Reader
A reading from the
book of Exodus of Moses the prophet, may his
blessings be with us. Amen.
Ebol'en pieo[odoc `nte
Mw`uchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi
neman `amhn efjw `mmoc.
من سفر خروج لموسى
النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.
Exodus 15:22-16:3
Kev i/e/>k/g/ ]bl nem
i/>/a/-g/
خروج 15 : 22 - 16
: 1 – 3
So Moses brought
up the children of Israel from the Red Sea, and
brought them into the wilderness of Sur; and
they went three days in the wilderness, and
found no water to drink. and they came to
Merrha, and could not drink of Merrha, for it
was bitter; therefore he named the name of that
place, Bitterness. And the people murmured
against Moses, saying, What shall we drink? And
Moses cried to the Lord, and the Lord shewed him
a tree, and he cast it into the water, and the
water was sweetened: there he established to him
ordinances and judgments, and there he proved
him, and said, If thou wilt indeed hear the
voice of the Lord thy God, and do things
pleasing before him, and wilt hearken to his
commands, and keep all his ordinances, no
disease which I have brought upon the Egyptians
will I bring upon thee, for I am the Lord thy
God that heals thee. And they came to Ælim, and
there were there twelve fountains of water, and
seventy stems of palm-trees; and they encamped
there by the waters. And they departed from
Ælim, and all the congregation of the children
of Israel came to the wilderness of Sin, which
is between Ælim and Sina; and on the fifteenth
day, in the second month after their departure
from the land of Egypt, all the congregation of
the children of Israel murmured against Moses
and Aaron. And the children of Israel said to
them, Would we had died smitten by the Lord in
the land of Egypt, when we sat by the
flesh-pots, and ate bread to satiety! for ye
have brought us out into this wilderness, to
slay all this congregation with hunger.
Mwuchc de afsi nen]hri
mpicl ebol'en teruqra Qalacca afini mmwou e\rhi
eterhmoc ncour aumo]i ng ne\oou \ip]afe
mpou\emwou ecw Aui de e'rhii emurra Mpou]jemjom
ecwmwou 'en Murra je nefca]i gar pe eqbe vai
aumou; evma ete mmau je pci]i Afxremrem de nje
vlaoc e'rhi ejen Mwuchc efjw mmoc je nnaceou
Mwuchc de afji]kak e'rhi ePo/c/ ouo\ aP /aftouof
eu]e afnouje mmof e'rhi evmwou ouo\ af\olj nje
pmwou 'en vma ete mmau afcemni naf n\en dik
aiwma nem \en\ap ouo\ 'en vma ete mmau
aferpirazin mmof efjwmmoc je e]wpi 'enoucwtem
ak]an cwtem ep'rwou mPo/c/ peknou; nekiri
mpetranaf mpefmqo ebol nekare\ enefentolh throu
nem dikewma ]wni niben ntain/tou e'rhi ejen
nremnxhmi nnantou e'rhi ejwk anok gar pe Po/c/
pettalso mmok Aui de e'rhi eElim n eu]op de 'en
vma ete mmau nje piib mpughmmwou nem o nxaf
nbeni auoue\nau de 'en vma ete mmau e'rhi ejen
pmwou Autwoun ebol 'en Elim actwoun aci nje
tcunagwgh thrc nn]hri mpicl e\rhi \i p]afe nCina
vhete nqmh; nElim ouo\ qmh; nCin E'rhi de 'en
coumnth mpma\ b/ nabot nterou i ebol 'en pka\i
nxhmi acxremrem nje tcunagwgh n]hri mpIc/l/
e\rhi ejen Mwuchc nem Aarwn ouo\ pejau nau nje
n]hri mpIc/l/ je nanouc eanmou e'rhi 'en pka\i
nxhmi eau ]o o/sn/ ebol \itotf mPo/c/ n\mooc
e\rai ejen nixalkion naf ouo\ nouem wik euci je
atetennten ebol epi]afe emooten nem tcunagwgh
thrc 'en pi\bwn > Ouwou
ثم إرتحل موسى ببني
إسرائيل من البحر الأحمر، وجاء بهم الى برية شور،
وساروا ثلاثة أيام في البرية ولم يجدوا ماء للشرب،
فجاءوا الى مارة ولم يقدروا أن يشربوا ماء من مارة
لأنه مرّ، ولذلك دعى ذلك المكان مر، فتذمر الشعب
على موسى قائلين: ماذا نشرب؟ فصرخ موسى الى الرب،
فأراه الرب عوداً فطرحه في الماء، فصار الماء
عذباً في ذلك المكان قرر له الفرائض والاحكام، وفي
ذلك المكان حربه وقال له إن أنت سمعت وأطعت صوت
الرب الهك وعملت ما يرضيه أمامه وحفظت كل وصاياه
وأوامره، فكل مرض أتيت به على المصريين لا أجلبه
عليك لأني أنا الرب الذي يشفيك. وجاءوا الى ايليم
وأتى كل جماعة بني إسرائيل الى برية سيناء التي
بين إيليم وبين سيناء في اليوم الخامس عشر من
الشهر الثاني لخروجهم من أرض مصر، فتذمر جماعة بني
إسرائيل على موسى وهارون وقال لهما بنو إسرائيل :
ليتنا متنا في أرض مصر إذ كنا جالسين عند قدور
اللحم ونأكل خبزاً وشبعنا وأخرجتمونا الى البرية،
لكي تميتونا مع كل الجماعة بالجوع.مجداً للثالوث
الاقدس
Glory be the Holy
Trinity, our God, forever and ever. Amen.
Ou`wou `n;`triac eqouab
pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\
throu> `amhn.
مجداً للثالوث
المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها.
آمين. من سفر الخروج لموسى النبي
ص 15: 23 الخ وص 16: 1 - 3
ثم إرتحل موسى ببني إسرائيل من البحر
الأحمر، وجاء بهم إلى برية شور، وساروا ثلاثة أيام في البرية ولم يجدوا ماء للشرب،
فجاءوا إلى مارة ولم يقدروا أن يشربوا ماء من مارة لأنه مرّ، ولذلك دعى ذلك المكان
مر، فتذمر الشعب على موسى قائلين: ماذا نشرب؟ فصرخ موسى إلى الرب، فأراه الرب عودًا
فطرحه في الماء، فصار الماء عذبًا في ذلك المكان قرر له الفرائض والاحكام، وفي ذلك
المكان حربه وقال له إن أنت سمعت وأطعت صوت الرب الهك وعملت ما يرضيه أمامه وحفظت
كل وصاياه وأوامره، فكل مرض أتيت به على المصريين لا أجلبه عليك لأني أنا الرب الذي
يشفيك. وجاءوا إلى ايليم وأتى كل جماعة بني إسرائيل إلى برية سيناء التي بين إيليم
وبين سيناء في اليوم الخامس عشر من الشهر الثاني لخروجهم من أرض مصر، فتذمر جماعة
بني إسرائيل على موسى وهارون وقال لهما بنو إسرائيل: ليتنا متنا في أرض مصر إذ كنا
جالسين عند قدور اللحم ونأكل خبزًا وشبعنا وأخرجتمونا إلى البرية، لكي تميتونا مع
كل الجماعة بالجوع. مجدًا للثالوث الاقدس
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/306.html
تقصير الرابط:
tak.la/j6kdsvm