وتعني "بعد" أو "تبرأ"، فَيُقَال "حاشا لله" أو "معاذ الله" أي تنزه الله عن ذلك. والكلمة العبرية في العهد القديم هي "خلاله" (أي "خلا" في العربية) (انظر تك 25:18، 44، 7، 17؛ يش 29:22؛ 16:24... الخ)، وفي اليونانية في العهد الجديد "ميجنويتو" "mégenoito" بمعنى "لا يكن ذلك" وقد استخدمت في الترجمة السبعينية (إلى اليونانية) ترجمة للكلمة العبرية "خلاله" (انظر مت 22:16؛ لو 16:20؛ رومية 4:3، 6، 31؛ 2:6، 15؛ 14:9؛ 1:11، 11؛ 1كو 15:6؛ غل 17:2؛ 21:3؛ 14:6).
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/wba43bj