St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha
 
St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha

نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم

دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - The Guide to the Holy Pascha - Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي: Arabic, Coptic, English)

 214- نبوة الساعة التاسعة من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة 1: تك 6: 5-22؛ 7: 1-14؛ 8: 1-22؛ 9: 1-7: ولما رأى الرب

 

The Ninth Hour of Tuesday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the ninth hour of Tuesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة التاسعة من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Genesis of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en ;genecic `nte Mwuchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر التكوين لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Genesis 6:5-9:6

Kev >/ e/ ]bl nem Kev z/>a/ ]/b/l/ nem h>a ]bl nem q/>a/- /

ص 6 : 5 -22، 7: 1-24، 8: 1 -22، 9: 1 –7

And the Lord God, having seen that the wicked actions of men were multiplied upon the earth, and that every one in his heart was intently brooding over evil continually, then God laid it to heart that he had made man upon the earth, and he pondered it deeply. And God said, I will blot out man whom I have made from the face of the earth, even man with cattle, and reptiles with flying creatures of the sky, for I am grieved that I have made them.

Etafnau de nje p v; je aua]ai nje nikakia nte nirwmi \ijen pika\i > ouo\ ouon niben efraki 'en pef\ht ema]w ejen pipet\wou nnie\oou throu> Ouo\ afmokmek nje Po/c/ V; je afqamio mpirwmi \ijen pka\i> ouo\ afmeui 'en pef\ht> Peje Po/c/ V;je eiefet pirwmi etaiqamiof ebol\a p\o mpka\i> icjen ou rwmi ]a outebnh ouo\ icjen nisatfi ]ani\ala; nte tve> je aimbon je aiqamiwou

ولما رأى الرب الإله أن شرور الناس قد كثرت على الأرض وأن كل واحد قد مال بقلبه كثيراً إلى الشر كل الأيام، فندم الرب الإله أنه خلق الإنسان على الأرض، وفكر الرب الإله في قلبه وقال : إني مبيد عن وجه الأرض الإنسان الذي خلقته من الإنسان إلى البهائم، ومن الهوام إلى طيور السماء، لأني حنقت إذ خلقتهم.

But Noe found grace before the Lord God. And these are the generations of Noe. Noe was a just man; being perfect in his generation, Noe was well-pleasing to God. And Noe begot three sons, Sem, Cham, Japheth.

Nwe de afjimi nou\mot mpe mqo mPo/c/ V;> Nai de ne nijinjvo nte Nwe > Nwe de ne ourwmi nqmhi pe> efjhk ebol 'en tefgenea > afranaf mV; nje Nwe> Nwe de afjve ]omt n]hri Chm xam Ieveq

وأما نوح فوجد نعمة أمام الرب الإله، وهذه مواليد نوح : وكان نوح رجلاً باراً كاملاً في جيله وأرضي نوح الله، وولد نوح ثلثة بنين ساماً وحاماً ويافث.

But the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity. And the Lord God saw the earth, and it was corrupted; because all flesh had corrupted its way upon the earth. And the Lord God said to Noe, A period of all men is come before me; because the earth has been filled with iniquity by them, and, behold, I destroy them and the earth. Make therefore for thyself an ark of square timber; thou shalt make the ark in compartments, and thou shalt pitch it within and without with pitch.

Apka\i cwf mpemqo mV; > apika\i mo\ nsinjonc> Ouo\ afnau nje Po/c/ V; epika\i naftakhout> jeouhi acar[ niben cwf mpefmwit \ijen pka\i> Peje Po/c/ V; nNwe> je pchou nrwmi niben af'wnt mpamqo > je ouhi apka\i mo\ nsinjonc ebol mmwou> \hppe anok ;natakwou nem pka\i

وتنجست الأرض أمام الله وإمتلأت الأرض ظلماً، فنظر الرب الإله إلى الأرض فإذا هي قد فسدت. لأن كل ذي جسد قد نجس طريقه على الأرض، فقال الرب الإله لنوح : إن أجل كل بشر قد أقترب أمامي، لأن الأرض قد أمتلأت ظلماً منهم. وها أنا مهلكهم والأرض معاً

And thus shalt thou make the ark; three hundred cubits the length of the ark, and fifty cubits the breadth, and thirty cubits the height of it. Thou shalt narrow the ark in making it, and in a cubit above thou shalt finish it, and the door of the ark thou shalt make on the side; with lower, second, and third stories thou shalt make it.

Maqamio nak noukubwtoc ebol 'en \an]e natnte trakwnon > ekeqamio n;kibwtoc noumo\ >ouo\ eke ;mbre\i nac ca'oun nem cabol mmoc 'en pimbre\i> Pairh; ekeqamio n;kubwtoc> ]omt]e mma\i e;]ih nte ;kubwtoc > ouo\ tebi mma\i epiouecqen ouo\ pecsici map mma\i > Ouo\ ekeqamio n;kubwtoc ecqouht e'oun> ekejokc ebol nouma\i cap]wi >vro de n;kubwtoc ekeqamiof capcvir mmoc> \an\hpi n'e cnou; nem ]om; n'e ekeqamioc

فإصنع لك فلكاً من خشب الساج الذي لا يسوس وإصنع الفلك كاملاً وتطلي داخله ( وخارجه ) بالقار، وهكذا تصنع الفلك ثلاثمائة ذراعاً يكون طول الفلك وخمسين ذراعاً عرضه وثلاثين ذراعاأرتفاعه، ويكون الفلك مقبباً وتصنع له كواً وتكمله إلى حد ذراع من فوق وتصنع باب الفلك في جانبه وطبقات سفلية ومتوسطة وعلوية تجعله،

And behold I bring a flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven, and whatsoever things are upon the earth shall die. And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, and thy sons and thy wife, and thy sons’ wives with thee.

Anok de \hppe anok ;naini noumwou nkataklicmoc \ijen pka\i > ntatake car[ niben eteoun ou pna nwn' n'htf capecht ntve > ouo\ enxai niben etxh \ijen pka\i euemou Ouo\ ei ecemni noudiaqhkh nemak > eke]enak e'oun e;kubwtoc > nqok nem nek]hri nem tekc\imi nem ni\iomi nte nek]hri nemak

فها أنا آت بطوفان الماء على الأرض، لأهلك كل جسد فيه روح الحياة تحت السماء، وكل شيء كائن على الأرض يموت وأقرر عهدي معك. فتدخل الفلك أنت وبنوك وإمرأتك ونساء بنيك معك

And of all cattle and of all reptiles and of all wild beasts, even of all flesh, thou shalt bring by pairs of all, into the ark, that thou mayest feed them with thyself: male and female they shall be.

Nem ebol'en niqhrion throu> nem ebol'en nitebnwoui throu> nem ebol'en car[ niben> cnau cnau > ebol n'htou throu ee'oun e;kubwtoc > \ina ntek]anou]ou nemak> ouo\ eue]wpi nou\wout nem ouc\imi

ومن جميع الوحوش الدواب ومن كل ذي جسد إثنين إثنين. من كل تدخل إلى الفلك لكي تعولها معك. تكون ذكراً وأنثى.

Of all winged birds after their kind, and of all cattle after their kind, and of all reptiles creeping upon the earth after their kind, pairs of all shall come in to thee, male and female to be fed with thee. And thou shalt take to thyself of all kinds of food which ye eat, and thou shalt gather them to thyself, and it shall be for thee and them to eat. And Noe did all things whatever the Lord God commanded him, so did he.

Ebol'en ni\ala; et\hl katagenoc> nem ebol'en nitebnwoui throu kata genoc> nem ebol'en nisatfi et\ijen pka\i katagenoc > cnau cnau euei e'oun \arok e]anou]ou nemak ouo\ eue]wpi nou\wout nemouc\imi nqok de ekesinak ebol'en ni'rhoui throu> nem nhe teten naouomou ouo\ ekeqouwtou \arok > eue]wpi nak nem nikexwouni evouomou Ouo\ afiri nje Nwe n\wb niben eta Po/c/ V; \en\wnf erwou> afiri mpairh;

ومن الطيور الطائرة كجنسها. ومن جميع البهائم كأجناسها ومن الهوام التي التي على الأرض كأجناسها إثنين إثنين تدخل إليك لتعولها معك. ويكون ذكراً وأنثى، وأنت فخذ لك من كل الأطعمة التي تأكلونها وإجمعها إليك لتكون لك وللآخرين مأكلاً. ففعل نوح كل ما أمره به الرب الإله هكذا فعل.

And the Lord God said to Noe, Enter thou and all thy family into the ark, for thee have I seen righteous before me in this generation. And of the clean cattle take in to thee sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female. And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.

Ouo\ peje Po/c/ V; nNwe> je ma]enak nqok nem pekhi thrf e'oun e;kubwtoc > je nqok pe etainau erok nqmhi mpamqo n'rhi 'en pai jwou > Ebol'en nitebnwoui eq/u/ alioui e'oun \arok n]a]f ]a]f n\wout nem c\imi> ebol'en nitebnwou i ete nceouab an cnau cnau n\wout nem c\imi > Ebol'en ni\ala; nte tve nhe/q/u/ ]a]f ]a]f n\wout nem c\imi> nem ebol'en ni\ala; nte tve ete nce ouab an> cnau cnau n\wot nem c\imi e]anou]ou njroj \ijen pka\i thrf

وقال الرب الاله لنوح : إمض أنت وأهل بيتك وأدخل الفلك لأنك أنت هو الذي رأيتك باراً أمامي في هذا الجبل. من جميع البهائم التي ليس بطاهرة إثنين إثنين ذكراً وأنثى ومن طيور السماء الطاهرة سبعة سبعة ذكراً وأنثى ومن طيور السماء الغير الطاهرة إثنين إثنين ذكراً وأنثى، ليتربي منها نسلاً على الأرض كلها،

For yet seven days having passed I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth. And Noe did all things whatever the Lord God commanded him. And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.

E;gar ke ]a]f ne\oou> ;naini noumwou nkataklucmoc \ijen pika\i n\me ne\oou nem \me nejwr\> eiefw; ebol mpicwnt thrf etaiqamiof ebol\a p\o mpka\i> Ouo\ afiri nje Nwe n\wb niben eta Po/c/ V; \en\wnf erwou> Nwe de nafxh 'en coou ]e nrompi> ouo\ a pimwou nkataklucmoc i \ijen pika\i

لأني بعد سبعة أيام أمطر ماء الطوفان على الأرض أربعين يوماً وأربعين ليلة، وأمحو كل الخليقة التي خلقتها عن وجه الأرض.ففعل نوح كل ما أمر به الرب الإله وكان نوح إبن ست مئة سنة، إذ هطل ماء الطوفان على الأرض،

And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons’ wives with him into the ark, because of the water of the flood. And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth, pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.

Af]enaf de nje Nwe nem nef ]hri nem tefc\imi> nem ni\iomi nte nef]hri nemaf e'oun e;kubwtoc> eqbe pimwou nkataklucmoc> Ouo\ ebol'en nitebnwoui eqouab> nem ebol'en nitebnwoui ete nceouaban > nem ebol'en ni\ala; eq/u/> nem ebol'en ni\ala; ete nceouab an> nem ebol'en satfi niben et\ijen pika\i> Cnau cnau> au]e nwou e'oun e;kubwtoo \a nwe> ou\wout nem ouc\imi> kata vrh; eta Psoic V; \on\en naf

فمضي نوح وبنوه وإمرأته ونساء بنيه معه ودخلوا الفلك بسبب ماء الطوفان، ومن البهائم الطاهرة ومن البهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور الطاهرة ومن الطيور الغير طاهرة، ومن كل الهوام التي على الأرض داخل إثنان إثنان مع نوح إلى الفلك، ذكراً وأنثى كما أمره الرب الاله.

And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth. In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened. And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

Ouo\ ac]wpi menenca ]a]f ne\oou a pimwou nkataklucmoc ]wpi \ijen pka\i> 'en ;ma\ coou ]e nrompi 'en pwn' nNwe> 'en piabot mma\ cnau ncou mht ]a]f mpiabot> n\rhi 'en pai e\oou> auvwrj nje nimoumi throu nte vnoun eqnaaf> ouo\ nikatarakthc nte tve auouwn> Af]wpi Mpikataklucmoc \ijen pka\i > n\me ne\oou nem \me nejwr\

وحدث بعد سبعة أيام أن مياه الطوفان صارت على الأرض في ست مئة من حياة نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر في ذلك اليوم تفجرت كل ينابيع الغمر العظيم، وتفتحت ميازيب السماء. وكان الطوفان على الأرض أربعين يوماً وأربعين ليلة.

On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark. And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind, went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.

N\rhi de 'en pai e\oou af]enaf e'oun e;kubwtoc nje Nwe nem nef]hri > Chm > xam> Iaveq> ni]hri nte Nwe> nem tef c\imi> nem ;]om; nc\imi nte nef]hri nemaf e'oun e;kubwtoc Nqwou nem niqhrion kata genoc> nem satfi niben etkim \ijen pka\i katagenoc > nem \alht niben kata nougenoc Au]enwou e'oun e;kuwtoc > cnau cnau> ebol'en car[ niben> ete ouon oupna nwn' n'htou

وفي هذا دخل نوح وبنوه إلى الفلك، سام وحام ويافث بنو نوح وإمرأته ونساء بنيه الثلاث معه إلى الفلك، هم والوحوش كأجناسها وكل الهوام التي تدب على الأرض كأجناسها، وكل الطيور كأجناسها دخلت الفلك إثنين إثنين

And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him. And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth. And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.

Ouo\ nheqna e'oun ou\wout nem ouc\imi> ebol'en car[ niben au]enwou e'oun kata vrh; eta V; \on\en etotf nNwe> ouo\ aPsc V; ]qam n;kubwtoc cabol mmoc> Amwou nkataklucmoc ]wpi \ijen pka\i n\me ne\oou nem \me nejwr\> ouo\ afa]ai nje pimwou aftwoun n;kubwtoc ouo\ acsici ebol\apka\i> Nafama\i nje pimwou ouo\ nafnhou na]ai ema]w pe ejen pika\i > ouo\ nacnhou nje ;kubwtoc cap]wi mpimwou

من كل ذي جسد دخلت كما أمر الله نوحاً، وأغلق الرب الإله الفلك من خارج. وكان ماء الطوفان على الأرض أربعين يوماً وأربعين ليلة. وكثر الماء ورفع الفلك فإرتفع عن الأرض وتعاظم ا لماء وكان يتكاثر جداً على الأرض وكان الفلك يسير فوق الماء،

And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven. Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains. And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man. And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.

Pimwou de nafama\i ema]w \ijen pika\i> ouo\ af\wbc nnitwou throu etsoci nhetcapecht ntve mmht tiou mma\i afsici cap]wi nje pimwou ouo\ af\wbc nnitwouthrou etsoci aumounk nje car[ niben etkim \ijen pka\i nem ni\ala; nem nitebnwoui nem niqhrion nem satfi niben etkim \ijen pka\i nem rwmi niben Nem ouon niben ete ouon oup/n/a/ nwn' n'htou ouo\ enxai niben enafxh \ijen pi]ouie aumou

وزاد الماء فوق الجبال خمسة عشر ذراعاً، وغطي الجبال الشامخة كلها وهلك كل ذي جسد كان يدب على الأرض من الطيور والبهائم والوحوش، وكل الزحافات التي كانت تزحف على الأرض وجميع الناس كل ما كان فيه نسمة حيوة. وكل ما كان على اليابسة مات.

And God blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark. And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.

Ouo\ affw; ebol nje picwnt thrf vhenafxh \ijen p\o mpka\i thrf> icjen vrwmi ]a ptebnh nem nisatfi nem ni\ala; nte tve aufw; ebol \ijen pka\i> ouo\ afcwjp mmauatf nje Nwe nem nheqnemaf 'en ;kubwtoc> Ouo\ afsici nje pimwou \ijen pka\i n]e tebi ne\oou

فمحيت كل الخليقة التي كانت على وجه الأرض كلها من الناس والبهائم والهوام وطيور السماء فإنمحت من على الأرض. وبقي نوح وحده ومن معه في الفلك في الفلك، وإرتفع الماء عن الأرض مئة وخمسين يوماً.

And God remembered Noe, and all the wild beasts, and all the cattle, and all the birds, and all the reptiles that creep, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water stayed. And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld. And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished

Ouo\ aV; ervmeui nNwe> nem niqhrion throu> nem nitebnwoui throu > nem ni\ala; throu > nem nisatfi throu > nem nhenau nemaf 'en ;kubwtoc > ouo\ aV;ini noupna \ijen pka\i af\rour nje pimwou> Ouo\ au\wbc nje nimoumi nte vnoun> nem nikatarakthc nte tve> ouo\ afta\no nje pimoun\wou 'en tve> Ouo\ naf; ntotf nje pimwou efmo]i ebol\a pka\i naf; totfpe naf nhou ncbok nje pimwou menenca ]e tebi ne\oou

ثم ذكر الله نوحاً وكل الوحوش وكل الدواب وكل الطيور وكل الهوام والذين كانوا معه في الفلك، وأجاز الله ريحاً على الأرض فهبط الماء وإنسدت ينابيع الغمر وميازيب السماء فإمتنع المطر من السماء وغاص الماء راجعاً عن الأرض ونضب متناقصاً من بعد مائة وخمسين يوماً

and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat. And the water continued to decrease until the tenth month. And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen. And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.

Ouo\ ac\emci nje ;kubwtoc 'en piabot mma\ ]a]f> ncou mht ]a]f mpiabot \ijen pitwou nte ararat> Pimwou de afmo]i nafnhou ncbok pe ]a piabot mma\ mht> n\rhi de 'en piabot mma\ mht ouai ncouai mpiabot> auouwn\ebol nje niavhoui nte nitwou> Ac]wpi menenca \me ne\oou>afouwn nje Nwe epi]ou]t nte ;kubwtoc qhetafqamioc

وإستقر الفلك في الشهر السابع من اليوم السابع عشر من الشهر على جبل آراراط، وكانت المياه ترسب وتنقص إلى الشهر العاشر، وفي الشهر الحادي عشر في اليوم الأول من الشهر ظهرت رؤوس الجبال، وحدت من بعد أربعين يوماً أن نوحاً فتح طاقة الفلك التي عملها

And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth. And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth. And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.

Ouo\ afouwrp mpiabwk ebol > enau je an apimwou \rour> ouo\ etafi ebol mpeftacqo \arof ]atef]woui nje pimwou ebol\apka\i > Ouo\ afouwrp n;sropmi ebol \i va\ou mmof > enau je an apimwou \rour ebol\a p\o mpka\I> Ouo\ ete mpe;srompi jem manemton nnecsalauj > actacqo e'oun \arof e;kubwtoc > je ne ouon mwou pe \ijen p\o mpka\i thrf> ouo\ etafcouten tefjij ebol afsitc afenc e'oun \arof e;kubwtoc

وسرح الغراب لينظر إن كان الماء إنقطع فلما خرج لم يرجع إليه حتى جف الماء من الأرض، ثم أرسل الحمامة خلفه ليري هل إنقطع الماء عن وجه الأرض فلما لم تجد الحمامة مستقراً لرجليها رجعت إليه ودخلت الفلك لأن مياهاً كانت على وجه الأرض كلها، يده وأخذها وأدخلها إليه في الفلك

And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark. And the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth. And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.

Ouo\ afwoun\ht nke ]a]f ne\oou> palin on afouwrp n;srompi ebol 'en ;kubwtoc> Actacqo e'oun \arof e ;kubwtoc nje ;srompi mvnau n\ana rou\i> ne ouon \anjwbi nte oula'en njwit xh 'en rwc> afemi nje Nwe je ap mwou \rour ebol \ijen pka\i > Ouo\ af wou n\ht nke ]a]f ne\oou> palin on afouwrp n;srompi ebol> ouo\ mpecoua\ totc je etacqo e'oun \arof

فلبث أيضاً سبعة أيام أخر وعاد فأرسل الحمامة من الفلك فرجعت إليه عند المساء. وإذ ورقة زيتون خضراء في فمها فعلم نوح أن الماء قد إنقطع عن الأرض. ثم تأني سبعة أيام أخر وأرسل الحمامة أيضاً فلم تعد ترجع إليه

And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth. And in the second month the earth was dried, on the twenty-seventh day of the month.

Ac]wpi de 'en ;ma\ coou ]e ouai nrompi 'en pwn' nNwe 'en piabot n\ouit ncouai mpi abot> afmounk nje pimwou ebol\a p\ mpka\i>ouo\ afswrp nje Nwe n;xhpi n te ;kubwtoc > ouo\ afnau je apimwou mounk ebol\a p\o mpka\i> 'en piabot de mma\ cnau > ncou jout ]a]f mpiabot apka\i ]woui> Ouo\ peje Po/c/ Vt/ nNwe efjw mmoc

وكان في السنة الواحدة والست مئة من حياة نوح في الشهر الأول من أول الشهر جفت المياه عن وجه الأرض فكشف نوح الغطاء عن طبقات الفلك. ونظر وإذا الماء قد جف عن وجه الأرض. فكشف نوح الغطاء عن طبقات الفلك. ونظر وإذا الماء قد جف عن وجه الأرض وفي الشهر الثاني من اليوم السابع والعشرين جفت الأرض. وكلم الرب الإله نوحا قائلاً

And the Lord God spoke to Noe, saying, Come out from the ark, thou and thy wife and thy sons, and thy sons’ wives with thee. And all the wild beasts as many as are with thee, and all flesh both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with thee: and increase ye and multiply upon the earth. And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons’ wives with him. And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.

Je amou ebol'en ;kubwtoc nqok nem nek]hri nem tekc\im nem ni\iomi nte nek]hri nemak> nem niqhrion throu nemak > Nem car[ niben > icjen ni\ala; ]a nitebnwoui > nem satfi niben etkim \ijen pka\i> alitou ebol nemak> ouo\ aiai ouo\ a]ai \ijen pka\i> Ouo\ afi ebol nje Nwe nem nef]hri nem tefc\imi nem ni\iomi nte nef]hri nemaf> Nem niqhrion throu> nem nitebnwoui throu > nem satfi niben etkim \ijen pka\i> nem \alht niben kata nougenoc > aui ebol'en ;kubwtoc

اخرج من الفلك أنت وبنوك وزوجتك ونساء بنيك معك. وكل الوحوش معك وكل ذي جسد من الطيور إلى البهائم، وكل الهوام التي تدب على الأرض أخرجها معك، وإنمو وأكثروا على الأرض فخرج نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه. وجميع الوحوش. وكل الدواب وكل الهوام التي تدب على الأرض. وكل الطيور كأجناسها خرجت من الفلك.

And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt-offering upon the altar. And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more smite all living flesh as I have done. All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.

Ouo\ aNwe kwt noumaner]wou]i mV; > afsi ebol'en nitebnwoui throu eq/u/ > nem ebol'en ni\ala; throu equ> afini e\rhi n\anslil ejen pimaner]wou]i> Ouo\ af]wlem nje Po/c/ V; eoucqoi ncqoinoufi > ouo\ peje Po/c/ V; etafmokmek> je nnaoua\tot je ec\ouort pika\i eqbe ni\bhoui nte nirwmi> je p\ht mvrwmi fraki ejen pipet\wou icjen tefmetkouji> nnaoua\tot e]ari ecar[ niben eton' kata vrh; etaiaic Nie\oou throu nte pka\i oujroj nem ouwc'> ouarw] nem oukauma> pi]wm nem pi\hn]wm > pie\oou nem piejwr\ nnoumton mmwou

وبني نوح مذبحاً لله وأخذ من كل البهائم الطاهرة، ومن كل الطيور الطاهرة وأصعد محرقات على المذبح، فإشتم الرب الاله رائحة البخور، فقال الرب الاله في فكره : إني لا أعود ألعن الأرض من أجل أعمال البشر، لأن قلب الإنسان مائل إلى الشر منذ حداثته : ولا أعود أيضاً أضرب كل ذي جسد حي كما فعلت كل أيام الأرض زرع وحصاد وبرد وحر وصيف وشتاء ونهار وليل لا يسترحيان.

And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it. And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under you power. And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.

Ouo\ afcmou nje V; nNwe nem nef]hri efjwmmoc nwou > je aiai ouo\ a]ai ma\ pika\i > ouo\ ari erof Teten\o; de nem petencqerter eue]wpi \ijen niqhrion throu nte pka\i> nem \ijen ni\ala; throu nte tve > nem \ijen \wb niben et kim \ijen pka\i> nem \ijen nitebt nte viom aithitou 'a netenjij> Ouo\ satfi niben eton' > eue]wpi nwten eu're> mvrh; n\anouo; nte oucim aithitou throu nwten

وبارك الله نوحاً وبنيه وقال لهم : إنموا وأكثروا وإملأوا الأرض وتسلطوا عليها ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل وحوش الأرض وجميع طيور السماء وكل ما يدب على الأرض وكل أسماك البحرقد دفعتها إلى أيديكم وكل دابة حية تكون لكم طعاماً. كالعشب الأخضر أعطيتطم جميعها.

But flesh with blood of life ye shall not eat. For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of his brother man. He that sheds man’s blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.

Plhn ouaf 'en oucnof muxh nnetenouomf> Kegar pcnof nnetenuxh eiekw; ncwf ebol'en tjij nniqhrion throu > nem ebol'en tjij nourwmi nconi > eiekw; nca tuxh mpirwmi> Vheqnavwn mpcnof nourwmi ebol'en ourwmi nt]ebiw mpefcnof euevonf ebol je etaiqamio mpirwmi 'en ou\ukwn nte V; > Nqwten de aiai ouo\ mo\ mpika\i ouo\ a]ai \iwtf> Ouwou n;triac eq/u/

لحماً بدم نفسه لا تأكلوه، لأن دم إنسان فيهرق دمه عوضاً عنه لأني خلقت الإنسان على صورة الله. أما أنتم فإنموا وأكثروا وإملأوا الأرض وتكاثروا فيها.مجداً للثالوث الأقدس.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the Proverbs of Solomon the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en niparoimi`a `nte Colomwn pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أمثال سليمان النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

من سفر التكوين لموسى النبي

ولما رأى الرب الإله أن شرور الناس قد كثرت على الأرض وأن كل واحد قد مال بقلبه كثيرًا إلى الشر كل الأيام , فندم الرب الإله أنه خلق الإنسان على الأرض , وفكر الرب الإله في قلبه وقال: إني مبيد عن وجه الأرض الإنسان الذي خلقته من الإنسان إلى البهائم , ومن الهوام إلى طيور السماء , لأني حنقت إذ خلقتهم. وأما نوح فوجد نعمة أمام الرب الإله , وهذه مواليد نوح: وكان نوح رجلًا بارًا كاملًا في جيله وأرضي نوح الله , وولد نوح ثلثة بنين سامًا وحامًا ويافث. وتنجست الأرض أمام الله وإمتلأت الأرض ظلمًا , فنظر الرب الإله |إلي الأرض فإذا هي قد فسدت. لأن كل ذي جسد قد نجس طريقه على الأرض , فقال الرب الإله لنوح: إن أجل كل بشر قد أقترب أمامي , لأن الأرض قد أمتلأت ظلمًا منهم. وها أنا مهلكهم والأرض معًا فإصنع لك فلكًا من خشب الساج الذي لا يسوس وإصنع الفلك كاملًا وتطلي داخله (وخارجه) بالقار , وهكذا تصنع الفلك ثلاثمائة ذراعًا يكون طول الفلك وخمسين ذراعًا عرضه وثلاثين ذراعا ارتفاعه , ويكون الفلك مقببًا وتصنع له كوًا وتكمله إلى حد ذراع من فوق وتصنع باب الفلك في جانبه وطبقات سفلية ومتوسطة وعلوية تجعله , فها أنا آت بطوفان الماء على الأرض , لأهلك كل جسد فيه روح الحياة تحت السماء , وكل شيء كائن على الأرض يموت وأقرر عهدي معك. فتدخل الفلك أنت وبنوك وإمرأتك ونساء بنيك معك ومن جميع الوحوش الدواب ومن كل ذي جسد إثنين إثنين. من كل تدخل إلى الفلك لكي تعولها معك. تكون ذكرًا وأنثى. ومن الطيور الطائرة كجنسها. ومن جميع البهائم كأجناسها ومن الهوام التي التي على الأرض كأجناسها إثنين إثنين تدخل إليك لتعولها معك. ويكون ذكرًا وأنثى , وأنت فخذ لك من كل الأطعمة التي تأكلونها وإجمعها إليك لتكون لك وللآخرين مأكلًا. ففعل نوح كل ما أمره به الرب الإله هكذا فعل. وقال الرب الاله لنوح: إمض أنت وأهل بيتك وأدخل الفلك لأنك أنت هو الذي رأيتك بارًا أمامي في هذا الجبل. من جميع البهائم التي ليس بطاهرة إثنين إثنين ذكرًا وأنثى ومن طيور السماء الطاهرة سبعة سبعة ذكرًا وأنثى ومن طيور السماء الغير الطاهرة إثنين إثنين ذكرًا وأنثى , ليتربى منها نسلًا على الأرض كلها , لأني بعد سبعة أيام أمطر ماء الطوفان على الأرض أربعين يومًا وأربعين ليلة , وأمحو كل الخليقة التي خلقتها عن وجه الأرض.ففعل نوح كل ما أمر به الرب الإله وكان نوح إبن ست مئة سنة , إذ هطل ماء الطوفان على الأرض , فمضي نوح وبنوه وإمرأته ونساء بنيه معه ودخلوا الفلك بسبب ماء الطوفان , ومن البهائم الطاهرة ومن البهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور الطاهرة ومن الطيور الغير طاهرة , ومن كل الهوام التي على الأرض داخل إثنان إثنان مع نوح إلى الفلك , ذكرًا وأنثى كما أمره الرب الاله. وحدث بعد سبعة أيام أن مياه الطوفان صارت على الأرض في ست مئة من حياة نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر في ذلك اليوم تفجرت كل ينابيع الغمر العظيم , وتفتحت ميازيب السماء. وكان الطوفان على الأرض أربعين يومًا وأربعين ليلة. وفي هذا دخل نوح وبنوه إلى الفلك , سام وحام ويافث بنو نوح وإمرأته ونساء بنيه الثلاث معه إلى الفلك , هم والوحوش كأجناسها وكل الهوام التي تدب على الأرض كأجناسها , وكل الطيور كأجناسها دخلت الفلك إثنين إثنين من كل ذي جسد دخلت كما أمر الله نوحًا , وأغلق الرب الإله الفلك من خارج. وكان ماء الطوفان على الأرض أربعين يومًا وأربعين ليلة. وكثر الماء ورفع الفلك فإرتفع عن الأرض وتعاظم ا لماء وكان يتكاثر جدًا على الأرض وكان الفلك يسير فوق الماء , وزاد الماء فوق الجبال خمسة عشر ذراعًا , وغطي الجبال الشامخة كلها وهلك كل ذي جسد كان يدب على الأرض من الطيور والبهائم والوحوش , وكل الزحافات التي كانت تزحف على الأرض وجميع الناس كل ما كان فيه نسمة حيوة. وكل ما كان على اليابسة مات فمحيت كل الخليقة التي كانت على وجه الأرض كلها من الناس والبهائم والهوام وطيور السماء فإنمحت من على الأرض. وبقي نوح وحده ومن معه في الفلك في الفلك , وإرتفع الماء عن الأرض مئة وخمسين يومًا. ثم ذكر الله نوحًا وكل الوحوش وكل الدواب وكل الطيور وكل الهوام والذين كانوا معه في الفلك , وأجاز الله ريحًا على الأرض فهبط الماء وإنسدت ينابيع الغمر وميازيب السماء فإمتنع المطر من السماء وغاص الماء راجعًا عن الأرض ونضب متناقصًا من بعد مائة وخمسين يومًا وإستقر الفلك في الشهر السابع من اليوم السابع عشر من الشهر على جبل آراراط , وكانت المياه ترسب وتنقص إلى الشهر العاشر , وفي الشهر الحادي عشر في اليوم الأول من الشهر ظهرت رؤوس الجبال , وحدت من بعد أربعين يومًا أن نوحًا فتح طاقة الفلك التي عملها وسرح الغراب لينظر إن كان الماء إنقطع فلما خرج لم يرجع إليه حتى جف الماء من الأرض , ثم أرسل الحمامة خلفه ليري هل إنقطع الماء عن وجه الأرض فلما لم تجد الحمامة مستقرًا لرجليها رجعت إليه ودخلت الفلك لأن مياهًا كانت على وجه الأرض كلها , يده وأخذها وأدخلها إليه في الفلك فلبث أيضًا سبعة أيام أخر وعاد فأرسل الحمامة من الفلك فرجعت إليه عند المساء. وإذ ورقة زيتون خضراء في فمها فعلم نوح أن الماء قد إنقطع عن الأرض. ثم تأني سبعة أيام أخر وأرسل الحمامة أيضًا فلم تعد ترجع إليه وكان في السنة الواحدة والست مئة من حياة نوح في الشهر الأول من أول الشهر جفت المياه عن وجه الأرض فكشف نوح الغطاء عن طبقات الفلك. ونظر وإذا الماء قد جف عن وجه الأرض. فكشف نوح الغطاء عن طبقات الفلك. ونظر وإذا الماء قد جف عن وجه الأرض وفي الشهر الثاني من اليوم السابع والعشرين جفت الأرض. وكلم الوحوش معك وكل ذي جسد من الطيور إلى البهائم , وكل الهوام التي تدب على الأرض أخرجها معك، وإنمو وأكثروا على الأرض وفي الشهر الثاني من اليوم السابع والعشرين جفت الأرض , وكلم الرب الاله نوحًا قائلًا: أخرج من الفلك أنت وبنوك وزوجتك ونساء بنيك معه وجميع الوحوش وكل الدواب وكل الهوام التي تدب على الأرض وكل الطيور كأجناسها خرجت من الفلك. وبني نوح مذبحًا لله وأخذ من كل البهائم الطاهرة , ومن كل الطيور الطاهرة وأصعد محرقات على المذبح , فإشتم الرب الاله رائحة البخور , فقال الرب الاله في فكره: إني لا أعود ألعن الأرض من أجل أعمال البشر , لأن قلب الإنسان مائل إلى الشر منذ حداثته: ولا أعود أيضًا أضرب كل ذي جسد حي كما فعلت
,كل أيام الأرض زرع وحصاد وبرد وحر وصيف وشتاء ونهار وليل لا يسترحيان. وبارك الله نوحًا وبنيه وقال لهم: إنموا وأكثروا وإملأوا الأرض وتسلطوا عليها ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل وحوش الأرض وجميع طيور السماء وكل ما يدب على الأرض وكل أسماك البحرقد دفعتها إلى أيديكم وكل دابة حية تكون لكم طعامًا. كالعشب الأخضر أعطيتطم جميعها لحمًا بدم نفسه لا تأكلوه , لأن دم إنسان فيهرق دمه عوضًا عنه لأني خلقت الإنسان على صورة الله. أما أنتم فإنموا وأكثروا وإملأوا الأرض وتكاثروا فيها.

مجدًا للثالوث الأقدس.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/214.html

تقصير الرابط:
tak.la/89vxjnh