The Day of
Monday of the Holy Pascha
Matins of Monday
of the Holy Pascha
Prophecies
Priest
Prophecies of
matins of Monday of the Holy Pascha, may its
blessings be with us. Amen.
نبوات باكر يوم
الأثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.
Reader
The begining of
the book of Genesis of Moses the prophet, may
his blessings be with us. Amen.
:arxh `n;genecic `nte
Mwuchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi
neman `amhn efjw `mmoc.
بدء سفر التكوين
لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.
Genesis 1:1-2:3
Kev a/> a/- ]/b/l/ nem
Kev b/> a/-g/
تكوين 1 : 1 – 2 :
3
In the beginning
God made the heaven and the earth. But the earth
was unsightly and unfurnished, and darkness was
over the deep, and the Spirit of God moved over
the water. And God said, Let there be light, and
there was light. And God saw the light that it
was good, and God divided between the light and
the darkness. And God called the light Day, and
the darkness he called Night, and there was
evening and there was morning, the first day.
"en ouarxh a V; qamio
ntve nem pka\i> pka\i de ne ouaqnau erof pe ouo\
natcob; ouo\ ouxaki nafxh \ijen vnoun ouo\
oupneuma `nte V; nafnhou \ijen nimwou> ouo\ peje
V; je maref]wpi `nje ououwini ouo\ afwpi `nje
piouwini> ouo\ afnau `nje V; epiouwini je nanef>
ouo\ afvwrj `ebol `nje V; oute piouwini nem oute
pixaki> ouo\ `a V; mou; `epiouwini je pi`e\oou
ouo\ pixaki afmou; `erof je pi`ejwr\ ouo\ `a
rou\i ]wpi ouo\ `a toou`i ]wpi `mpi`e\oou
`n\ouit.
في البدء خلق الله
السماء والأرض. وكانت الأرض غير مرئية وغير
مستعدة، وعلى وجه الغمر ظلام، وروح الله يرف على
وجه المياه. وقال الله ليكن نور فكان نور. ورأى
الله النور أنه حسن. وفصل الله بين النور والظلام.
ودعا الله النور نهاراً والظلام دعاه ليلاً. وكان
مساء وكان صباح يوماً أولاً.
And God said, Let
there be a firmament in the midst of the water,
and let it be a division between water and
water, and it was so. And God made the
firmament, and God divided between the water
which was under the firmament and the water
which was above the firmament. And God called
the firmament Heaven, and God saw that it was
good, and there was evening and there was
morning, the second day.
Ouo\ peje V; je
maref]wpi `nje outajro oute qmh; `nnimwou ouo\
`ntef]wpi efvwrj `ebol oute mwou nem oute mwou
ouo\ ac]wpi `mpairh;> ouo\ `a V; qami`o
`noutajro ouo\ afvwrj `ebol `mje V; oute pimwou
etca'rhi `moutajro nem oute pimwou etcap]wi
`mpitajro> ouo\ `a V; mou; epitajro je tve ouo\
afnau `nje V; je nanef ouo `a rou\i ]wpi ouo\ `a
toou`i ]wpi `mpi`e\oou `mma\ `cnau.
وقال الله ليكن جلد
متوسط بين المياه، وليكن فاصلاً بين مياه ومياه
فكان كذلك. فخلق الله الجلد في وسط المياه وفصل
الله بين المياه التي تحت الجلد والمياه التي فوق
الجلد. ودعا الله الجلد سماء. ورأى الله أن ذلك
حسن. وكان مساء وكان صباح يوماً ثانياً.
And God said, Let
the water which is under the heaven be collected
into one place, and let the dry land appear, and
it was so. And the water which was under the
heaven was collected into its places, and the
dry land appeared. And God called the dry land
Earth, and the gatherings of the waters he
called Seas, and God saw that it was good.
Ouo\ peje V; marefqwou;
`nje pimwou etca'rhi `ntve `eouma`nqwou; `nouwt
ouo\ marefouw\ `ebol `nje pi]wouie ouo\ ac]wpi
`mpairh; ouo\ afqwou; ouo\ afouwn\ `ebol `nke
pi]ouie> ouo\ afmou; nje V; epi]ouie je ka\i
ouo\ nimanqwou; nte nimwou afmou; erwou je
niamaiou> ouo\ afnau nje V; je nanef.
وقال الله لتجتمع
المياه التي تحت السماء إلى مجمع واحد وليظهر
اليبس. وكان كذلك. فاجتمعت المياه التي تحت السماء
مجمعاً واحداً وظهر اليبس. ودعا الله اليبس أرضاً
ومجتمع المياه سماه بحاراً. ورآى الله ذلك أنه
حسن.
And God said, Let
the earth bring forth the herb of grass bearing
seed according to its kind and according to its
likeness, and the fruit-tree bearing fruit whose
seed is in it, according to its kind on the
earth, and it was so. And the earth brought
forth the herb of grass bearing seed according
to its kind and according to its likeness, and
the fruit tree bearing fruit whose seed is in
it, according to its kind on the earth, and God
saw that it was good. And there was evening and
there was morning, the third day.
Ouo\ peje V; je mare
pka\i ini ebol n\ancme\ ncim nci; njroj kata
genoc nem kata ini> nem ou]]hn mmacouta\ > efiri
nououta\ ere pefjroj n'htf kata genoc \ijen
pka\i > ouo\ ac]wpi mpairh;> Ouo\ apka\i ini
ebol n\ancme\ ncim nci; njroj kata genoc nem
kata ini> nem ou]]hn mmacouta\ efiri nououta\
erepefjroj n'htf kata genoc \ijen pka\i ouo\
afnau nje V; je nanef> Ouo\ arou\i ]wpi ouo\
atooui ]wpi mpie\oou mma\ ]omt.
وقال الله: لتنبت
الأرض نباتاً عشباً يبزر بزراً كجنسه وشكله.
وشجراً ذا ثمر يخرج ثمراً كجنسه بزره فيه على
الأرض. وكان كذلك. فأخرجت الأرض نباتاً عشباً يبزر
بزراً كجنسه وشجراً مثمراً يعمل ثمراً بزره فيه
كجنسه على الأرض. ورأى الله ذلك أنه حسن. وكان
مساء وكان صباح يوماً ثالثاً.
And God said, Let
there be lights in the firmament of the heaven
to give light upon the earth, to divide between
day and night, and let them be for signs and for
seasons and for days and for years. And let them
be for light in the firmament of the heaven, so
as to shine upon the earth, and it was so. And
God made the two great lights, the greater light
for regulating the day and the lesser light for
regulating the night, the stars also. And God
placed them in the firmament of the heaven, so
as to shine upon the earth, and to regulate day
and night, and to divide between the light and
the darkness. And God saw that it was good. And
there was evening and there was morning, the
fourth day.
Ouo\ peje V; je
marou]wpi nje \anreferouwini 'en pitajro nte tve
eqrouerouwini \ijen pka\i ouo\ ntou vwrj ebol
oute pie\oou nem oute piwr\> ouo\ marou]wpi
e\anmhini nem \anchou nem\ane\oou nem \anrompi>
Ouo\ marou]wpi euerouwini 'en pitajro nte tve
epjin touerouwini \ijen pka\i ouo\ ac]wpi
mpairh;> Ouo\ afqamio nje V; mpini]; cnau
nreferouwini> pini]; nref erouwini eouarxh nte
pie\oou> ouo\ pikouji nreferouwini eouarxh nte
piejwr\ nem niciou> Ouo\ afxau nje V; 'en
pitajro nte tve \wc de ntouerouwini \ijen pka\i>
Ouo\ ntouerarxwn epie\oou nem piejwr\ > ouo\
ntou vwrj ebol oute piouwini nem oute pixaki>
ouo\ afnau nje V; je nanef> Ouo\ arou\ ]wpi ouo\
atooui ]wpi mpie\oou mma\ ftou
وقال الله لتكن
أنوار في جلد السماء لتنير على الأرض ولتفصل بين
النهار والليل. وتكون لآيات وأوقات وأيام وسنين.
وتكون أنوار في جلد السماء لتضئ على الأرض. فكان
كذلك. فخلق الله النيرين العظيمين. النور الأكبر
لسلطان النهار. والنور الأصغر لسلطان الليل مع
النجوم. وجعلها الله في جلد السماء لتضئ على
الأرض، وتتسلط على النهار والليل، ولتفصل بين
النور والظلام. ورأى الله ذلك أنه حسن. وكان مساء
وكان صباح يوماً رابعاً.
And God said, Let
the waters bring forth reptiles having life, and
winged creatures flying above the earth in the
firmament of heaven, and it was so. And God made
great whales, and every living reptile, which
the waters brought forth according to their
kinds, and every creature that flies with wings
according to its kind, and God saw that they
were good. And God blessed them saying, Increase
and multiply and fill the waters in the seas,
and let the creatures that fly be multiplied on
the earth. And there was evening and there was
morning, the fifth day.
Ouo\ peje V; je mare
nimwou ini ebol n\ansatfi muxh euon' nem
\an\ala; eu\hl \ijen pka\i kata pitajro nte tve
ouo\ ac]wpi mpairh;> Ouo\ afqamio nje V; nnini];
nkhtoc nem uxh niben eton' nte nisatfi nheta
nimwou e nou ebol kata genoc> nem \alht niben
e;\hl kata genoc> ouo\ afnau nje V; je naneu
Ouo\ afcmou erwou nje V; efjw mmoc je aiai ouo\
a]ai ouo\ ma\ nimwou et'en niamaiou ouo\ ni\ala;
maroua]ai \ijen pka\i> Ouo\ arou\i ]wpi ouo\
atooui ]wpi mpie\oou mma\ tiou
وقال الله لتفض
المياه زحافات ذات أنفس حية وطيوراً تطير فوق
الأرض على وجه جلد السماء وكان كذلك. فخلق الله
الحيتان العظام. وكل ذي نفس حية من الهوام التي
فاضت بها المياه كأجناسها. وكل طائر ذي جناح
كجنسه. ورأى الله ذلك أنه حسن. وباركها الله
قائلاً: أنمي وأكثري واملأي المياه في البحار.
وليكثر الطير على الأرض. وكان مساء وكان صباح
يوماً خامساً.
And God said, Let
the earth bring forth the living creature
according to its kind, quadrupeds and reptiles
and wild beasts of the earth according to their
kind, and it was so. And God made the wild
beasts of the earth according to their kind, and
cattle according to their kind, and all the
reptiles of the earth according to their kind,
and God saw that they were good. And God said,
Let us make man according to our image and
likeness, and let them have dominion over the
fish of the sea, and over the flying creatures
of heaven, and over the cattle and all the
earth, and over all the reptiles that creep on
the earth. And God made man, according to the
image of God he made him, male and female he
made them. And God blessed them, saying,
Increase and multiply, and fill the earth and
subdue it, and have dominion over the fish of
the seas and flying creatures of heaven, and all
the cattle and all the earth, and all the
reptiles that creep on the earth. And God said,
Behold I have given to you every seed-bearing
herb sowing seed which is upon all the earth,
and every tree which has in itself the fruit of
seed that is sown, to you it shall be for food.
And to all the wild beasts of the earth, and to
all the flying creatures of heaven, and to every
reptile creeping on the earth, which has in
itself the breath of life, even every green
plant for food; and it was so. And God saw all
the things that he had made, and, behold, they
were very good. And there was evening and there
was morning, the sixth day.
Ouo\ peje V; je mare
pka\i ini ebol nouuxh econ' \anftevat nem
\ansatfi nem \anqhrion nte ka\i kata genoc nem
satfi throu nte pka\i kata genoc > ouo\ ac]wpi
mpairh; > Ouo\ afqamio nje V; nniqhrion throu
nte pka\i kata genoc nem nitebnwoui kata genoc
nem nisatfi throu nte pka\i kata genoc> ouo\
afnau nje V; je naneu Ouo\ peje V; je marenqamio
nourwmi kata ten\ukwn nem kata penini ouo\
maroueraxwn enitebt nte viom nem ni\ala; nte tve
nem nitebnwoui nem pka\i thrf> nem satfi niben
etkim \ijen pka\i > Ouo\ aV; qamio mpirwmi kata
;\ukwn nte V; afqamiof> afqamiwou nou\wout nem
ouc\imi> Ouo\ afcmou erwou nje V; eujw mmoc je
aiai ouo\ a]ai ouo\ ma\ pka\i ouo\ ari soic ejwf
ouo\ ariarxwn enitebt nte viom> nem ni\ala; nte
tve > nem nitebnwoui throu nem pka\i thrf > nem
satniben etkim \ijen pika\i> Ouo\ peje V; je
\hppe ai;nwten ncim niben nci; mpci; noujroj
vhetxh \ijen pka\i thrf nem ]]hn niben ete
pefouta\ n'htf njroj nci; eue ]wpi nwten eu're>
Nem niqhrion throu nte pka\i nem ni\ala; throu
nte tve nem satfi niben etkim \ijen pka\i etouon
ouuxh nwn' xh mmof nem cim niben etouetouwt
eou're ouo\ ac]wpi mpairh;> Ouo\ afnau nje V;
e\wb niben etafqamiwou ouo\ \hppe naneu ema]w
ouo\ arou\i ]wpi ouo\ atooui ]wpi mpie\oou mma\
coou
وقال الله لتخرج
الأرض أنفس حية ذوات أربع هوام ووحوش الأرض
كأجناسها وكل دبابات الأرض كأجناسها. وكان كذلك.
فخلق الله جميع وحوش الأرض كأجناسها والبهائم
كأجناسها وكل دبابات الأرض كأجناسها. ورأى الله
ذلك أنه حسن. وقال الله: لنخلق إنساناً على صورتنا
وكمثالنا، وليتسلط على سمك البحر وطير السماء
والبهائم وعلى جميع الأرض وكل ما يدب ويتحرك على
الأرض. فخلق الله الأنسان على صورته. على صورة
الله خلقه. ذكراً وأنثى خلقهم. وباركهم الله
قائلاً: إنميا وأكثرا وامليا الأرض وأخضعاها
وتسلطا على سمك البحر وطير السماء وجميع البهائم
وسائر الأرض، وكل الهوام التي تدب على الأرض. وقال
الله: ها قد أعطيتكم كل عشب مزروع يبزر بزراً على
وجه الأرض كلها. وكل شجر فيه ثمر يبزر بزراً يكون
لكم طعاماً ولجميع وحوش الأرض وكل طير السماء وكل
ما يدب ويتحرك على الأرض مما فيه نفس حية أعطيت كل
عشب أخضر طعاماً. وكان كذلك. ورأى الله جميع ما
خلقه فإذا هو حسن جداً. وكان مساء وكان صباح يوماً
سادساً.
And the heavens
and the earth were finished, and the whole world
of them. And God finished on the sixth day his
works which he made, and he ceased on the
seventh day from all his works which he made.
And God blessed the seventh day and sanctified
it, because in it he ceased from all his works
which God began to do.
Ouo\ aujwk ebol nje tve
nem pka\i nem poucolcel thrf> ouo\ aV; jek nnef
\bhoui ebol nhet afqamiwou 'en pie\oou mma\
coou> Ouo\ afmton mmof mpie\oou mma\ ]a]f ebol\a
nef\bhoui throu nhetafqamiwou> Ouo\ aV; cmou
epie\oou mma\ ]a]f ouo\> aftoubof je n'rhi n'htf
amton mmof ebol \a nef\bhoui throu> nhetafer\htc
nqamiwou nje V;.
فأكملت السماء
والأرض وكل زينتها. وأكمل الله أعماله التي خلقها
في اليوم السادس. واستراح في اليوم السابع من جميع
أعماله التي صنعها، وبارك الله اليوم السابع وقدسه
لأنه فيه استراح من جميع أعماله التي ابتدأ الله
بخلقتها.
Glory be the Holy
Trinity, our God, forever and ever. Amen.
Ou`wou `n;`triac eqouab
pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\
throu> `amhn.
مجداً للثالوث
المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها.
آمين.
Reader
A reading from
Isaiah the prophet, may his blessings be with
us. Amen.
~Ebol'en Hca`iac
pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman
`amhn efjw `mmoc.
من أشعياء النبي،
بركته المقدسة تكون معنا. آمين. + النبوات + (بدء سفر التكوين لموسى
النبي ص 1: 1 - ألخ وص 2: 1 - 3) وكان مساء وكان صباح يومًا ثانيًا. وقال الله لتجتمع
المياه التي تحت السماء إلى مجمع واحد وليظهر اليبس. وكان كذلك. فاجتمعت المياه
التي تحت السماء مجمعًا واحدًا. وظهر اليبس ودعا الله اليبس أرضًا. ومجتمع المياه
سماه بحارًا. ورآى الله ذلك أنه حسن وقال الله لتنبت الأرض نباتًا عشبًا يبزر بزرًا
كجنسه وشكله وشجرًا ذا ثمر يخرج ثمرًا كجنسه بزرة فيه على الأرض. وكان كذلك. فأخرجت
الأرض نباتًا عشبًا يبزر بزرًا كجنسه وشجرًا مثمرًا يعمل ثمرًا بزرة فيه كجنسه على
الأرض ورآى الله ذلك أنه حسن. وكان مساء وكان صباح يومًا ثالثًا. وقال الله لتكن
أنوار في جلد السماء لتنير على الأرض ولتفصل بين النهار والليل. وتكون لآيات وأوقات
وأيام وسنين. وتكون أنوار في جلد السماء لتضئ على الأرض. فكان كذلك. فخلق الله
النيرين العظيمين. النور الأكبر لسلطان النهار. والنور الأصغر لسلطان الليل مع
النجوم. وجعلها الله في جلد السما لتضئ على الأرض. وتتسلط على النهار والليل ولتفصل
بين النور والظلام. ورآى الله ذلك حسن. وكان مساء وكان صباح يومًا رابعًا. وقال الله لتفض
المياه زحافات ذات أنفس حية وطيورًا تطير فوق الأرض على وجه جلد السماء وكان كذلك.
فخلق الله الحيتان العظام. وكل ذي نفس حية من الهوام التي فاضت بها المياه
كأجناسها. وكل طائر ذي جناح كجنسه. ورآى الله ذلك أنه حسن وباركها الله قائلًا:
أنمى وأكثرى واملأى المياه في البحار وليكثر الطير على الأرض. وكان مساء وكان صباح يومًا خامسًا. وقال الله لتخرج
الأرض أنفس حية ذوات أربع وهوام ووحوش الأرض كأجناسها وكل دبابات الأرض كأجناسها.
والبهائم كأجناسها. وكل دبابات الأرض كأجناسها. ورآى الله ذلك أنه حسن. وقال الله
لنخلق أنسانًا على صورتنا وكمثالنا. وليتسلط على سمك البحر وطير السماء. والبهائم
وعلى جميع الأرض. وكلما يدب ويتحرك على الأرض. فخلق الله الأنسان على صورته على
صورة الله خلقه. ذكرًا وأنثى خلقهم. وباركهم الله قائلًا: أنموا وأكثروا وأملأوا الأرض وسودوا عليها وتسلطوا
على سمك البحر وطير السماء وجميع البهائم وسائر الأرض. وكل الهوام التي تدب على
الأرض. وقال الله: ها قد أعطيتكم كل عشب مزروع يبزر بزرًا على وجه الأرض كلها. وكل
شجرة فيه ثمر يبزر بزرًا يكون لكم طعامًا. ولجميع وحوش الأرض وكل طير السماء. وكلما
يدب ويتحرك على الأرض. مما فيه نفس حية. أعطيت كل عشب أخضر طعامًا. وكان كذلك. ورآى
الله جميع ما خلقه فأذا هو حسن جدًا. وكان مساء وكان صباح يومًا سادسًا. فأكملت السماء
والأرض وكل زينتها. وأكمل الله أعماله التي خلقها في اليوم السادس. وأستراح في
اليوم السابع من جميع أعماله التي صنعها وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لأن فيه
أستراح من جميع أعماله التي أبتدأ الله بخلقتها: مجدًا.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
في البدء خلق الله السماء والأرض. وكانت الأرض غير مرئية وغير
مستعدة وعلى وجه الغمر ظلام وروح الله يرف على وجه المياه. وقال
الله ليكن نور فكان نور. ورأى الله النور أنه حسن. وفصل الله بين
النور والظلام. ودعا الله النور نهارًا والظلام دعاه ليلًا
وكان مساء وكان صباح يومًا أولًا. وقال الله ليكن جلد متوسط بين
المياه وليكن فاصل بين مياه ومياه فكان كذلك. فخلق الله الجلد في
وسط المياه وفصل الله بين المياه التي تحت الجلد والمياه التي فوق
الجلد. ودعا الله الجلد سماء. ورأى الله أن ذلك حسن.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/145.html
تقصير الرابط:
tak.la/t5tgngm