الترجمة البسيطة
للعهد الجديد هي النسخة الرسمية للكنيسة
السريانية منذ القرن الخامس، تضم كل أسفاره ما عدا ثلاث رسائل جامعة (2 بط، 2 يو، يه، الرؤيا). أما عن
ترجمة
العهد الجديد إلى السريانية فتوجد نظريتان: النظرية
الأولى: إذ عاد
تاتيان (طاطيان) من روما رأى أن المسيحيين محتاجون إلى نص
سرياني للكتاب المقدس، فوضع كتابه
الدياطسرون، أي مضمون
الأناجيل الأربعة. لكن
رجال الكنيسة لم يستريحوا للعمل، فترجموا
الأناجيل من اليونانية إلى السريانية
ترجمة كاملة. النظرية
الثانية: كان لدى المسيحيين في حذيب ترجمة سريانية كاملة للأناجيل إلى جانب
الترجمة السريانية التي قام بها اليهود وورثوها عنهم عن العصر اليهودي. وأن
طاطيان نفسه استخدم هذه الترجمة عندما وضع كتابه
الدياطسرون.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/av856jf