |
هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك. |
Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen. |
:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. |
الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. |
← بعدما يقول الكاهن "وعن سائر شعبك"، تُضاف جمل حسب المناسبة كالتالي:
→ After the priest say: "and from all Your people", he adds the following when needed:
أ) في بخور تحليل المرأة يقول:
وعن هذه المرأة |
nem `ebolha tai`chimi ;ai |
And from this woman |
ب) وفى المعمودية أو المغطس أو اللقان:
وعن هذا الماء |
nem `ebolha taikolumby;ra ;ai |
And from this woman |
أو: وعن هذه الفسقية (جرن المعمودية)
ج) في عقد الأملاك للزواج:
وعن هذه الحُلَّة |
nem `ebolha tai`ctoly ;ai |
د) في عقد الإكليل للزواج:
وعن هذين العروسين |
nem `ebolha nainatswlet nai |
هـ) في عمل القنديل للمريض
وعن هذا المريض |
nem `ebolha vai etswpi |
و) في الصلاة على المنتقل:
وعن هذه النفس |
nem `ebolha tai'u,h ;ai |
Priest: Pray. |
Pi`precbuteroc@ Slyl. |
الكاهن: صلوا. |
Deacon: Stand up for prayer. |
Pidiakwn@ Epi `proceu,y `cta;yte. |
الشماس: للصلاة قفوا. |
Priest: Peace be with You all. |
Pi`precbuteroc@ Iryny paci. |
الكاهن: السلام للكل. |
People: And with your spirit. |
Pilaoc@ Ke tw `pneumati cou. |
الشعب: ولروحك أيضًا. |
Priest: Let us give thanks to the Beneficent and Merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. |
Pi`precbuteroc@ Marensep`hmot `ntotf `mpiref`erpe;nnef ouoh `nnayt@ V] Viwt `mPen=o=c ouoh Pennou] ouoh pencwtyr I=y=c P=,=c. |
الكاهن: فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. |
Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in `eron@ af`areh `eron afsopten `erof af]`aco eron@ af]toten afenten sa `e`hryi `etai`ounou ;ai. |
لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه. وشفق علينا وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة. |
Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. | `N;of onmaren]ho `erof hopwc `ntef`areh`eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben@ `nje piPantokratwr P=o=c pennou]. | هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس، وكل أيام حياتنا بكل سلام، ضابط الكل الرب الهنا. |
Deacon: Pray. |
Pidiakwn@ Proceuxac;e. |
الشماس: صلوا. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا رب ارحم. |
Priest: O Master, Lord; God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. |
Pi`precbuteroc@ `Vnyb P=o=c V] piPantokratwr@ `Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c. |
الكاهن: أيها السيد الرب الاله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
we thank You for everything, concerning everything, and in everything. For You have covered us, helped, us guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. |
Tensep`hmot `ntotk kata hwb niben nem e;be hwb niben nem qen hwb niben. Je akerckepazin `ejwn@ akerboy;in `eron@ ak`areh `eron@ aksopten `erok@ `ak]aco `eron@ ak]toten@ akenten sa `e`hryi `etaiounou ;ai. |
نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال. لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وشفقت علينا وعضدتنا، وأتيت بنا إلي هذه الساعة. |
Deacon: Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times. |
Pidiakwn@ Twbh hina `nte V] nai nan@ `ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem `eron@ `nteferboy;in `eron@ `ntef[i `nni]ho nem nitwbh `nte ny e;ouab `ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on `ncyou niben. |
الشماس: أطلبوا لكي يرحمنا الله، ويتراءف علينا، ويسمعنا، ويعيننا، ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا في كل حين. |
And make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed mysteries, for the remission of our sins. | `Ntefaiten `nem`psa e;ren[i `ebolqen ]koinwnia `nte nefmuctyrion =e=;=u@ e`t`cmarwout `epi,w `ebol `nte nennobi. | ويجعلنا مستحقين أن ننال من شركة أسراره المقدسة المباركة، لمغفرة خطايانا. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا رب ارحم. |
Priest: Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this Holy day and all the days of our life, in all peace with Your fear. |
Pi`precbuteroc@ E;be vai ten]ho ouohtentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben nem tekho]. |
الكاهن: من اجل هذا نسأل ونطلب. من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا، بكل سلام مع مخافتك. |
All envy, all temptation, all the work of Satan, the council of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us. | `V;onoc niben@ piracmoc niben@ `energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi `euhwou nem `ptwnf `e`pswi `nte hanjaji ny `ethyp nem ny `e;ouwnh `ebol. Alitou `ebol haron. | كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الاشرار وقيام الاعداء الخفيين والظاهرين. انزعها عنا. |
And from all Your people, and from this church, and from this, Your holy place. But those things, which are good and profitable do provide for us, for it is You who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. | Nem `ebol ha peklaoc tyrf nem `ebol ha taiek`klycia ;ai. Nem `ebol ha paima =e=;=u vai. Ny de `e;naneu nem ny `eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok pe `etak] `mpiersisi nan@ `e hwmi `ejen nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte pijaji. | وعن سائر شعبك. وعن هذه الكنيسة. وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو. |
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one... | Ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen ebol ha pipethwou... | ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير... |
People: (Saved.) Amen. And with your spirit. |
Pilaoc@ (Cw);ic `amyn@ ke tw `pneumati cou. |
الشعب: خلصت حقا ولروحك. |
The priest stands in front of the sanctuary facing the east while holding the censer, asks the deacon to tell the congregation to start the prayer and says | ||
Pray. |
~}lhl. |
صل. |
Deacon | ||
Stand up for prayer. |
Epi `proceuxh `ctaqhte. |
للصلاة قفوا. |
The priest looks towards the congregation, signs them with the sign of the cross and says | ||
Peace be with all. |
Irhnh paci. |
السلام للكل. |
Congregation | ||
And with your spirit. |
Ke tw `pneuma ti cou. |
ولروحك أيضا. |
Priest | ||
Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. |
Maren ]ep`\mot `ntotf `mpireferpeqnanef ouo\ `nnaht> V; ~Viwt `mPen_> ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/. |
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Him, spared us, supported us, and has brought us to this hour. |
Je afer`ckepazin `ejwn> aferbo`hqin `eron> af`are\ `eron> af]opten `erof> af;`aco `eron> af;toten afenten ]a `e`\rhi `etaiounou qai. |
لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وأشفق علينا وعاضدنا وأتى بنا إلى هذه الساعة. |
Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace and this holy day and all the days of our life. |
~Nqof on maren;\o `erof \opwc `ntef`are\ `eron> 'en pai`e\oou e/q/u/ vai nem ni`e\oou throu `nte penwn'> 'en \irhnh niben `nje pipantokratwr ~P_ Pennou;. |
هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا فى هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام ضابط الكل الرب إلهنا. |
Deacon | ||
Pray. |
Proceu[acqe. |
صلوا. |
Congregation | ||
Lord have mercy. |
Kuri`e `ele`hcon. |
يا رب ارحم. |
Priest | ||
O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. |
~Vnhb ~P_ V; pipantokratwr ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/. |
أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
We thank Thee for everything, concerning everything, and in everything. |
Ten]ep `\mot `ntotk> kata \wb niben nem eqbe \wb niben nem 'en \wb niben. |
نشكرك على كل حال ومن أجل كل حال وفى كل حال. |
For Thou hast covered us, helped us, guarded us, accepted us to Thee, spared us, supported us, and has brought us to this hour |
Je aker`ckepazin `ejwn> akerbo`hqin `eron> ak`are\ `eron> ak]opten `erok> ak;`aco `eron> ak;toten> akenten ]a `e`\rhi `etaiounou qai. |
لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وأشفقت علينا وعاضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة. |
Deacon | ||
Pray that God have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good, on our behalf, at all times, and forgive us our sins. |
Twb\ \ina `nte V; nai nan> `ntef]en\ht 'aron> `ntefcwtem `eron> `nteferbo`hqin `eron> `ntefsi `nni;\o nem nitwb\ `nte nhe/q/u/ `nteaf> `ntotou `e`\rhi `ejwn `epi`agaqon `nchou niben> `ntefxa nennobi nan `ebol. |
اطلبوا لكى يرحمنا الله ويتراءف علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل سؤلات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا فى كل حين ويغفر لنا خطايانا. |
Congregation | ||
Lord have mercy. |
Kuri`e `ele`hcon. |
يا رب ارحم. |
Priest | ||
Therefore, we ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind, grant us to complete this holy day, and all days of our life, in all peace with Thy fear. |
Eqbe vai ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi> mhic nan eqrenjwk `ebol `mpaike`e\oou e/q/u/ vai> nem ni`e\oou throu `nte penwn'> 'en \irhnh niben nem tek\o;. |
من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك. |
All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest. |
~Vqonoc niben> piracmoc niben> `energi`a niben `nte `pcatanac> `pcosni `nte \anrwmi eu\wou> nem `ptwnf `e`p]wi `nte \anjaji nhet\hp nem nheqouwn\ `ebol. |
كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين. |
The priest bows his head towards the east, signs himself and says | ||
Take them away from us. |
~Alitou `ebol\aron. |
انزعها عنا. |
Then he looks towards the west from the right, signs the congregation and says | ||
And from all Thy people. |
Nem `ebol\a peklaoc thrf. |
وعن سائر شعبك. |
Then he signs the church and says | ||
And from this church. |
Nem `ebol\a taiek`klhci`a. |
وعن هذه الكنيسة. |
Then he continues the prayer and says | ||
But those things which are good and profitable do Thou provide for us, for Thou art He Who hast given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. |
Nh de eqnaneu nem nh`eternofri ca\ni `mmwou nan> je `nqok pe `etak; `mpier]i]i nan> `e\wmi `ejen ni\of nem ni`slh> nem `ejen ;jom thrc `nte pijaji. |
أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذى أعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب وكل قوة العدو. |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
Ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou. |
ولا تدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير. |
By the grace, compassion and love of mankind, of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. |
"en pi`\mot nem nimet]en\ht nem ;metmairwmi> `nte pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou;> ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. |
بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتى لابنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the worship are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee. |
Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak. |
هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك. |
Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen. |
:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. |
الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. |
صل |
`@l3l |
يقول الشماس:
للصلاة قفوا |
`Epi `procevx3 c` ta03te. |
ثم يطامن الكاهن رأسه نحو إخوته الكهنة ويلتفت إلى الغرب ويرشم الشعب بيده اليمنى بمثال الصليب وهو يقول:
السلام للكل |
`Ir3n3 paci |
يقول الشعب:
ولروحك |
Ke tw =p=n=ati cov. |
يقول الكاهن:
فلنشکر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح(1) لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وشفق علينا وعضدنا وأتى بنا إلى هذه الساعة، هو أيضًا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلامة ضابطا لكل الرب إلهنا |
Maren2ep `hmot `ntot4 `mpire4erpe0nane4 ovoh `nna3t : f5 `fiwt `mPeno=c ovoh pennov5 ovoh Pen=c=wr I=3=c P=x=c Ge a4er`ckepazin `egwn: a4erbo`30in `eron : a4`areh `eron : a42opten `ero4 : a45`aco `eron : a45toten a4enten 2a `e`hr3i `etai ovnov0ai. `N0o4 on maren 5ho `ero4 hopwc `nte4`areh `eron qen pai `ehoov =e=0=v fai nem ni`ehoov t3rov `nte penwnq qen hir3n3 niben : `nge pi- pantokratwr P=o=c pennov5 |
يقول الشماس:
صلوا |
`Procev7ac0e. |
يقول الشعب:
يا رب ارحم |
Kvrie` e` le3` con. |
يقول الكاهن:
أيها السيد الرب الإله ضابط الكل(2) أبو ربنا إلهنا ومخلصنا يسوع المسيح نشكرك على كل حال ومن اجل كل حال وفي كل حال، لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك، وشفقت علينا وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة |
`Fn3b P=o=c f5 pipantokratwr : `fiwt ` mpen=o=c ovoh pennov5 ovoh pen=c=w=r I=3=c P=x=c. Ten2ep`hmot `ntotk kata hwb niben nem e0be hwb niben nem qen hwb niben. Ge aker`ckepazin ` egwn : akerbo`30in `eron. ak`areh `eron: ak2opten `erok: ak5`aco `eron: ak5toten: akenten 2a `e`hr3i `etai ovnov0ai. |
يقول الشماس:
اطلبوا لكي يرحمنا الله ويترأف علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا في كل حين ويغفر لنا خطايانا |
Twbh hina `nte f5 nai nan : `nte42enh3t qaron : `nte4cwtem `eron: `nte4erbo`30in `eron; `nte4si `nni5ho nem nitwbh `nte n3=e=0=v `nta4 `ntotov `e`hr3i ` egwn `epi`aja0on `nc3ov niben `nte4xa nennobi nan `ebol. |
يقول الشعب:
يا رب ارحم |
Kvri`e `ele`3con |
يقول الكاهن:
من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن تكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلامة مع خوفك كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين، |
E0be fai ten5ho ovoh tentwbh `ntekmet`aja0oc pimairwmi : m3ic nan e0- rengwk `ebol `mpai ke `ehoov =e=0=v fai : nem ni`ehoov t3rov `nte penwnq : qen hir3n3 niben nem tekho5. 'F0onoc niben : piracmoc niben : `enerji` a niben `nte `pcatanac: `pcosni `nte hanrwmi evhwov : nem `ptwn4 `e`p2wi `ntehangagi n3eth3p nem n3e0ovwnh `ebol |
يطامن الكاهن رأسه إلى الشرق ويرشم ذاته بمثال الصليب قائلًا:
انزعها عنا |
`Alitov `ebol haron : |
ثم يلتفت إلى الغرب عن يمينه ويرشم الشعب قائلًا:
وعن سائر شعبك(3) |
Nem 'ebolha peklaoc t3r4 |
ثم يلتفت إلى الشرق ويرشم على المذبح قائلًا:
وعن موضعك المقدس هذا |
Nem `ebol ha pai ma `e0ovab `ntak fai. |
ثم يرشم على الجثمان قائلًا:
وعن هذه النفس |
Nem `ebolha tai yvx3 0ai. |
ثم يكمل بقية الصلاة قائلًا:
وأما الصالحات النافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وعلى كل قوة العدو |
N3 de e0nanev nem n3- `eterno4ri cahni `mmwov nan: ge `n0ok pe `etak5 `mpier2i2i nan : `ehwmi `egen niho4 nem ni`sl3 : nem `egen 5gom t3rc `nte pigagi. |
ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير(4) |
Ovoh `mperenten ` eqovn `epiracmoc Alla nahmen `ebolha pipethwov |
بالنعمة الرأفات ومحبة البشر اللواتي الابن الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح(5). |
Qen pi`hmot nem nimet2enh3t nem 5metmairwmi `nte pekmonojen3c `n23ri : Pen=o=c ovoh Pennov5 ovoh Pen=c=w=r I=3=c P=x=c |
هذا الذي من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه مع الروح القدس المحيي المساوي لك |
Fai `ete `ebol hitot4 `ere pi`wov nem pitai` o nem pi`amahi nem 5`prockvn3cic: er`prepi nak nema4 : nem. Pi=p=n=a =e=0=v `nre4tanqo ov- oh ` n `omoovcioc nemak. |
الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين كلها آمين(6). |
%nov nem `nc3ov niben nem 2a `eneh `nte ni`eneh t3-rov `am3n. |
ثم يصلي قائلًا:
صل |
إشليل |
يقول الشماس
للصلاة قفوا |
إبي إبروس إفكي أسطاثيتي |
يرشم الكاهن الشعب قائلًا:
السلام للكل |
إيريني باسى |
فيجاوبه الشعب قائلين:
ولروحك أيضًا |
كيطو إبنيفماتي سو |
ثم يقول صلاة الشكر : |
|
فنشكر صانع |
مارين شيبئهموت إنططف إم بيريف
إسكيبازين إيجون آفئير قويثين إيرون |
|
|
هو أيضًا فلنسأله أن |
إنثوف أون مارين تيهوإيروف |
يقول الشماس: |
|
صلوا |
إبروس إيف إكساستي. |
يقول الشعب: |
|
يا رب إرحم |
كيريى إليسون |
يقول الكاهن: |
|
أيها السيد الرب |
إفنيب إبشويس إفنوتي بي |
يقول الشماس |
|
إطلبوا لكي يرحمنا الله |
طف هينا إنتى إفنوتي ناى نان |
وأثناء رفع الحمل يكمل الشماس |
|
ويجعنا مستحقين |
إنتيف آى تين إن إم إبشا إثرين |
يقول الشعب |
|
يا رب إرحم |
كيريى إليسون |
يقول الكاهن |
|
من اجل هذا نسأل |
إثفى فاى تين تيهو أووه تين طفه إن |
كل حسد وكل تجربة |
إفثونوس نيفين بى راسموس نيفين إن |
يرشم الكاهن ذاته قائلًا: |
|
إنزعها عنا |
آليتو إيفول هارن |
ثم يلتفت إلى الغرب عن يمينه ويرشم الشعب قائلًا |
|
وعن سائر شعبك |
نيم إيفول ها بيك لاؤس تيرف |
ثم يرشم جوانب الهيكل شمالًا ويمينًا ويقول |
|
وعن موضعك المقدس هذا |
نيم إيفول ها باى ما إثؤواب إنتاك فاي |
وفي الأديرة (بدلًا من السابقة) |
|
وعن ديرنا هذا |
نيم كى تومونا ستريو إيمون طوطو |
ثم يكمل قائلًا |
|
أما الصالحات |
نى ذى إثنانيف نيم نى إتئر |
ولا تدخلنا في تجربة لكن |
أووه إمبير إنتين إيخون إى بى |
يقول الكاهن |
|
صل |
إشليل |
يجاوبه الشماس |
|
للصلاة قفوا |
إيبى إبروس إفكى إستاثيتى |
يقول الكاهن |
|
السلام للكل |
إيرينى باسى |
يجاوبه الشعب |
|
ولروحك أيضًا |
كيطو إبنيفماتى سو |
ثم يقول الكاهن صلاة الشكر:
فنشكر صانع |
مارين شيبئهموت إنططف إم بيريف
إسكيبازين إيجون آفئير قويثين إيرون |
|
|
هو أيضًا فلنسأله أن |
إنثوف أون مارين تيهوإيروف |
يقول الشماس: |
|
صلوا |
إبروس إيف إكساستي. |
يقول الشعب: |
|
يا رب إرحم |
كيريى إليسون |
يقول الكاهن: |
|
أيها السيد الرب |
إفنيب إبشويس إفنوتي بي |
يقول الشماس |
|
إطلبوا لكي يرحمنا الله |
طف هينا إنتى إفنوتي ناى نان |
وأثناء رفع الحمل يكمل الشماس |
|
ويجعنا مستحقين |
إنتيف آى تين إن إم إبشا إثرين |
يقول الشعب |
|
يا رب إرحم |
كيريى إليسون |
يقول الكاهن |
|
من اجل هذا نسأل |
إثفى فاى تين تيهو أووه تين طفه إن |
كل حسد وكل تجربة |
إفثونوس نيفين بى راسموس نيفين إن |
يرشم الكاهن ذاته قائلًا: |
|
إنزعها عنا |
آليتو إيفول هارن |
ثم يلتفت إلى الغرب عن يمينه ويرشم الشعب قائلًا |
|
وعن سائر شعبك |
نيم إيفول ها بيك لاؤس تيرف |
ثم يرشم جوانب الهيكل شمالًا ويمينًا ويقول |
|
وعن موضعك المقدس هذا |
نيم إيفول ها باى ما إثؤواب إنتاك فاي |
وفي الأديرة (بدلًا من السابقة) |
|
وعن ديرنا هذا
|
نيم كى تومونا ستريو إيمون طوطو |
ثم يكمل قائلًا |
|
أما الصالحات |
نى ذى إثنانيف نيم نى إتئر |
ولا تدخلنا في تجربة لكن |
أووه إمبير إنتين إيخون إى بى |
بالعربية:-
فلنشكر صانع
الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا
يسوع المسيح لأنه سترنا وأعننا وحفظنا وقبلنا
إليه وأشفق عليناوعضدنا وأتي بنا إلى
هذه الساعة هو أيضاً فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس وكل أيام
حياتنابكل سلام ضابط الكل الرب إلهنا
أيها السيد
الرب
الإله ضابط الكل
أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا
يسوع المسيح نشكرك
على كل حال ومن أجل
كل حال وفي كل حال
لأنك سترتنا واعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك
أشفقت علينا و عضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة من اجل هذا نسأل ونطلب من
صلاحك يا
محب البشر إمنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع
خوفك
كل حسد وكل
تجربة
وكل فعل الشيطان
ومؤامرة الناس الأشرار وقيام
الأعداء الخفيين
والظاهرين
يرشم الكاهن ذاته قائلاً:
إنزعها عنا
ثم يلتفت إلى الغرب عن يمينه ويرشم الشعب قائلاً وعن سائر شعبك
ثم يبارك
الماء بالصليب و يقول :
و عن هذا اللقان
وعن موضعك المقدس هذا وفي الأديرة (بدلاً من السابقة) وعن ديرنا هذا
أما الصالحات
والنافعات فإرزقنا إياها لأنك
أنت الذي أعطيتناالسلطان أن ندوس الحيات والعقارب وعلي كل قوة العدو ولا
تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير بالنعمة
والرأفات ومحبة البشر اللواتي لإبنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع
المسيح هذا الذي من قبلة المجد والكرامة والعزة
والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيي
المساوي لكل الآن وكل اوان وإلى دهر الدهور
آمين .
+ و يرتلون
أرباع الناقوس .
+ و بعدها : ذوكصابتري . . . كي نين . . .
بالقبطي المُعرَّب:
مارين
شيبئهموت إنططف إم بيريف
إير بيثنا نيف أووه إن نائيت إفنوتي إفيوت إم بين شويس أووه بيننوتي أووه
بنسوتير إيسوس بي إخريستوس جي أفئير .
إسكيبازين إيجون آفئير قويثين إيرون
أفأريه إيرون آف شوبتين إيروف آف تي
آسو إيرون آف تيتوتين آف إينتين شا إى إهري إيطاي أو نوثاي .
إفنيب إبشويس إفنوتي بي
بانطوكراطور إفيوت إمبين شويس أووه بيننوتي أووه بين سوتير إيسوس بي
إخرستوس تين شيبئهموت إن توتك
كاطا هوب نيفين نيم إثفي هوب نيفين
نيم خين هوب نيفين . جي آك إير
إسكيبازين إجون آك إيرفويثين
إيرون أك أريه إيرون أك شوبتين
إيروك أك تى آسو إيرون أكتى
توتين أك إين تين شا إى إهرى
إيطاى أو نو ثاى .
إثفى فاى تين تيهو أووه تين طفه إن
تيك ميت آغاثوس بى ما رومى ميس
نان إثرين جوك إيفول إم باى كى
إيهوؤو إثؤواب فاى نيم نى إيهوؤو
تيرو إنتى بين أونخ خين هيريني
نيفين نيم تيك هوتى إفثونوس نيفين بى راسموس نيفين إن
إرجيا نيفين إنتى إبساطاناس
إبسوتشنى إنتى هان رومى إف هوؤو
نيم إبطونف إى إبشوى إنتى هان جاجي
نى إتهيب نيم ني إثئوأونه إيفول آليتو إيفول هارن
نيم إيفول ها بيك لاؤس تيرف
نيم ايفول ها تاي كوليمفيثرا ثاي
نيم إيفول ها باى ما إثؤواب إنتاك فاي
نيم كى تومونا ستريو إيمون طوطو
نى ذى إثنانيف
نيم نى إتئر
نوفرى ساهنى إموؤو نان جي إثنوك
بى إتاكثى إم
بى إير شيشى نان
إيهومى إيجين نى هوف نيم نى
إتشيلى نيم إيجين تى جوم تيرس إنتى
بى جاجى .
أووه إمبير إنتين إيخون إى بى
راسموس أللا ناهمين إيفول هابي بيت هوؤو خين بي إهموت نيم ني ميت شنهيت نيم
تى ميت ماى رومى إنتى بيك مونو جينيس إنشيرى بين شويس أووه بيننوتى أووه
بنسوتير إيسوس بي إخرستوس فاى إيتى إيفول هيطوطف إيرى بى أوؤو نيم بى
طايو نيم بى آماهى نيم تى إبروس كينيسيس إير إبريبى ناك نيماف نيم بى
إبنيفما إثؤواب إثريف تانخو أووه إن أوموسيوس نيماك
تينو نيم إن سيو نيفين نيم شا إينيه
إنتى نى إينيه تيرو آمين .
بالقبطية:-
`mpire4erpe0nane4 ovoh `nna3t : f5 `fiwt `mpenu : ovoh pennov5 ovoh
pen=c=w=r I=3=c P=x=c , .
Ge a4er`ckepazin `egwn : a4erbo`30in eron : a4areh eron : a42opten ero4
: a45toten a4enten 2a `eh3ri etaiovnov 0ai .
N0o4 maren5ho `ero4 hopwc ` nte4`areh `eron qen pai`ehoov =e=0=v fai nem
niehoov t3rov `nte penwnq : qen hir3n3 niben : `nge pipantokratwr `pu
penno5
`fn3b `pu f5
pipantokratwr : f5 `fiwt `mpenu : ovoh pennov5 ovoh pen=c=w=r I=3=c
P=x=c , .
Ten2ephmot `ntotk : kata hwb niben nem e0be niben nem e0be hwb niben nem
qen hwb niben
Ge a4er`ckepazin `egwn : akerbo`30in eron : akareh eron : ak2opten ero4
: ak5toten akenten 2a `eh3ri `etaiovnov 0ai .
E0be fai ten5ho ovoh tentwbh `ntekmetaja0oc pimairwmi : m3ic nan
e0rengwk ebol `mpai ke ehoov =e=0=v fai: nem niehoov t3rov `nte penwnq :
qen hir3n3 niben nem tekho5
F0onoc niben : piracmoc niben : enerjia niben `nte `pcatanac :`pcosni
`nte hanrwmi evhwov : nem `ptwn4 `ep2wi `nte hangig n3eth3p nem
n3e0ovwnh ebol
````````````Alitov `ebol haron
Nem `ebolha peklaoc t3r4 .
Nem `ebolha taikolvmb30ra 0ai
Nem `ebolha
paima =e=0=v `ntak fai .
_____
(1) (تك 17: 1؛ رؤ 16: 14).
(2) (2 كو 1: 3؛ 2 بط 1: 11).
(3) إذا كان الأب البطريرك أو الأسقف
حاضرا يلتفت إليه الكاهن ويخضع برأسه فيرشم البطريرك أو الأسقف الشعب بالصليب عوض
الكاهن وهو يقول nem e`
bol ha peklaoc t3r4
N3 de e0nanev nem n3eterno4ri cahni `mmwov nan: ge `n0ok pe `etak5
`mpier2i2i nan : `ehwmi `egen 5gom t3rc `nte pigagi
Ovoh `mperenten `eqon `epiracmoc alla nahmen ebolha pipethwov
Qen pi`hmot ne nimet2enh3t nem 5metmairwmi :`nte pekmonojen3c `n23ri
:penu ovoh pennov5 ovoh pen=c=w=r I=3=c P=x=c , .
الحواشي والمراجع
لهذه الصفحة هنا في
موقع الأنبا تكلاهيمانوت:
(4) (مت 6: 13).
(5) (2 بط 1: 11).
(6) (2 بط 3: 18؛ مز 113؛ غل 1: 5؛ 2 تي 4: 18؛ رؤ 1: 6).
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/pcja24x