تستعمل الكلمة اليونانية "إليوثيروس" ελεύθερος المترجمة "حرًا" في العهد الجديد لتدل على الحرية السياسية أو الاجتماعية كما في (كورنثوس الأولى 7: 21). فتذكر الكلمة كثيرًا في الإشارة إلى مختلف الطبقات الدينية والاجتماعية والاقتصادية، فليس في المسيح "يهودي ولا يوناني، ليس عبد ولا حر، ليس ذكر وأنثى لأنكم جميعًا واحد في المسيح يسوع" (غل 3: 28؛ انظر 1 كو 12: 13؛ أف 6 : 8؛ كو 3: 11؛ رؤ 6: 15؛ 13: 16؛ 19: 18). كما أن الكلمة قد تشير إلى حرية التصرف (1 كو 9: 1؛ انظر مت 17: 26؛ رو 6: 20؛ 7: 3؛ 1 كو 7: 39؛ 9: 19)، كما تدل على الحرية الروحية في المسيح (يو 8 : 36؛ 1 بط 2: 16؛ غل 4: 26).
وهناك كلمة يونانية أخرى مشتقة منها هي "أبليوثيروس" (Apeleutheros) وتعني شخصًا كان عبدًا أصلًا ولكنه تحرر، وتترجم في العربية إلى " عتيق " أي من اعتق من العبودية: "لأن من دعي في الرب وهو عبد فهو عتيق الرب" (1 كو 7: 22) أي أن الرب قد اعتقه أي حرره.
* انظر أيضًا: حَّرة.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/p5g3a2a