+ مثال 3:
تسبحة العذراء:
نأتي مثلًا إلى تسبحة العذراء.. في تسبحة العذراء القديسة مريم كلمات كثيرة جميلة جدًا ولنأخذ كلمة صغيرة تقول:
(Afrwqt `nhanjwri `ebol hi han`;ronoc ouoh af[ici `nnyet;ebiyout).
"أنزل الأعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين".
هذه هي الترجمة العربية ولكن لنرى العمق في النص القبطي هل هو مجرد نزول عادي كنزول شخص من على سلم أو من الجلوس؟ الكلمة القبطية المستخدمة هنا هي Afrwqt.. وكلمة rwqt تعني:
طرح - رمى - أسقط - حدف - أخرب - هدم - أقلب - قلب - انقلب - أفنى - لاشى - باد - أهلك - أنزل - حط - نزل - ضرب - أصرع أي ينزل أو يطرح إلى أسفل بقوة كالذين يلعبون المصارعة.. وتوجد معاني (باللغة العامية) أخرى بالقاموس مثل "جندل، وقع على قفاه" أي سقوط بإهانة أو سقوط شديد وبه نوع من المهانة وليس مجرد سقوط.
وفي التعبير Afrwqt `nhanjwri أيضًا استعمل كلمة (jwri) يعني (أقوياء).
فالشخص عندما يكون على فهم بمعاني الكلمات بدقة يستطيع أن يفهم الكتاب المقدس بأكثر عمق.
وهنا النص القبطي لكلمة الكراسي: (Afrwqt `nhanjwri `ebolhi han``;ronoc) أتت بمعنى العروش (أنزل الأقوياء من على العروش) فالنزول هنا ليس من أي كرسي عادي.. وهنا وضوح أكثر للمعنى أسقطهم من العروش. لعلك ترى معي أن هناك فرق واضح. أي أن المعنى في القبطي أوضح كثير وأقوى كثير.
ثم في التعبير عن رفع المتضعين يقول af[ici `nnyet;ebiyout.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/books/anba-demetrius/coptic-language-importance/example-thrones.html
تقصير الرابط:
tak.la/92aw4n3