Introduction to Pauline Epistle | ||
Congregation | ||
For the rising of those who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ, O God, repose all their souls. |
Eqbe ;`anactacic `nte nirefmwout nh`etauenkot auemton `mmwou 'en `vna\; `mPi`xrictoc> ~P_ ma`mton `nnouyuxh throu. |
من أجل قيامة الموات الذين رقدوا وتنيحوا في الإيمان بالمسيح، يا رب نيح نفوسهم أجمعين. |
Paul, the servant of Jesus Christ, the called apostle, separated to the Gospel of God. |
Pauloc `vbwk `mPensoic Ihcouc Pi`xrictoc> pi`apoctoloc etqa\em vhetauqa]f `epi\i]ennoufi `nte V;. |
بولس عبد ربنا يسوع المسيح. الرسول المدعو المفرز لكرازة الله. |
Pauline Epistle | ||
The reader reads the Pauline Epistle half in the mournful tune and half in the annual tune and says | ||
The Pauline Epistle from the first epistle of Saint Paul the prophet to the Corinthians may his blessings be with us. Amen. |
Apoctoloc Proc ni Korinqioc a/ |
البولس من رسالة معلمنا بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثوس، بركاته على جميعنا. آمين. |
1 Corinthians 5:7-13 |
Kev e/>z/ ]/b/l/ |
ص 5: 7 -13 |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. |
Matoube pi]emhr napac ebol'en qhnou> \ina nteten]wpi nouw]em mberi> kata vrh; etetenoi nat]emhr> ke gar penpacxa af]atf Px/c/ \wcte marener]ai 'en ou]emhr napac an> oude 'en ou]emhr nkakia an nem ponhria> alla 'en \anmetat]emhr nte outoubo nem oumeqmhi |
تطهروا من الخمير العتيق لتكونوا عجينا جديدا كما أنكم مثل الفطير. فإنه قد ذبح فصحنا المسيح فلنعيد إذا لا بالخمير العتيق ولا بخمير الشر والخبث بل بفطير البر والطهارة. |
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. |
Aic'ai nwten \i;epictolh e]tem moujt nem nipornoc Naijere nipornoc an nte paikocmoc ie nirefsinjonc> ie niref\wlem> ie niref]am]e idwlon> mmon nac mp]a nwten pe nteten i ebol'en pikomoc ;nou de aic'ai nwten e]tem moujt nemwou> e]wp eouon ouai eu;ran erof jecon eoupornoc pe> ie ourefsinjonc> ie ouref]am]e idwlon> ie ouref\wou] > ie ourefqi'i> ie ouref\wlem> vai mpairh; oude mperer]vhr nouwm nemaf Erou gar nhi e;\ap enhetcabol> nhetca'oun de nqwten ma\ap erwou Nhetoabol de V; efe;\ap erwou> alioui mpipet\wou ebol'en qhnou Pi\mot nem ;\irhnh |
قد كتب إليكم في الرسالة أن لا تخالطوا الزناة. ولست أعنى زناة هذا العالم أو الغاصبين. أو الخاطفين. أو عباد الآوثان. ولو عنيت هؤلاء لكنتم إذا مستحقين ان تخرجوا من هذا العالم والآن كتب إليكم إن لا تخالطوهم. إن كان أحد يسمى زانيا أو غاصبا أو عابد وثن أو شتاما أو سيكرا أو خاطفا. فمثل هذا لا تخالطوه ولا تؤاكلوه. فإنه ماذا يعنيني أن أدين الذين من الخارج. دينوا أنتم الذين من الداخل، وأما الذين من الخارج فالله يدينهم فإعزلوا الخبيث من بينكم. |
The grace of God the Father be upon your souls, my fathers and brothers. Amen. |
Pi`\mot gar nemwten nem `t\hrhnh eucon je `amhn ec `e]wpi. |
نعمة الله الآب تحل على أرواحكم يا ابائي واخوتي. آمين. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/503.html
تقصير الرابط:
tak.la/8a2rcxc