Exposition
The priest and the
congregation say
In the name of the
Trinity, one in essence, the Father and the Son,
and the Holy Spirit
"en `vran `n;`triac>
`noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma
`eqouab.
بإسم الثالوث
المساوى. الآب والإبن والروح القدس.
Hail thee O Mary,
the pure dove, who has born for us, God the
Logos.
Xere ne Mari`a>`srompi
eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc.
السلام لك يا مريم
الحمامة الحسنة التي ولدت لنا الله الكلمة.
Priest
The exposition of
the first hour of the eve of Monday of the Holy
Pascha, may its blessings be us. Amen.
طرح الساعة الأولى
من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة، بركاتها
علينا. آمين.
Reader
If in the
beginning of the month people became eager and
long to see the moon’s brightness, then how much
more is Christ our God, the Sun of
Righteousness, who shared in the walking with
the people and was found in the likeness of a
servant; more so when the Greeks who came to the
feast and saw His great glory. They said to
Philip, who was from Bethsaide: “Sir, we would
like to see Jesus.” Then Philip came and told
Andrew, again they came and told Jesus.
إذا أزهر القمر في
أول الشهر وأشرقت أشعته على الأرض تصير سائر الناس
في اشتياق ويشتهوا أن يروا بهاه. فكم بالحري أعلا
بزيادة المسيح إلهنا شمس البر الذي شارك في المشي
مع الناس، ووجد في شكل العبد. لاسيما لما رأى
اليونانيين الذين أتوا إلى العيد عظم مجده قالوا
لفيلبس الذي من بيت صيدا: يا سيدنا نريد أن نرى
يسوع. فجاء فيلبس وقال لإندراوس وأندراوس جاء وقال
ليسوع.
Then Jesus, our
Lord, said: “The hour has come, when the Son of
man will be glorified.” By these words He was
signifying His lifegiving death.
فقال ربنا يسوع: قد
أتت الساعة لكي يتمجد ابن الإنسان. إبتدأ يرمز
بهذا الكلام عن موته المعطي الحياة.
When all the
multitudes heard His Divine oracles, they came
to Jesus, our Savior, and he taught them with
parables.
فلما سمع الجمع كله
أقواله الإلهية هؤلاء وأولئك أجابهم المخلص وعلمهم
بأمثال.
“Believe in the
light, while you have the light, so that you may
become the children of the light.”
آمنوا بالنور ما
دام هو كائن معكم لكي تصيروا أبناء النور.
We, too, believe
that He is truly the Light of the Father, whom
He sent into the world.
نحن أيضاً نؤمن أنه
هو بالحقيقة نور الآب الذي أرسله إلى العالم.
His Divine Glory
illuminated us; we who are sitting in the
darkness and shadow of death. And, He raised us
to the original dignity from the abyss of our
sins.
أضاء علينا بمجد
لاهوته نحن الجلوس في الظلمة وظلال الموت. وأصعدنا
إلى العلو الأول من هوة آثامنا.
The priest and the
congregation say
Christ our Savior,
has come and has borne suffering, that through
His passion, He may save us.
Pi`xrictoc pencwthr>
af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw;
`mmon.
المسيح مخلصنا جاء
وتألم عنا لكي بآلامه يخلصنا.
Let us glorify
Him, and exalt His Name, for He has done us
mercy, according to His great mercy.
Maren;`wou naf> tensici
`mpefran> je aferounai neman> kata pekni];
`nnai.
فلنمجده ونرفع إسمه
لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.
إذا أزهر القمر في أول الشهر وأشرقت أشعته على الأرض. تصير سائر
الناس في اشتياق ويشتهوا أن يروا بهائه. فكم بالحري المسيح إلهنا شمس البر. الذي
شارك في المشي مع الناس ووجد في شكل العبد. لاسيما لما رأى اليونانيين الذين أتوا
إلى العيد عِظم مجده. قالوا لفيلبس الذي من بيت صيدا: يا سيد نريد أن نرى يسوع.
فجاء فيلبس وقال لأندراوس وأندراوس جاء وقال ليسوع. فقال ربنا يسوع قد أتت الساعة
لكي يتمجد ابن الإنسان. وهنا بدأ يتحدث عن موته المعطي الحياة. فلما سمع الجمع كله
أقواله الإلهية، أجابهم المخلص وعلمهم بأمثال قائلًا: آمنوا بالنور مادام هو كائن
معكم لكي تصيروا أبناء النور. نحن أيضًا نؤمن أنه هو بالحقيقة نور الأب الذي أرسله
إلى العالم. أضاء علينا بمجد لاهوته نحن الجلوس في الظلمة وظلال الموت، وأصعدنا إلى
العلو الأول من هوة آثامنا.
(مرد بحري) المسيح مخلصنا جاء وتألم لكي بآلامه يخلصنا.
(مرد قبلي)
فلنمجده ونرفع اسمه لأنه صنع معنا رحمة كعظيم رحمته. "
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
Connection failed: SQLSTATE[08004] [1040] Too many connections