ضرب من الثياب، سداه ولحمته من الحرير. ولا ترد الكلمة في الكتاب المقدس في اللغة العربية إلا في ثلاثة مواضع مترجمة عن ثلاث كلمات عبرية مختلفة هي:
(1) "مرياديم"، وتعني مفرشًا من النسيج الحريري المزخرف: "بالديباج فرشت سريري بموشى كتان من مصر" (أم 7: 16). وتترجم نفس الكلمة العبرية إلى "موشيات" في نفس (سفر الأمثال 31: 22).
(2) "بتيجيل"، وتعني الثوب المزخرف الذي يغطي الصدر والبطن: "وعن الديباج زنار، وعوض الجدائل كي" (إش 3: 24).
(3) "صافرور" من "أصفر" ويعني بها خيمة برقاة أو فسطاطًا ملكيًا: "ها أنذا أرسل وآخذ نبوخذراصر ملك بابل عبدي وأضع كرسيه فوق هذه الحجارة التي طرحتها، فيبسط ديباجه عليها" (إرميا 43: 10).
* انظر أيضًا: البز.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/q56mzpj