Euaggelion kata Markon | ||
Mark 16:2-11 |
Kev i/>/b/-i/a/ |
مرقس 16 : 2 – 11 |
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. |
Ouo\ n\anatooui ema]w mvouai nte nicabbaton> aui epim\au eta vrh ]ai> Ouo\ naujwmmoc nnouerhou> je nim eqnackerker mpiwni nan ebol\i rwf mpim\au> Ouo\ etannoubal ep]wi> anau epiwni je auckerkwrf> ne ouni]; gar ema]w pe. |
وَفي أحد السبوت بَاكِراً جِدًّا فِي أَتَيْنَ إِلَى الْقَبْرِ وَقد طَلَعَتِ الشَّمْسُ. وَكُنَّ يَقُلْنَ فِيمَا بَيْنَهُنَّ: مَنْ يُدَحْرِجُ لَنَا الْحَجَرَ عَنْ بَابِ الْقَبْرِ؟ فَتَطَلَّعْنَ وَرَأَيْنَ أَنَّ الْحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ! لأَنَّهُ كَانَ عَظِيمًا جِدًّا. |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. |
Ouo\ etau]enwou e'oun epm\au> aunau eou'el]iri ef\emci caouinam> efjhl nouctolh ecouwbw ouo\ auer\o;> Nqof de pejaf nwou je mperer\o;p/n/a/ Ih/c/ petetenkw; ncwf piremnazareq vhetaua]f> aftwnf f\a mnai an > ic pima etauxaf mmof> Alla ma]enwten ajoc nnefmaqhthc nem Petroc> je fnaer]orp erwten e;Galilea> eretennanau erof mmau kata vrh; etafjoc nwten. |
وَلَمَّا دَخَلْنَ الْقَبْرَ رَأَيْنَ شَابًّا جَالِسًا عَنِ الْيَمِينِ متسربلاً بحُلَّةً بَيْضَاءَ، فَانْدَهَشْنَ.أما هو فَقَالَ لَهُنَّ: لاَ تَنْذَهِلْنَ! إنكن تَطْلُبْنَ يَسُوعَ النَّاصِرِيَّ الْمَصْلُوبَ. قَدْ قَامَ! لَيْسَ هُوَ ههُنَا. هُوَذَا الْمَوْضِعُ الَّذِي وَضَعُوهُ فِيهِ. لكِنِ اذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاَمِيذِهِ وَلِبُطْرُسَ: إِنَّهُ يَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ. وَهُنَاكَ تَرَوْنَهُ كَمَا قَالَ لَكُمْ. |
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. |
Ouo\ etaui ebol auvwt ebol\a pim\au> ne a oucqerter gar ta\wou pe nem outwmt ouo\ mpouje \li n\li nauer\o; gar pe. |
فَخَرَجْنَ مِنَ الْقَبْرِ، وفررن وقد أَخَذَتَاهُنَّ الرِّعْدَةَ وَالْدهشة. وَلَمْ يَقُلْنَ لأَحَدٍ شَيْئًا لأَنَّهُنَّ كُنَّ خَائِفَاتٍ. |
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
Ouo\ etaftwnf de n]wrp mpie\oou n\ouit nte nicabbaton> afouon\f n]orp eMaria ;Magdalinh> qhetaf\i pi]a]f ndemwn ebol\iwtc. |
وَلما قَامَ بَاكِرًا فِي اليوم الأَوَّل من السبت ظَهَرَ أَوَّلاً لِمَرْيَمَ الْمَجْدَلِيَّةِ، الَّتِي أَخْرَجَ مِنْهَا سَبْعَةَ شَيَاطِينَ. |
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. |
Qai etemmau ac]enac acjoc nnhenau]wpi nemaf> euer\hb ouo\ eurimi> Nqwou de etaucwtem je fon' ouo\ je acnau erof> nauoi naqna\; pe. |
فَذَهَبَتْ هذِهِ وَأَخْبَرَتِ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ وَهُمْ يَنُوحُونَ وَيَبْكُونَ. فَلَمَّا سَمِعَ أُولئِكَ أَنَّهُ حَيٌّ، وَقَدْ نَظَرَتْهُ، لَمْ يُصَدِّقُوا. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/552.html
تقصير الرابط:
tak.la/ajf4hj5