St-Takla.org  >   Full-Free-Coptic-Books  >   FreeCopticBooks-002-Holy-Arabic-Bible-Dictionary  >   02_B
 

قاموس الكتاب المقدس | دائرة المعارف الكتابية المسيحية

شرح كلمة

بَرزِلاّي الجلعادي

 

St-Takla.org Image: Now it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the people of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim, brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds, honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness." (2 Samuel 17:27-29). صورة في موقع الأنبا تكلا: جيش داود يتلقى معونات من أهل محنايم: "وكان لما جاء داود إلى محنايم أن شوبي بن ناحاش من ربة بني عمون، وماكير بن عميئيل من لودبار، وبرزلاي الجلعادي من روجليم، قدموا فرشا وطسوسا وآنية خزف وحنطة وشعيرا ودقيقا وفريكا وفولا وعدسا وحمصا مشويا وعسلا وزبدة وضأنا وجبن بقر، لداود وللشعب الذي معه ليأكلوا، لأنهم قالوا: «الشعب جوعان ومتعب وعطشان في البرية»" (صموئيل الثاني 17: 27-29).

St-Takla.org Image: Now it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the people of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim, brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds, honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness." (2 Samuel 17:27-29).

صورة في موقع الأنبا تكلا: جيش داود يتلقى معونات من أهل محنايم: "وكان لما جاء داود إلى محنايم أن شوبي بن ناحاش من ربة بني عمون، وماكير بن عميئيل من لودبار، وبرزلاي الجلعادي من روجليم، قدموا فرشا وطسوسا وآنية خزف وحنطة وشعيرا ودقيقا وفريكا وفولا وعدسا وحمصا مشويا وعسلا وزبدة وضأنا وجبن بقر، لداود وللشعب الذي معه ليأكلوا، لأنهم قالوا: «الشعب جوعان ومتعب وعطشان في البرية»" (صموئيل الثاني 17: 27-29).

اللغة الإنجليزية: Barzillai - اللغة العبرية: ברזלי.

 

اسم عبري معناه "مصنوع من حديد":

رجل جلعادي (2 صم 19: 31) كان صديقًا لداود وقد أحسن معاملته أيام كان هاربًا خوفًا من أبشالوم ابنه. فلما قتل أبشالوم ورجع داود إلى أورشليم كان برزلاّي هذا في صحبته إلى أن عبروا الأردن. وعندئذ استأذن من الملك أن يرجع إلى وطنه، أما الملك فعرض عليه، جزاء لمعروفه، أن يصحبه إلى أورشليم، ويصرف باقي أيامه في دار الملك. فلم يقبل برزلاّي تلك الدعوة لأنه كان متقدمًا جدًا في السن. إلا أنه أرسل ابنه عوضًا عنه، وجاء نص في الكتاب، أن الملك داود أحسن إلى عائلة برزلاّي كل مدة حياته، وأوصى سليمان أبنه من بعده أن يحسن إلى أولاد برزلاّي ويجعلهم من الآكلين على مائدته (1 مل 2: 7).  وقد كان له بنات، تزوَّجت إحداهن من رجل تسمَّى باسم الأسرة (سفر نحميا 7: 63).

 

* انظر استخدامات أخرى لكلمة "برزلاي".


© st-takla.org موقع الأنبا تكلا هيمانوت: بوابة عامة عن عقيدة الكنيسة القبطية الأرثوذكسية، مصر / إيميل:

الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع | اتصل بنا

https://st-takla.org/Full-Free-Coptic-Books/FreeCopticBooks-002-Holy-Arabic-Bible-Dictionary/02_B/B_089_1.html