The
Twelfth hour of Great Friday of the Holy
Pascha Prophecies
Priest
Prophecies of the
twelfth hour of Great Friday of the Holy Pascha,
may its blessings be with us. Amen.
نبوات الساعة
الثانية عشر من يوم الجمعة العظيمة من البصخة
المقدسة، بركاتها علينا. آمين.
Reader
From The
Lamentation of Jeremia the prophet, may his
blessing be withus. Amen. [1:1-4]
Ebol'en `qrinoi `nte
Ieremiac pi`provhthc> `erepef`cmou eqouab ]wpi
neman `amhn efjw `mmoc>
من مراثي أرميا
النبي بركتة المقدسة تكون معنا. آمين.
Lamentation 3:1-66
Kev g/ > a/ ]/b/l/
من مراثي إرمياء
النبي ص 3 : 1 -66
ALEPH. I am the
man that sees poverty, through the rod of his
wrath upon me. He has taken me, and led me away
into darkness, and not into light. Nay, against
me has he turned his hand all the day. He has
made old my flesh and my skin; he has broken my
bones.
A anok vrwmi anok eqnau
e;met\hki >afi e\rhi ejwi 'en pi]bwt nte pefjwnt
Afamoni mmoi ouo\ afolt e'oun eouxaki eouwini
an> plhn aftacqo ntefjij n'rhi n'ht mpie\oou
thrf
(1) أنا هو الرجل
الذي رأى المذلة. أتى عليَّ بقضيب غضبه وقادني
وسيرني في الظلمة لا في النور، والآن رد يده علي
النهار كله.
BETH. He has built
against me, and compassed my head, and brought
travail upon me. He has set me in dark places,
as them that have long been dead. He has builded
against me, and I cannot come forth: he has made
my brazen chain heavy.
B Afqreclwm nje tacar[
nem pa]ar> af'om'em nnakac Afkw; eroi ouo\ afwrf
ntaave e'oun> Aft\emkoi 'en \anma nxaki>
aft\emcoi e'rhi mvrh; n\anrefmwou nene\
(2) أبلي لحمي
وجلدني وسحق عظامي. أحاط بي ونكس رأسي،،أذلني
وأجلسني في مواضع مظلمة، مثل الموتى منذ القدم.
GIMEL. Yea, though
I cry and shout, he shuts out my prayer.
G Afkw; eroi> ouo\
n;naer ebol an> afta]o nnacnau\nem pa\at ;namou;
je ep]wi oubhf ouo\ mpefcwtem eroi ntaw] ebol
\arof> mpef ;ma; je eqre taproceuxh swlk Afkw;
e\ren namwit> ouo\ af]qma nnamwit mmo]i
(3) سيج عليَّ حتى لا
أخرج، ضاعف ربطي ووثق سلسلتي، أدعوه فلم يستجب لي،
وأصرخ إليه فلم يسر وصد صلاتي / سيج سبلي وأغلق
طرقي المسكونة.
DALETH. He has
built up my ways, he has hedged my paths; he has
troubled me, as a she-bear lying in wait: he is
to me as a lion in secret places. He pursued me
after I departed, and brought me to a stand: he
has utterly ruined me.
D Ac]qorter nje oucar[
ecjor Nqof pe tafermoui eroi 'en pima et\hp
Afsoji nca vheto\i eratf > ouo\ afra't afxat
eitakhout Afswlk ntefvi; ouo\ afta\oi erat mvrh;
nouckopoc > eqref\ioui mpefcob; e'oun eroi
(4) صار لي كدب
كامن وأسد في موضع مختفي، طاردني وصرعني وتركني
هالكاً، أوتر قوسه وأقامني هدفاً ليلقي في سهامه.
HE. He has bent
his bow, and set me as a mark for the arrow. He
has caused the arrows of his quiver to enter
into my reins. I became a laughing-stock to all
my people; and their song all the day.
E Afqrou]e e'oun enaslwt
nje nicoqnef nte pefckeuoc n\icoqnef Ai]wpi
ncwbi mpalaoc thrf> nai oi malmoc nwou mpie\oou
thrf Aftcoi n]a]i> ouo\ afqriqa'i 'en ouen]a]i
(5) أدخل في كليتي
نبال جعبته، صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم النهار
كله جرعني الحنضل،،أسكرني من العلقم.
VAU. He has filled
me with bitterness, he has drenched me with
gall. And he has dashed out my teeth with
gravel, he has fed me with ashes. He has also
removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Therefore my success has perished, and my hope
from the Lord.
< Ouo\ afqrebio nnanaj\i
'enoual nwni> aftemmoi noukermi> Ouo\ af\ioui
mtauxh ebol'en t\irhnh> aierpwb] nnaagaqon> Ouo\
actako nje ta\upoc tacic> nem ta\elpic ebol
\iten Psoic
(6) هشم بالحصي
أسناني وأطعمني الرماد، وأبعد نفسي عن السلام،
ونسيت خيراتي، وباد أقنومي ( + ) وردائي من الرب.
ZAIN. I remembered
by reason of my poverty, and because of
persecution my bitterness and gall shall be
remembered; and my soul shall meditate with me.
This will I lay up in my heart, therefore I will
endure.
Z Aiervmeui ebol 'en
tamet\hki nem padiwgmoc> ou]a]i nem ouen]a]i
cena erpameui> ouo\ ere tauxh ermeletan nemhi
p/n/a/ eiejem ka; 'en pa\ht
(7) أذكر بؤسي
وشقائي والأفسنتين والمرارة التي لم تبرح من
ذاكرتي، هذا ما تردده نفسي في،،زاشعر به في قلبي.
HETH. It is the
mercies of the Lord, that he has not failed me,
because his compassions are not exhausted. Pity
us, O Lord, early every month: for we are not
brought to an end, because his compassions are
not exhausted. They are new every morning: great
is thy faithfulness. The Lord is my portion,
says my soul; therefore will I wait for him.
H Eqbe vai eieamoni
ntot> enimeqnaht nte Po/c/ > je mpefxat ncwf>
oude mpaumounk nje nefmet]en\ht 'en niabot nem
nie\oou throu Nainan Psoic 'en penmounk > je
mpaumounk nje nekmet]en\ht \anberi eue]wpi
e;arxh pekna\; naaf pe Acjoc nje tauxh je tatoi
pe Po/c/ > eqbe vai eieamoni ntot naf
(8) من أجل ذلك
أتمسك بمراحم الرب أنه لم يتركني عنه، لأنه رأفته
لا تزول على ممر الشهور والأيام كلها، إرحمنا يا رب
في فنائنا لأن رأفاتك لا تفرغ وهي جديدة في كل
صباح. وعظيم هو إيمانك. قالت نفسي : نصيبي هو الرب
فلذلك أرجوه.
TETH. The Lord is
good to them that wait for him: the soul which
shall seek him is good, and shall wait for, and
quietly expect salvation of the Lord.
Q Ouagaqoc pe Po/c/
nnheter\upomonin erof> nanef gar n;uxh etkw;
ncwf> Ouo\ eco\i epioujai nte Psoic> ntec]wpi
'en ouhcuxia> Nanec mpirwmi e]wp af]anfai
mpina\bef ejwf icjen tefmetalou
(9) صالح هو الرب
للذين يترجونه، طيب هو للنفس التي تطلبه وتتوقع
بسكوت خلاص الرب. جيد للرجل أن يحمل النير منذ
صباه.
TETH. It is good
for a man when he bears a yoke in his youth. He
will sit alone, and be silent, because he has
borne it upon him.
I Fna\emci e'rhi
mmauatf> ntefxarwf je aftalof ejwf fnaxarwf 'en
pka\i arhou ntefjem ou\elpicp/n/a/ Fnariki
ntefouoji mvheqnara'tf eroc>efeci n]vit
(10) يجلس وحده
ويصمت لأنه قد وضعه عليه يجعل في التراب فمه لعله
يجد رجاء، يميل خذه لمن يلطمه ويشبع تعييراً.
JOD. He will give
his cheek to him that smites him: he will be
filled full with reproaches. For the Lord will
not reject for ever.
IA Je nnefxaf ncwf
njePo/c/ ]aene\ Je ene afqebiof efe]en\ht kata
pa]ai nte pefnai> Je mpeferkouji n\ht> ouo\
afqebiof eni]hri nte nirwmi
11 ) إلا أن الرب
لا يقصيه عنه إلى الأبد، فإنه ولو وضعه يترأف عليه
ككثرة رحمته لأنه لم يصغر قلبه بل تواضع لبني
البشر.
CHAPH. For he that
has brought down will pity, and that according
to the abundance of his mercy. He has not
answered in anger from his heart, though he has
brought low the children of a man.
IB Epjin qebio 'a
nefsalauj nnhthrou eqmhr epika\i>Eriki ebol
mp\ap nourwmi> mpemqo ebol mp\o mpetsoci E\i
ourwmi ep\ap> 'en pjin eqref;\ap erof> mpefjoc
nje Po/c/
12 ) ليذل تحت
قدميه جميع المرتبطين بالأرض، أو حرف حكم الرجل
أمام وجه العلي، ليلقي الإنسان إلى القضاء عندما
يحكم عليه أفما يقول الرب.
LAMED. To bring
down under his feet all the prisoners of the
earth, to turn aside the judgment of a man
before the face of the Most High, to condemn a
man unjustly in his judgment, the Lord has not
given commandment. Who has thus spoken, and it
has come to pass? the Lord has not commanded it.
Out of the mouth of the Most High there shall
not come forth evil and good.
IG Nim afjoc mpairh;
ouo\ af]wpi> mpefoua\ca\ni nje Po/c/ \inai
Ebol'en rwf mpetsoci> mpaui ebol nje nipeqnaneu
nem nipet\wouPwc fnaxremrem nje pirwmi eqbe
pi\ap nte pefnobip/n/a/ efwn' nje pirwmi
13 ) من ذا الذي
قال فكان، والرب لم يأمر بهذه. أليس من فم العلي
تخرج الخيرات والشرور كيف يتذمر الإنسان الحي
الرجل المعاقب لأجل خطيته.
MEM. Why should a
living man complain, a man concerning his sin?
ID Maren 'ot'et
nnenmwit> ouo\ nte mou]t nnentatci> ntentacqon
\aPo/c/ Marenfnnen\ht nem nenjij> na\ren
vhetsoci et'en tve Anernobi aneracebhc
an;jwntp/n/a/ nqok de mpekxwnan ebo l
14 ) فلنفحص طرقنا
ونختبر خطواتنا ونرجع إلى الرب ولنرفع قلوبنا مع
أيدينا لدى العلي الذي في السماء. قد أخطأنا
ونافقنا وأعضبنا وأنت لم تغفر لنا.
NUN. Our way has
been searched out and examined, and we will turn
to the Lord. Let us lift up our hearts with our
hand to the lofty One in heaven. We have sinned,
we have transgressed; and thou hast not
pardoned.
IE Akvwr] ebol aksiaouw
'en oujwnt ouo\ aksoji ncwn ak'oqben mpek;aco
Akvwr] noushpinak ebol e]tem vo\ e'rhi \arok nje
taproceuxh> eqriqebio e]tem nau nem e\itt ebol I
Akxan nqmh; nnilaoc Auouwn nrwou e\rhi ejwn nje
nenjaji throu A ou\o; nem oujwnt ]wpi nan> aufai
mmon ouo\ aura'ten Nabal auini \anmoumi ebol nte
\anmwou> ejen p'om'em nt]eri mpalaoc
15 ) قد إلتحفت
وحكمت بالغضب وطردتنا وقتلتنا ولم تشفق، إلتحف
بغمام لئلا تبلغ إليك صلاتي. لأتضع لكي لا أرى
فأطرح.
SAMECH. Thou has
visited us in wrath, and driven us away: thou
has slain, thou has not pitied. Thou hast veiled
thyself with a cloud because of prayer, that I
might be blind, and be cast off. AIN. Thou hast
set us alone in the midst of the nations. All
our enemies have opened their mouth against us.
Fear and wrath are come upon us, suspense and
destruction. Mine eye shall pour down torrents
of water, for the destruction of the daughter of
my people.
IZ Pabal afermka\
n;naxarwi an> e]tem fai njwi ep]wi> watefjou]t
nje Po/c/ ntefnau ebol'en tve Pabal na; mka\
ejen tauxh para ni]hri throu nte;baki
16 ) تركتنا في وسط
الشعوب ففتح جميع أعدائنا أفواههم علينا فرفعونا
ثم طرحونا فحل بنا خوف وسخط عيناي تسيل ينابيع
مياه، على سحق بنت شعبي.
PHE. Mine eye is
drowned with tears, and I will not be silent, so
that there shall be no rest, until the Lord look
down, and behold from heaven. Mine eye shall
prey upon my soul, because of all the daughters
of the city.
IH 'en oujwrj aujwrj
eroi > mvrh; nousaj nje najaji njinjp/n/a/
Au'wteb mpawn' 'en oulakkoc> ouo\ auwli nou]ne
ejwi> A \anmwou jw] ejen taave> aijoc je afxat
ncwf
17 ) عيني حزنت ولا
تكف، ولا أرفع رأسي حتى يتطلع الرب وينظر من
السماء، عيني تحزن على نفسي أكثر من جميع بني
المدينة.
TSADE. The fowlers
chased me as a sparrow, all mine enemies
destroyed my life in a pit without cause, and
laid a stone upon me. Water flowed over my head:
I said, I am cut off.
IQ Aiw] ep]wi oube
pekran Po/c/ ebol'en oulakkoc efcapecht> Akcwtem
etacmh> mperxw mpekma]j ebol \apatwb\> Ak'wnt
e'oun etabohqia 'en pie\oou etaiw] oubhk akjoc
nhi je mperer\o;
18 ) قد إصطادني
أعدائي كعصفور بلا سبب، وقرضوا في الجب حياتي
وطرحوا على شبكة. فاضت المياه فوق رأسي وقلت : إنه
تركني عنه.
KOPH. I called
upon thy name, O Lord, out of the lowest
dungeon. Thou heardest my voice: close not thine
ears to my supplication. Thou drewest nigh to my
help: in the day wherein I called upon thee thou
saidst to me, Fear not.
K Ak;\ap Po/c/
eni\app/n/a/ nte tauxh axcw; mpawnj axnau Po/c/
ena]qorter ax; \ap epa\ap> Aknau epousimp]i]
thrf 'en noumokmek throu et]ope'oun eroi
19 ) صرخت بإسمك
يا رب من جب سفلي، فسمعت صوتي، لا تمل أذنك عن
طلبتي في اليوم الذي صرخت إليك إقتربت من معونتي
وقلت لي : لا تخف.
RECHS. O Lord,
thou has pleaded the causes of my soul; thou has
redeemed my life. Thou hast seen, O Lord, my
troubles: thou hast judged my cause. Thou hast
seen all their vengeance, thou hast looked on
all their devices against me.
KA Akcwtem epou]vit
P>noumokmek throu etauaitou eroi mpie\oou thrf
Ouo\ pkim nnicvotou nte nhettwounou e\rhi ejwi>
ouo\ noumeleth nau]op e'oun eroi mpie\oou thrf
'en poujin\emci nem poujin twoun>
20 ) حكمت يا رب
لأحكام نفسي وخلصت حياتي. نظرت يا رب إلى إضطرابي
وحكم في دعواي، رأيت إنتقامهم كله، جميع أفكارهم
الكائنة على 21 ) سمعت تعييرهم يا رب وكل مشوراتهم
مؤامراتهم التي صنعوها بي اليوم كله وتحرك شفاه
القائمين علي، وكانت جميع تلاونهم في النهار كله
في جلوسهم وقيامهم.
CHSEN. Thou hast
heard their reproach and all their devices
against me; the lips of them that rose up
against me, and their plots against me all the
day; their sitting down and their rising up:
look thou upon their eyes. Thou wilt render them
a recompense, O Lord, according to the works of
their hands.
KB Jou]t e'rhi ejen
nouba lEke;] ebiw nwou nou'ici 'atjom mpou\ht
Nqok ekesoji ncwou n'rhi 'en mbon ouo\ nte
kmounkou ebol capecht ntve Pp/n/a/ Ouwou
22 ) أنظر يا رب إلى
عيونهم وأعطهم مجازاة بحسب أعمال أيديهم وجازهم
بالتعب على قساوة قلوبهم، أطردهم بغضبك وأفنيهم يا رب من تحت السماء.
THAU. Thou wilt
give them as a covering, the grief of my heart.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt
consume them from under the heaven, O Lord.
Glory be the Holy
Trinity, our God, forever and ever. Amen.
Ou`wou `n;`triac eqouab
pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\
throu> `amhn.
مجداً للثالوث
المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها.
آمين. +النبوات + من مراثي النبي بركاته على
جميعنا أمين (3: 1- الخ) انا هو الرجل الذي راى مذلة بقضيب
سخطه* 2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور* 3 حقا انه يعود ويرد عليَّ يده اليوم كله* 4 ابلى لحمي وجلدي كسر عظامي* 5 بنى عليَّ واحاطني بعلقم ومشقة* 6 اسكنني في ظلمات
كموتى القدم* 7 سيج عليَّ فلا استطيع الخروج ثقل سلسلتي* 8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصد
صلاتي* 9 سيج طرقي بحجارة منحوتة قلب سبلي* 10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ* 11 ميل
طرقي ومزقني جعلني خرابا* 12 مد قوسه ونصبني كغرض للسهم* 13 ادخل في كليتي نبال
جعبته* 14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله* 15 اشبعني مرائر وارواني
افسنتينا* 16 وجرش بالحصى اسناني كبسني بالرماد* 17 وقد ابعدت عن السلام نفسي نسيت
الخير* 18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب* 19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم* 20
ذكرا تذكر نفسي وتنحني في* 21 اردد هذا في قلبي من اجل ذلك ارجو* 22 انه من احسانات
الرب اننا لم نفن لان مراحمه لا تزول* 23 هي جديدة في كل صباح كثيرة امانتك* 24
نصيبي هو الرب قالت نفسي من اجل ذلك ارجوه* 25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس
التي تطلبه* 26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب* 27 جيد للرجل ان يحمل
النير في صباه* 28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه* 29 يجعل في التراب فمه لعله
يوجد رجاء* 30 يعطي خده لضاربه يشبع عارا* 31 لان السيد لا يرفض إلى الابد* 32 فانه
ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه* 33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان* 34
ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض* 35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي* 36 ان
يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى* 37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يامر* 38
من فم العلي الا تخرج الشرور والخير* 39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص
خطاياه* 40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع إلى الرب* 41 لنرفع قلوبنا وايدينا إلى الله
في السماوات* 42 نحن اذنبنا وعصينا انت لم تغفر* 43 التحفت بالغضب وطردتنا قتلت ولم
تشفق* 44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة* 45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب*
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا* 47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق* 48 سكبت عيناي
ينابيع ماء على سحق بنت شعبي* 49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع* 50 حتى يشرف وينظر
الرب من السماء* 51 عيني تؤثر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي* 52 قد اصطادتني اعدائي
كعصفور بلا سبب* 53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليَّ حجارة* 54 طفت المياه فوق راسي
قلت قد قرضت* 55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل* 56 لصوتي سمعت لا تستر اذنك عن
زفرتي عن صياحي* 57 دنوت يوم دعوتك قلت لا تخف* 58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي فككت
حياتي* 59 رايت يا رب ظلمي اقم دعواي* 60 رايت كل نقمتهم كل افكارهم علي* 61 سمعت
تعييرهم يا رب كل افكارهم علي* 62 كلام مقاومي ومؤامرتهم على اليوم كله* 63 انظر
إلى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم* 64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم* 65 اعطهم
غشاوة قلب لعنتك لهم* 66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سماوات الرب*
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/470.html
تقصير الرابط:
tak.la/d2sdr9f