St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha
 
St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha

نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم

دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - The Guide to the Holy Pascha - Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي: Arabic, Coptic, English)

 277- إنجيل الساعة التاسعة من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة: مت 26: 3-16: حينئذ اجتمع

 

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 26:3-16

Euaggelion kata Matqeon k/ /> g/i/ /

الإنجيل من متى ص 26 : 3 – 16

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

Tote auowou; nje niarxhereuc nem niprecbuteroc nte pilaoc e'oun e;aulh nte piarxhereuc vhe]aumou; erof je Kaiava Ouo\ aueroucosni \ina nceamoni nIh/c/ 'en ouxrof ouo\ nce'oqbef> Naujwmmoc de pe je mpenqrenaic 'en p]ai je nne ou]qorter ]wpi 'en pilaoc Ih/c/ de efxh 'en Bhqania 'en phi nCimwn pikakce\t> Aci \arof n je ouc\imi ere ouon oumoki ncojen ntotc ena]encouenf ouo\ acjo]f e\rhi ejen tefave efrwteb> Etaunau de nje nimaqhthc auxremrem eujwmmoc je paitako ou pe

حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب في دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه. وكانوا يقولون : لا نفعل هذا في العبد لئلا يحدث شغب في الشعب.

Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. For ye have the poor always with you; but me ye have not always. For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

Ne ouon ]jom gar pe e; mvai ebol 'a oumh] ouo\ ethitou nni\hki> Etafemi de nje Ih/c/ pejaf nwou> je eqbeou tetenoua\ 'ici e;c\imi > ou\wb gar enanef petacaif eroi> Ni\hki gar cenemwten nchou niben anok de ;nemwten an nchou niben Ac\ioui gar nje qai mpai cojen ejen pacwma epjinkoct> Amhn ;jw mmoc nwten > je vma etouna\iwi] mpai euaggelion mmof 'en pikocmoc thrf euecaji \wf mvheta tai c\imi aif eumeui nac>

وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الأبرص، جاءت إمرأة ومعها قرورة طيب كثير الثمن وسكبته على راسه وهو متكئ. فلما رأى التلاميذ ذلك تذمروا قائلين : لماذا هذا الإتلاف، لأنه قد كان يمكن أن يباع هذا بكثير ويعطى للمساكين، فعلم يسوع وقال لهم : لماذا تتعبون المرأة فإنها قد عملت بي عملاً حسناً، لأن المساكين معكم كل حين وأما أنا فلست معكم كل حين، وهذه إنما سكبت هذا الطيب على جسدى لدفنى. الحق أقول لكم أنه حيثما يكرز بهذا الإنجيل في كل العالم يخبر أيضا بما عملته هذه المرأة تذكاراً لها.

Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. And from that time he sought opportunity to betray him.

Tote af]enaf nje ouai ebol'en pimht cnau vhe]au mou; erof je Ioudac piickariwthc \a niarxh ereuc Pejaf nwou je ou pe etetennathif nhi ouo\ anok \w nta thif etenqhnou nqwoude aucemnhtc nemaf e; naf mmap n\at> Ouo\ icjen pichou ete mmau nafkw; pe nca oueukeria \ina ntefthif nwou > Ouw]t

حينئذ ذهب واحد من الأثنى عشر الذي يدعى يهوذا الإسخريوطى إلى رؤساء الكهنة، وقال لهم : ماذا تعطونى وأنا أسلمه إليكم. أما هم فتعاهدوا معه أن يطعوه ثلاثين من الفضة، ومن ذلك الوقت كان يتحنن فرصة ليسلمه إليهم.والمجد لله دائماً

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

الأنجيل من متى

ص 36: 30 - 36

توتى آف ثوؤتى إنجى نى أرشى إريفس نيم إبرسفييتيروس إنتى بي لاؤس إيخون إيتى أفلى إنتى بي أرشى إريفس في إيشاف موتى إيروف جى كايافا: أوو أفئير أوسوتشنى هينا إنسى آمونى إن إيسوس خين أو إكروف أووه إنسى خوثفيف ناف جو إمموس ذي بيجي إمبين إثرين آيس خين إبشاي جي أنتي أو إشتورتير شوبي خين بي لاؤس.

إيسوس ذي إفكى خين فيت آنيا خين إبئى إن سيمون بي كاكسيهت: آسى هاروف إنجى أو إسهيمى إيرى أو أون أوموكى إن سوجين إن توتس إى ناشى إنسو إنف أووه أس جوشف إإهرى إيجين تيف آفى إفروتيب: إيطاف ناف ذي إنجي ني ماثيتيس آف إكريمريم إفجو إمموس جى باى طاكو أوبى.

نى أو أون إشجوم غار بي إيتى إمفاى إيفول خا أوميش أوو إيتيتو إن نى هيكى إيطاف إيمى ذي إنجي إيسوس بيجاف نوؤ: جى إثقيؤ تيتين أوآهخسيى إيتى إسهيمى: أوهوب غار إبنانيف بي طاس آيف إيروى: نى هيكى غار سينيموتين إنسيو نيفين آنوك ذي تي ني موتين آن إنسيونيفين.

أسهى أوى غار إنجى ثاى إمباى سوجين إيجين باسوما إى إيجين كوست: آمين تيجو إمموس نوتين: جى إفما إيتوناهى أويش إمباى إف آنجليون إمموف خين بي كوزموس تيرف إف إى ساجى هوف إمفى إبطا طاى إسهيمى أيف إنجى أوواى إيفول خين بي ميت إسناف في إى شافموتى إيروف جى يوداس بي يسكاريوتيس ها نى أرشى إريفس. بيجاف نوؤ جى أوبى إبتى

تين ناتيف نيى أووه آنوك هو إنطاتيف إيتين ثينو إثنوؤ ذي أف سيمنيس نيماف إيتى ناف إمماب إنهات: أووه يسجين بيسيو إيتى إمماف ناف كوتى بي إنسا أوإف ميريا هينا إنتيف تيف نوؤ: أوؤشت إمبى إف آنجليون إثؤواب.

الإنجيل من متى

ص 26: 3 - 16

حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب في دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه. وكانوا يقولون: لا نفعل هذا في العبد لئلا يحدث شغب في الشعب. وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الأبرص، جاءت إمرأة ومعها قرورة طيب كثير الثمن وسكبته على راسه وهو متكئ. فلما رأى التلاميذ ذلك تذمروا قائلين: لماذا هذا الإتلاف، لأنه قد كان يمكن أن يباع هذا بكثير ويعطى للمساكين، فعلم يسوع وقال لهم: لماذا تتعبون المرأة فإنها قد عملت بي عملًا حسنًا، لأن المساكين معكم كل حين وأما أنا فلست معكم كل حين، وهذه إنما سكبت هذا الطيب على جسدى لدفنى. الحق أقول لكم أنه حيثما يكرز بهذا الإنجيل في كل العالم يخبر أيضا بما عملته هذه المرأة تذكارًا لها. حينئذ ذهب واحد من الأثنى عشر الذي يدعى يهوذا الإسخريوطى إلى رؤساء الكهنة، وقال لهم: ماذا تعطونى وأنا أسلمه إليكم. أما هم فتعاهدوا معه أن يطعوه ثلاثين من الفضة، ومن ذلك الوقت كان يتحنن فرصة ليسلمه إليهم.

والمجد لله دائمًا
 


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/277.html

تقصير الرابط:
tak.la/g9p72xp