The Ninth
Hour of Tuesday of the Holy Pascha
Prophecies
Priest
Prophecies of the
ninth hour of Tuesday of the Holy Pascha, may
its blessings be with us. Amen.
نبوات الساعة
التاسعة من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة،
بركاتها علينا. آمين.
Reader
A reading from the
book of Genesis of Moses the prophet, may his
blessings be with us. Amen.
~Ebol'en ;genecic `nte
Mwuchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi
neman `amhn efjw `mmoc.
من سفر التكوين
لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.
Genesis 6:5-9:6
Kev >/ e/ ]bl nem Kev
z/>a/ ]/b/l/ nem h>a ]bl nem q/>a/- /
ص 6 : 5 -22، 7:
1-24، 8: 1 -22، 9: 1 –7
And the Lord God,
having seen that the wicked actions of men were
multiplied upon the earth, and that every one in
his heart was intently brooding over evil
continually, then God laid it to heart that he
had made man upon the earth, and he pondered it
deeply. And God said, I will blot out man whom I
have made from the face of the earth, even man
with cattle, and reptiles with flying creatures
of the sky, for I am grieved that I have made
them.
Etafnau de nje p v; je
aua]ai nje nikakia nte nirwmi \ijen pika\i >
ouo\ ouon niben efraki 'en pef\ht ema]w ejen
pipet\wou nnie\oou throu> Ouo\ afmokmek nje
Po/c/ V; je afqamio mpirwmi \ijen pka\i> ouo\
afmeui 'en pef\ht> Peje Po/c/ V;je eiefet pirwmi
etaiqamiof ebol\a p\o mpka\i> icjen ou rwmi ]a
outebnh ouo\ icjen nisatfi ]ani\ala; nte tve> je
aimbon je aiqamiwou
ولما رأى الرب
الإله أن شرور الناس قد كثرت على الأرض وأن كل
واحد قد مال بقلبه كثيراً إلى الشر كل الأيام،
فندم الرب الإله أنه خلق الإنسان على الأرض، وفكر
الرب الإله في قلبه وقال : إني مبيد عن وجه الأرض
الإنسان الذي خلقته من الإنسان إلى البهائم، ومن
الهوام إلى طيور السماء، لأني حنقت إذ خلقتهم.
But Noe found
grace before the Lord God. And these are the
generations of Noe. Noe was a just man; being
perfect in his generation, Noe was well-pleasing
to God. And Noe begot three sons, Sem, Cham,
Japheth.
Nwe de afjimi nou\mot
mpe mqo mPo/c/ V;> Nai de ne nijinjvo nte Nwe >
Nwe de ne ourwmi nqmhi pe> efjhk ebol 'en
tefgenea > afranaf mV; nje Nwe> Nwe de afjve
]omt n]hri Chm xam Ieveq
وأما نوح فوجد نعمة
أمام الرب الإله، وهذه مواليد نوح : وكان نوح
رجلاً باراً كاملاً في جيله وأرضي نوح الله، وولد
نوح ثلثة بنين ساماً وحاماً ويافث.
But the earth was
corrupted before God, and the earth was filled
with iniquity. And the Lord God saw the earth,
and it was corrupted; because all flesh had
corrupted its way upon the earth. And the Lord
God said to Noe, A period of all men is come
before me; because the earth has been filled
with iniquity by them, and, behold, I destroy
them and the earth. Make therefore for thyself
an ark of square timber; thou shalt make the ark
in compartments, and thou shalt pitch it within
and without with pitch.
Apka\i cwf mpemqo mV; >
apika\i mo\ nsinjonc> Ouo\ afnau nje Po/c/ V;
epika\i naftakhout> jeouhi acar[ niben cwf
mpefmwit \ijen pka\i> Peje Po/c/ V; nNwe> je
pchou nrwmi niben af'wnt mpamqo > je ouhi apka\i
mo\ nsinjonc ebol mmwou> \hppe anok ;natakwou
nem pka\i
وتنجست الأرض أمام
الله وإمتلأت الأرض ظلماً، فنظر الرب الإله إلى
الأرض فإذا هي قد فسدت. لأن كل ذي جسد قد نجس
طريقه على الأرض، فقال الرب الإله لنوح : إن أجل
كل بشر قد أقترب أمامي، لأن الأرض قد أمتلأت ظلماً
منهم. وها أنا مهلكهم والأرض معاً
And thus shalt
thou make the ark; three hundred cubits the
length of the ark, and fifty cubits the breadth,
and thirty cubits the height of it. Thou shalt
narrow the ark in making it, and in a cubit
above thou shalt finish it, and the door of the
ark thou shalt make on the side; with lower,
second, and third stories thou shalt make it.
Maqamio nak noukubwtoc
ebol 'en \an]e natnte trakwnon > ekeqamio
n;kibwtoc noumo\ >ouo\ eke ;mbre\i nac ca'oun
nem cabol mmoc 'en pimbre\i> Pairh; ekeqamio
n;kubwtoc> ]omt]e mma\i e;]ih nte ;kubwtoc >
ouo\ tebi mma\i epiouecqen ouo\ pecsici map
mma\i > Ouo\ ekeqamio n;kubwtoc ecqouht e'oun>
ekejokc ebol nouma\i cap]wi >vro de n;kubwtoc
ekeqamiof capcvir mmoc> \an\hpi n'e cnou; nem
]om; n'e ekeqamioc
فإصنع لك فلكاً من
خشب الساج الذي لا يسوس وإصنع الفلك كاملاً وتطلي
داخله ( وخارجه ) بالقار، وهكذا تصنع الفلك
ثلاثمائة ذراعاً يكون طول الفلك وخمسين ذراعاً
عرضه وثلاثين ذراعاأرتفاعه، ويكون الفلك مقبباً
وتصنع له كواً وتكمله إلى حد ذراع من فوق وتصنع
باب الفلك في جانبه وطبقات سفلية ومتوسطة وعلوية
تجعله،
And behold I bring
a flood of water upon the earth, to destroy all
flesh in which is the breath of life under
heaven, and whatsoever things are upon the earth
shall die. And I will establish my covenant with
thee, and thou shalt enter into the ark, and thy
sons and thy wife, and thy sons’ wives with
thee.
Anok de \hppe anok
;naini noumwou nkataklicmoc \ijen pka\i >
ntatake car[ niben eteoun ou pna nwn' n'htf
capecht ntve > ouo\ enxai niben etxh \ijen pka\i
euemou Ouo\ ei ecemni noudiaqhkh nemak >
eke]enak e'oun e;kubwtoc > nqok nem nek]hri nem
tekc\imi nem ni\iomi nte nek]hri nemak
فها أنا آت بطوفان
الماء على الأرض، لأهلك كل جسد فيه روح الحياة تحت
السماء، وكل شيء كائن على الأرض يموت وأقرر عهدي
معك. فتدخل الفلك أنت وبنوك وإمرأتك ونساء بنيك
معك
And of all cattle
and of all reptiles and of all wild beasts, even
of all flesh, thou shalt bring by pairs of all,
into the ark, that thou mayest feed them with
thyself: male and female they shall be.
Nem ebol'en niqhrion
throu> nem ebol'en nitebnwoui throu> nem ebol'en
car[ niben> cnau cnau > ebol n'htou throu ee'oun
e;kubwtoc > \ina ntek]anou]ou nemak> ouo\
eue]wpi nou\wout nem ouc\imi
ومن جميع الوحوش
الدواب ومن كل ذي جسد إثنين إثنين. من كل تدخل إلى
الفلك لكي تعولها معك. تكون ذكراً وأنثى.
Of all winged
birds after their kind, and of all cattle after
their kind, and of all reptiles creeping upon
the earth after their kind, pairs of all shall
come in to thee, male and female to be fed with
thee. And thou shalt take to thyself of all
kinds of food which ye eat, and thou shalt
gather them to thyself, and it shall be for thee
and them to eat. And Noe did all things whatever
the Lord God commanded him, so did he.
Ebol'en ni\ala; et\hl
katagenoc> nem ebol'en nitebnwoui throu kata
genoc> nem ebol'en nisatfi et\ijen pka\i
katagenoc > cnau cnau euei e'oun \arok e]anou]ou
nemak ouo\ eue]wpi nou\wout nemouc\imi nqok de
ekesinak ebol'en ni'rhoui throu> nem nhe teten
naouomou ouo\ ekeqouwtou \arok > eue]wpi nak nem
nikexwouni evouomou Ouo\ afiri nje Nwe n\wb
niben eta Po/c/ V; \en\wnf erwou> afiri mpairh;
ومن الطيور الطائرة
كجنسها. ومن جميع البهائم كأجناسها ومن الهوام
التي التي على الأرض كأجناسها إثنين إثنين تدخل
إليك لتعولها معك. ويكون ذكراً وأنثى، وأنت فخذ لك
من كل الأطعمة التي تأكلونها وإجمعها إليك لتكون
لك وللآخرين مأكلاً. ففعل نوح كل ما أمره به الرب
الإله هكذا فعل.
And the Lord God
said to Noe, Enter thou and all thy family into
the ark, for thee have I seen righteous before
me in this generation. And of the clean cattle
take in to thee sevens, male and female, and of
the unclean cattle pairs male and female. And of
clean flying creatures of the sky sevens, male
and female, and of all unclean flying creatures
pairs, male and female, to maintain seed on all
the earth.
Ouo\ peje Po/c/ V; nNwe>
je ma]enak nqok nem pekhi thrf e'oun e;kubwtoc >
je nqok pe etainau erok nqmhi mpamqo n'rhi 'en
pai jwou > Ebol'en nitebnwoui eq/u/ alioui e'oun
\arok n]a]f ]a]f n\wout nem c\imi> ebol'en
nitebnwou i ete nceouab an cnau cnau n\wout nem
c\imi > Ebol'en ni\ala; nte tve nhe/q/u/ ]a]f
]a]f n\wout nem c\imi> nem ebol'en ni\ala; nte
tve ete nce ouab an> cnau cnau n\wot nem c\imi
e]anou]ou njroj \ijen pka\i thrf
وقال الرب الاله
لنوح : إمض أنت وأهل بيتك وأدخل الفلك لأنك أنت هو
الذي رأيتك باراً أمامي في هذا الجبل. من جميع
البهائم التي ليس بطاهرة إثنين إثنين ذكراً وأنثى
ومن طيور السماء الطاهرة سبعة سبعة ذكراً وأنثى ومن طيور السماء الغير الطاهرة إثنين إثنين
ذكراً وأنثى، ليتربي منها نسلاً على الأرض كلها،
For yet seven days
having passed I bring rain upon the earth forty
days and forty nights, and I will blot out every
offspring which I have made from the face of all
the earth. And Noe did all things whatever the
Lord God commanded him. And Noe was six hundred
years old when the flood of water was upon the
earth.
E;gar ke ]a]f ne\oou>
;naini noumwou nkataklucmoc \ijen pika\i n\me
ne\oou nem \me nejwr\> eiefw; ebol mpicwnt thrf
etaiqamiof ebol\a p\o mpka\i> Ouo\ afiri nje Nwe
n\wb niben eta Po/c/ V; \en\wnf erwou> Nwe de
nafxh 'en coou ]e nrompi> ouo\ a pimwou
nkataklucmoc i \ijen pika\i
لأني بعد سبعة أيام
أمطر ماء الطوفان على الأرض أربعين يوماً وأربعين
ليلة، وأمحو كل الخليقة التي خلقتها عن وجه
الأرض.ففعل نوح كل ما أمر به الرب الإله وكان نوح
إبن ست مئة سنة، إذ هطل ماء الطوفان على الأرض،
And then went in
Noe and his sons and his wife, and his sons’
wives with him into the ark, because of the
water of the flood. And of clean flying
creatures and of unclean flying creatures, and
of clean cattle and of unclean cattle, and of
all things that creep upon the earth, pairs went
in to Noe into the ark, male and female, as God
commanded Noe.
Af]enaf de nje Nwe nem
nef ]hri nem tefc\imi> nem ni\iomi nte nef]hri
nemaf e'oun e;kubwtoc> eqbe pimwou nkataklucmoc>
Ouo\ ebol'en nitebnwoui eqouab> nem ebol'en
nitebnwoui ete nceouaban > nem ebol'en ni\ala;
eq/u/> nem ebol'en ni\ala; ete nceouab an> nem
ebol'en satfi niben et\ijen pika\i> Cnau cnau>
au]e nwou e'oun e;kubwtoo \a nwe> ou\wout nem
ouc\imi> kata vrh; eta Psoic V; \on\en naf
فمضي نوح وبنوه
وإمرأته ونساء بنيه معه ودخلوا الفلك بسبب ماء
الطوفان، ومن البهائم الطاهرة ومن البهائم التي
ليست بطاهرة ومن الطيور الطاهرة ومن الطيور الغير
طاهرة، ومن كل الهوام التي على الأرض داخل إثنان
إثنان مع نوح إلى الفلك، ذكراً وأنثى كما أمره
الرب الاله.
And it came to
pass after the seven days that the water of the
flood came upon the earth. In the six hundredth
year of the life of Noe, in the second month, on
the twenty-seventh day of the month, on this day
all the fountains of the abyss were broken up,
and the flood-gates of heaven were opened. And
the rain was upon the earth forty days and forty
nights.
Ouo\ ac]wpi menenca ]a]f
ne\oou a pimwou nkataklucmoc ]wpi \ijen pka\i>
'en ;ma\ coou ]e nrompi 'en pwn' nNwe> 'en
piabot mma\ cnau ncou mht ]a]f mpiabot> n\rhi
'en pai e\oou> auvwrj nje nimoumi throu nte
vnoun eqnaaf> ouo\ nikatarakthc nte tve auouwn>
Af]wpi Mpikataklucmoc \ijen pka\i > n\me ne\oou
nem \me nejwr\
وحدث بعد سبعة أيام
أن مياه الطوفان صارت على الأرض في ست مئة من حياة
نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر
في ذلك اليوم تفجرت كل ينابيع الغمر العظيم،
وتفتحت ميازيب السماء. وكان الطوفان على الأرض
أربعين يوماً وأربعين ليلة.
On that very day
entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of
Noe, and the wife of Noe, and the three wives of
his sons with him into the ark. And all the wild
beasts after their kind, and all cattle after
their kind, and every reptile moving itself on
the earth after its kind, and every flying bird
after its kind, went in to Noe into the ark,
pairs, male and female of all flesh in which is
the breath of life.
N\rhi de 'en pai e\oou
af]enaf e'oun e;kubwtoc nje Nwe nem nef]hri >
Chm > xam> Iaveq> ni]hri nte Nwe> nem tef c\imi>
nem ;]om; nc\imi nte nef]hri nemaf e'oun
e;kubwtoc Nqwou nem niqhrion kata genoc> nem
satfi niben etkim \ijen pka\i katagenoc > nem
\alht niben kata nougenoc Au]enwou e'oun
e;kuwtoc > cnau cnau> ebol'en car[ niben> ete
ouon oupna nwn' n'htou
وفي هذا دخل نوح
وبنوه إلى الفلك، سام وحام ويافث بنو نوح وإمرأته
ونساء بنيه الثلاث معه إلى الفلك، هم والوحوش
كأجناسها وكل الهوام التي تدب على الأرض كأجناسها،
وكل الطيور كأجناسها دخلت الفلك إثنين إثنين
And they that
entered went in male and female of all flesh, as
God commanded Noe, and the Lord God shut the ark
outside of him. And the flood was upon the earth
forty days and forty nights, and the water
abounded greatly and bore up the ark, and it was
lifted on high from off the earth. And the water
prevailed and abounded exceedingly upon the
earth, and the ark was borne upon the water.
Ouo\ nheqna e'oun
ou\wout nem ouc\imi> ebol'en car[ niben au]enwou
e'oun kata vrh; eta V; \on\en etotf nNwe> ouo\
aPsc V; ]qam n;kubwtoc cabol mmoc> Amwou
nkataklucmoc ]wpi \ijen pka\i n\me ne\oou nem
\me nejwr\> ouo\ afa]ai nje pimwou aftwoun
n;kubwtoc ouo\ acsici ebol\apka\i> Nafama\i nje
pimwou ouo\ nafnhou na]ai ema]w pe ejen pika\i >
ouo\ nacnhou nje ;kubwtoc cap]wi mpimwou
من كل ذي جسد دخلت
كما أمر الله نوحاً، وأغلق الرب الإله الفلك من
خارج. وكان ماء الطوفان على الأرض أربعين يوماً
وأربعين ليلة. وكثر الماء ورفع الفلك فإرتفع عن
الأرض وتعاظم ا لماء وكان يتكاثر جداً على الأرض
وكان الفلك يسير فوق الماء،
And the water
prevailed exceedingly upon the earth, and
covered all the high mountains which were under
heaven. Fifteen cubits upwards was the water
raised, and it covered all the high mountains.
And there died all flesh that moved upon the
earth, of flying creatures and cattle, and of
wild beasts, and every reptile moving upon the
earth, and every man. And all things which have
the breath of life, and whatever was on the dry
land, died.
Pimwou de nafama\i ema]w
\ijen pika\i> ouo\ af\wbc nnitwou throu etsoci
nhetcapecht ntve mmht tiou mma\i afsici cap]wi
nje pimwou ouo\ af\wbc nnitwouthrou etsoci
aumounk nje car[ niben etkim \ijen pka\i nem
ni\ala; nem nitebnwoui nem niqhrion nem satfi
niben etkim \ijen pka\i nem rwmi niben Nem ouon
niben ete ouon oup/n/a/ nwn' n'htou ouo\ enxai
niben enafxh \ijen pi]ouie aumou
وزاد الماء فوق
الجبال خمسة عشر ذراعاً، وغطي الجبال الشامخة كلها
وهلك كل ذي جسد كان يدب على الأرض من الطيور
والبهائم والوحوش، وكل الزحافات التي كانت تزحف
على الأرض وجميع الناس كل ما كان فيه نسمة حيوة.
وكل ما كان على اليابسة مات.
And God blotted
out every offspring which was upon the face of
the earth, both man and beast, and reptiles, and
birds of the sky, and they were blotted out from
the earth, and Noe was left alone, and those
with him in the ark. And the water was raised
over the earth an hundred and fifty days.
Ouo\ affw; ebol nje
picwnt thrf vhenafxh \ijen p\o mpka\i thrf>
icjen vrwmi ]a ptebnh nem nisatfi nem ni\ala;
nte tve aufw; ebol \ijen pka\i> ouo\ afcwjp
mmauatf nje Nwe nem nheqnemaf 'en ;kubwtoc> Ouo\
afsici nje pimwou \ijen pka\i n]e tebi ne\oou
فمحيت كل الخليقة
التي كانت على وجه الأرض كلها من الناس والبهائم
والهوام وطيور السماء فإنمحت من على الأرض. وبقي
نوح وحده ومن معه في الفلك في الفلك، وإرتفع الماء
عن الأرض مئة وخمسين يوماً.
And God remembered
Noe, and all the wild beasts, and all the
cattle, and all the birds, and all the reptiles
that creep, as many as were with him in the ark,
and God brought a wind upon the earth, and the
water stayed. And the fountains of the deep were
closed up, and the flood-gates of heaven, and
the rain from heaven was withheld. And the water
subsided, and went off the earth, and after an
hundred and fifty days the water was diminished
Ouo\ aV; ervmeui nNwe>
nem niqhrion throu> nem nitebnwoui throu > nem
ni\ala; throu > nem nisatfi throu > nem nhenau
nemaf 'en ;kubwtoc > ouo\ aV;ini noupna \ijen
pka\i af\rour nje pimwou> Ouo\ au\wbc nje
nimoumi nte vnoun> nem nikatarakthc nte tve>
ouo\ afta\no nje pimoun\wou 'en tve> Ouo\ naf;
ntotf nje pimwou efmo]i ebol\a pka\i naf; totfpe
naf nhou ncbok nje pimwou menenca ]e tebi ne\oou
ثم ذكر الله نوحاً
وكل الوحوش وكل الدواب وكل الطيور وكل الهوام
والذين كانوا معه في الفلك، وأجاز الله ريحاً على
الأرض فهبط الماء وإنسدت ينابيع الغمر وميازيب
السماء فإمتنع المطر من السماء وغاص الماء راجعاً
عن الأرض ونضب متناقصاً من بعد مائة وخمسين يوماً
and the ark rested
in the seventh month, on the twenty-seventh day
of the month, on the mountains of Ararat. And
the water continued to decrease until the tenth
month. And in the tenth month, on the first day
of the month, the heads of the mountains were
seen. And it came to pass after forty days Noe
opened the window of the ark which he had made.
Ouo\ ac\emci nje
;kubwtoc 'en piabot mma\ ]a]f> ncou mht ]a]f
mpiabot \ijen pitwou nte ararat> Pimwou de
afmo]i nafnhou ncbok pe ]a piabot mma\ mht>
n\rhi de 'en piabot mma\ mht ouai ncouai
mpiabot> auouwn\ebol nje niavhoui nte nitwou>
Ac]wpi menenca \me ne\oou>afouwn nje Nwe
epi]ou]t nte ;kubwtoc qhetafqamioc
وإستقر الفلك في
الشهر السابع من اليوم السابع عشر من الشهر على
جبل آراراط، وكانت المياه ترسب وتنقص إلى الشهر
العاشر، وفي الشهر الحادي عشر في اليوم الأول من
الشهر ظهرت رؤوس الجبال، وحدت من بعد أربعين يوماً
أن نوحاً فتح طاقة الفلك التي عملها
And he sent forth
a raven; and it went forth and returned not
until the water was dried from off the earth.
And he sent a dove after it to see if the water
had ceased from off the earth. And the dove not
having found rest for her feet, returned to him
into the ark, because the water was on all the
face of the earth, and he stretched out his hand
and took her, and brought her to himself into
the ark.
Ouo\ afouwrp mpiabwk
ebol > enau je an apimwou \rour> ouo\ etafi ebol
mpeftacqo \arof ]atef]woui nje pimwou
ebol\apka\i > Ouo\ afouwrp n;sropmi ebol \i
va\ou mmof > enau je an apimwou \rour ebol\a p\o
mpka\I> Ouo\ ete mpe;srompi jem manemton
nnecsalauj > actacqo e'oun \arof e;kubwtoc > je
ne ouon mwou pe \ijen p\o mpka\i thrf> ouo\
etafcouten tefjij ebol afsitc afenc e'oun \arof
e;kubwtoc
وسرح الغراب لينظر
إن كان الماء إنقطع فلما خرج لم يرجع إليه حتى جف
الماء من الأرض، ثم أرسل الحمامة خلفه ليري هل
إنقطع الماء عن وجه الأرض فلما لم تجد الحمامة
مستقراً لرجليها رجعت إليه ودخلت الفلك لأن مياهاً
كانت على وجه الأرض كلها، يده وأخذها وأدخلها إليه
في الفلك
And having waited
yet seven other days, he again sent forth the
dove from the ark. And the dove returned to him
in the evening, and had a leaf of olive, a sprig
in her mouth; and Noe knew that the water had
ceased from off the earth. And having waited yet
seven other days, he again sent forth the dove,
and she did not return to him again any more.
Ouo\ afwoun\ht nke ]a]f
ne\oou> palin on afouwrp n;srompi ebol 'en
;kubwtoc> Actacqo e'oun \arof e ;kubwtoc nje
;srompi mvnau n\ana rou\i> ne ouon \anjwbi nte
oula'en njwit xh 'en rwc> afemi nje Nwe je ap
mwou \rour ebol \ijen pka\i > Ouo\ af wou n\ht
nke ]a]f ne\oou> palin on afouwrp n;srompi ebol>
ouo\ mpecoua\ totc je etacqo e'oun \arof
فلبث أيضاً سبعة
أيام أخر وعاد فأرسل الحمامة من الفلك فرجعت إليه
عند المساء. وإذ ورقة زيتون خضراء في فمها فعلم
نوح أن الماء قد إنقطع عن الأرض. ثم تأني سبعة
أيام أخر وأرسل الحمامة أيضاً فلم تعد ترجع إليه
And it came to
pass in the six hundred and first year of the
life of Noe, in the first month, on the first
day of the month, the water subsided from off
the earth, and Noe opened the covering of the
ark which he had made, and he saw that the water
had subsided from the face of the earth. And in
the second month the earth was dried, on the
twenty-seventh day of the month.
Ac]wpi de 'en ;ma\ coou
]e ouai nrompi 'en pwn' nNwe 'en piabot n\ouit
ncouai mpi abot> afmounk nje pimwou ebol\a p\
mpka\i>ouo\ afswrp nje Nwe n;xhpi n te ;kubwtoc
> ouo\ afnau je apimwou mounk ebol\a p\o mpka\i>
'en piabot de mma\ cnau > ncou jout ]a]f mpiabot
apka\i ]woui> Ouo\ peje Po/c/ Vt/ nNwe efjw mmoc
وكان في السنة
الواحدة والست مئة من حياة نوح في الشهر الأول من
أول الشهر جفت المياه عن وجه الأرض فكشف نوح
الغطاء عن طبقات الفلك. ونظر وإذا الماء قد جف عن
وجه الأرض. فكشف نوح الغطاء عن طبقات الفلك. ونظر
وإذا الماء قد جف عن وجه الأرض وفي الشهر الثاني
من اليوم السابع والعشرين جفت الأرض. وكلم الرب
الإله نوحا قائلاً
And the Lord God
spoke to Noe, saying, Come out from the ark,
thou and thy wife and thy sons, and thy sons’
wives with thee. And all the wild beasts as many
as are with thee, and all flesh both of birds
and beasts, and every reptile moving upon the
earth, bring forth with thee: and increase ye
and multiply upon the earth. And Noe came forth,
and his wife and his sons, and his sons’ wives
with him. And all the wild beasts and all the
cattle and every bird, and every reptile
creeping upon the earth after their kind, came
forth out of the ark.
Je amou ebol'en ;kubwtoc
nqok nem nek]hri nem tekc\im nem ni\iomi nte
nek]hri nemak> nem niqhrion throu nemak > Nem
car[ niben > icjen ni\ala; ]a nitebnwoui > nem
satfi niben etkim \ijen pka\i> alitou ebol
nemak> ouo\ aiai ouo\ a]ai \ijen pka\i> Ouo\ afi
ebol nje Nwe nem nef]hri nem tefc\imi nem
ni\iomi nte nef]hri nemaf> Nem niqhrion throu>
nem nitebnwoui throu > nem satfi niben etkim
\ijen pka\i> nem \alht niben kata nougenoc > aui
ebol'en ;kubwtoc
اخرج من الفلك أنت
وبنوك وزوجتك ونساء بنيك معك. وكل الوحوش معك وكل
ذي جسد من الطيور إلى البهائم، وكل الهوام التي
تدب على الأرض أخرجها معك، وإنمو وأكثروا على
الأرض فخرج نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه.
وجميع الوحوش. وكل الدواب وكل الهوام التي تدب على
الأرض. وكل الطيور كأجناسها خرجت من الفلك.
And Noe built an
altar to the Lord, and took of all clean beasts,
and of all clean birds, and offered a whole
burnt-offering upon the altar. And the Lord God
smelled a smell of sweetness, and the Lord God
having considered, said, I will not any more
curse the earth, because of the works of men,
because the imagination of man is intently bent
upon evil things from his youth, I will not
therefore any more smite all living flesh as I
have done. All the days of the earth, seed and
harvest, cold and heat, summer and spring, shall
not cease by day or night.
Ouo\ aNwe kwt
noumaner]wou]i mV; > afsi ebol'en nitebnwoui
throu eq/u/ > nem ebol'en ni\ala; throu equ>
afini e\rhi n\anslil ejen pimaner]wou]i> Ouo\
af]wlem nje Po/c/ V; eoucqoi ncqoinoufi > ouo\
peje Po/c/ V; etafmokmek> je nnaoua\tot je
ec\ouort pika\i eqbe ni\bhoui nte nirwmi> je
p\ht mvrwmi fraki ejen pipet\wou icjen
tefmetkouji> nnaoua\tot e]ari ecar[ niben eton'
kata vrh; etaiaic Nie\oou throu nte pka\i oujroj
nem ouwc'> ouarw] nem oukauma> pi]wm nem
pi\hn]wm > pie\oou nem piejwr\ nnoumton mmwou
وبني نوح مذبحاً
لله وأخذ من كل البهائم الطاهرة، ومن كل الطيور
الطاهرة وأصعد محرقات على المذبح، فإشتم الرب
الاله رائحة البخور، فقال الرب الاله في فكره :
إني لا أعود ألعن الأرض من أجل أعمال البشر، لأن
قلب الإنسان مائل إلى الشر منذ حداثته : ولا أعود
أيضاً أضرب كل ذي جسد حي كما فعلت كل أيام الأرض
زرع وحصاد وبرد وحر وصيف وشتاء ونهار وليل لا يسترحيان.
And God blessed
Noe and his sons, and said to them, Increase and
multiply, and fill the earth and have dominion
over it. And the dread and the fear of you shall
be upon all the wild beasts of the earth, on all
the birds of the sky, and on all things moving
upon the earth, and upon all the fishes of the
sea, I have placed them under you power. And
every reptile which is living shall be to you
for meat, I have given all things to you as the
green herbs.
Ouo\ afcmou nje V; nNwe
nem nef]hri efjwmmoc nwou > je aiai ouo\ a]ai
ma\ pika\i > ouo\ ari erof Teten\o; de nem
petencqerter eue]wpi \ijen niqhrion throu nte
pka\i> nem \ijen ni\ala; throu nte tve > nem
\ijen \wb niben et kim \ijen pka\i> nem \ijen
nitebt nte viom aithitou 'a netenjij> Ouo\ satfi
niben eton' > eue]wpi nwten eu're> mvrh;
n\anouo; nte oucim aithitou throu nwten
وبارك الله نوحاً
وبنيه وقال لهم : إنموا وأكثروا وإملأوا الأرض
وتسلطوا عليها ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل وحوش
الأرض وجميع طيور السماء وكل ما يدب على الأرض وكل
أسماك البحرقد دفعتها إلى أيديكم وكل دابة حية
تكون لكم طعاماً. كالعشب الأخضر أعطيتطم جميعها.
But flesh with
blood of life ye shall not eat. For your blood
of your lives will I require at the hand of all
wild beasts, and I will require the life of man
at the hand of his brother man. He that sheds
man’s blood, instead of that blood shall his own
be shed, for in the image of God I made man.
Plhn ouaf 'en oucnof
muxh nnetenouomf> Kegar pcnof nnetenuxh eiekw;
ncwf ebol'en tjij nniqhrion throu > nem ebol'en
tjij nourwmi nconi > eiekw; nca tuxh mpirwmi>
Vheqnavwn mpcnof nourwmi ebol'en ourwmi nt]ebiw
mpefcnof euevonf ebol je etaiqamio mpirwmi 'en
ou\ukwn nte V; > Nqwten de aiai ouo\ mo\ mpika\i
ouo\ a]ai \iwtf> Ouwou n;triac eq/u/
لحماً بدم نفسه لا
تأكلوه، لأن دم إنسان فيهرق دمه عوضاً عنه لأني
خلقت الإنسان على صورة الله. أما أنتم فإنموا وأكثروا
وإملأوا الأرض وتكاثروا فيها.مجداً للثالوث
الأقدس.
Glory be the Holy
Trinity, our God, forever and ever. Amen.
Ou`wou `n;`triac eqouab
pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\
throu> `amhn.
مجداً للثالوث
المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها.
آمين.
Reader
A reading from the
Proverbs of Solomon the prophet, may his
blessings be with us. Amen.
Ebol'en niparoimi`a `nte
Colomwn pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi
neman `amhn efjw `mmoc.
من أمثال سليمان
النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.
من سفر التكوين لموسى النبي
ولما رأى الرب الإله أن شرور الناس قد كثرت على الأرض
وأن كل واحد قد مال بقلبه كثيرًا إلى الشر كل الأيام , فندم الرب الإله أنه خلق
الإنسان على الأرض , وفكر الرب الإله في قلبه وقال: إني مبيد عن وجه الأرض الإنسان
الذي خلقته من الإنسان إلى البهائم , ومن الهوام إلى طيور السماء , لأني حنقت إذ
خلقتهم. وأما نوح فوجد نعمة أمام الرب الإله , وهذه مواليد نوح: وكان نوح رجلًا
بارًا كاملًا في جيله وأرضي نوح الله , وولد نوح ثلثة بنين سامًا وحامًا ويافث.
وتنجست الأرض أمام الله وإمتلأت الأرض ظلمًا , فنظر الرب الإله |إلي الأرض فإذا هي
قد فسدت. لأن كل ذي جسد قد نجس طريقه على الأرض , فقال الرب الإله لنوح: إن أجل كل
بشر قد أقترب أمامي , لأن الأرض قد أمتلأت ظلمًا منهم. وها أنا مهلكهم والأرض معًا
فإصنع لك فلكًا من خشب الساج الذي لا يسوس وإصنع الفلك كاملًا وتطلي داخله (وخارجه)
بالقار , وهكذا تصنع الفلك ثلاثمائة ذراعًا يكون طول الفلك وخمسين ذراعًا عرضه
وثلاثين ذراعا ارتفاعه , ويكون الفلك مقببًا وتصنع له كوًا وتكمله إلى حد ذراع من
فوق وتصنع باب الفلك في جانبه وطبقات سفلية ومتوسطة وعلوية تجعله , فها أنا آت
بطوفان الماء على الأرض , لأهلك كل جسد فيه روح الحياة تحت السماء , وكل شيء كائن
على الأرض يموت وأقرر عهدي معك. فتدخل الفلك أنت وبنوك وإمرأتك ونساء بنيك معك ومن
جميع الوحوش الدواب ومن كل ذي جسد إثنين إثنين. من كل تدخل إلى الفلك لكي تعولها
معك. تكون ذكرًا وأنثى. ومن الطيور الطائرة كجنسها. ومن جميع البهائم كأجناسها ومن
الهوام التي التي على الأرض كأجناسها إثنين إثنين تدخل إليك لتعولها معك. ويكون
ذكرًا وأنثى , وأنت فخذ لك من كل الأطعمة التي تأكلونها وإجمعها إليك لتكون لك
وللآخرين مأكلًا. ففعل نوح كل ما أمره به الرب الإله هكذا فعل. وقال الرب الاله
لنوح: إمض أنت وأهل بيتك وأدخل الفلك لأنك أنت هو الذي رأيتك بارًا أمامي في هذا
الجبل. من جميع البهائم التي ليس بطاهرة إثنين إثنين ذكرًا وأنثى ومن طيور السماء
الطاهرة سبعة سبعة ذكرًا وأنثى ومن طيور السماء الغير الطاهرة إثنين إثنين
ذكرًا وأنثى , ليتربى منها نسلًا على الأرض كلها , لأني بعد سبعة أيام أمطر ماء
الطوفان على الأرض أربعين يومًا وأربعين ليلة , وأمحو كل الخليقة التي خلقتها عن
وجه الأرض.ففعل نوح كل ما أمر به الرب الإله وكان نوح إبن ست مئة سنة , إذ هطل ماء
الطوفان على الأرض , فمضي نوح وبنوه وإمرأته ونساء بنيه معه ودخلوا الفلك بسبب ماء
الطوفان , ومن البهائم الطاهرة ومن البهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور الطاهرة
ومن الطيور الغير طاهرة , ومن كل الهوام التي على الأرض داخل إثنان إثنان مع نوح
إلى الفلك , ذكرًا وأنثى كما أمره الرب الاله. وحدث بعد سبعة أيام أن مياه الطوفان
صارت على الأرض في ست مئة من حياة نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من
الشهر في ذلك اليوم تفجرت كل ينابيع الغمر العظيم , وتفتحت ميازيب السماء. وكان
الطوفان على الأرض أربعين يومًا وأربعين ليلة. وفي هذا دخل نوح وبنوه إلى الفلك ,
سام وحام ويافث بنو نوح وإمرأته ونساء بنيه الثلاث معه إلى الفلك , هم والوحوش
كأجناسها وكل الهوام التي تدب على الأرض كأجناسها , وكل الطيور كأجناسها دخلت الفلك إثنين إثنين من كل ذي جسد دخلت كما أمر الله نوحًا , وأغلق الرب الإله الفلك من
خارج. وكان ماء الطوفان على الأرض أربعين يومًا وأربعين ليلة. وكثر الماء ورفع
الفلك فإرتفع عن الأرض وتعاظم ا لماء وكان يتكاثر جدًا على الأرض وكان الفلك يسير
فوق الماء , وزاد الماء فوق الجبال خمسة عشر ذراعًا , وغطي الجبال الشامخة كلها
وهلك كل ذي جسد كان يدب على الأرض من الطيور والبهائم والوحوش , وكل الزحافات التي
كانت تزحف على الأرض وجميع الناس كل ما كان فيه نسمة حيوة. وكل ما كان على اليابسة
مات فمحيت كل الخليقة التي كانت على وجه الأرض كلها من الناس والبهائم والهوام
وطيور السماء فإنمحت من على الأرض. وبقي نوح وحده ومن معه في الفلك في الفلك , وإرتفع الماء عن الأرض مئة وخمسين يومًا. ثم ذكر الله نوحًا وكل الوحوش وكل الدواب
وكل الطيور وكل الهوام والذين كانوا معه في الفلك , وأجاز الله ريحًا على الأرض
فهبط الماء وإنسدت ينابيع الغمر وميازيب السماء فإمتنع المطر من السماء وغاص الماء
راجعًا عن الأرض ونضب متناقصًا من بعد مائة وخمسين يومًا وإستقر الفلك في الشهر
السابع من اليوم السابع عشر من الشهر على جبل آراراط , وكانت المياه ترسب وتنقص إلى
الشهر العاشر , وفي الشهر الحادي عشر في اليوم الأول من الشهر ظهرت رؤوس الجبال ,
وحدت من بعد أربعين يومًا أن نوحًا فتح طاقة الفلك التي عملها وسرح الغراب لينظر إن
كان الماء إنقطع فلما خرج لم يرجع إليه حتى جف الماء من الأرض , ثم أرسل الحمامة
خلفه ليري هل إنقطع الماء عن وجه الأرض فلما لم تجد الحمامة مستقرًا لرجليها رجعت
إليه ودخلت الفلك لأن مياهًا كانت على وجه الأرض كلها , يده وأخذها وأدخلها إليه في
الفلك فلبث أيضًا سبعة أيام أخر وعاد فأرسل الحمامة من الفلك فرجعت إليه عند
المساء. وإذ ورقة زيتون خضراء في فمها فعلم نوح أن الماء قد إنقطع عن الأرض. ثم
تأني سبعة أيام أخر وأرسل الحمامة أيضًا فلم تعد ترجع إليه وكان في السنة الواحدة
والست مئة من حياة نوح في الشهر الأول من أول الشهر جفت المياه عن وجه الأرض فكشف
نوح الغطاء عن طبقات الفلك. ونظر وإذا الماء قد جف عن وجه الأرض. فكشف نوح الغطاء
عن طبقات الفلك. ونظر وإذا الماء قد جف عن وجه الأرض وفي الشهر الثاني من اليوم
السابع والعشرين جفت الأرض. وكلم الوحوش معك وكل ذي جسد من الطيور إلى البهائم ,
وكل الهوام التي تدب على الأرض أخرجها معك، وإنمو وأكثروا على الأرض وفي الشهر
الثاني من اليوم السابع والعشرين جفت الأرض , وكلم الرب الاله نوحًا قائلًا: أخرج
من الفلك أنت وبنوك وزوجتك ونساء بنيك معه وجميع الوحوش وكل الدواب وكل الهوام التي
تدب على الأرض وكل الطيور كأجناسها خرجت من الفلك. وبني نوح مذبحًا لله وأخذ من كل
البهائم الطاهرة , ومن كل الطيور الطاهرة وأصعد محرقات على المذبح , فإشتم الرب
الاله رائحة البخور , فقال الرب الاله في فكره: إني لا أعود ألعن الأرض من أجل
أعمال البشر , لأن قلب الإنسان مائل إلى الشر منذ حداثته: ولا أعود أيضًا أضرب كل
ذي جسد حي كما فعلت مجدًا للثالوث الأقدس.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
,كل أيام الأرض زرع وحصاد وبرد وحر وصيف وشتاء ونهار وليل لا يسترحيان. وبارك الله
نوحًا وبنيه وقال لهم: إنموا وأكثروا وإملأوا الأرض وتسلطوا عليها ولتكن خشيتكم
ورهبتكم على كل وحوش الأرض وجميع طيور السماء وكل ما يدب على الأرض وكل أسماك البحرقد دفعتها إلى أيديكم وكل دابة حية تكون لكم طعامًا. كالعشب الأخضر أعطيتطم
جميعها لحمًا بدم نفسه لا تأكلوه , لأن دم إنسان فيهرق دمه عوضًا عنه لأني
خلقت الإنسان على صورة الله. أما أنتم فإنموا وأكثروا وإملأوا الأرض وتكاثروا فيها.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/214.html
تقصير الرابط:
tak.la/89vxjnh