جهادك عظيم بالحقيقة: أيتها الفتاة المملوءة حِكمةً: عَروس المسيح: القديسة الحقيقية مارينا. | اليثوس او نيشتي إمبي اجون: أو تي ألو اثميه إن صوفيا: تي شيليت إنتى بي اخرستوس: تي أجيا إممي مارينا. |
Aly;wc ounis] `mpe`ajwn@ `w ]alou e;meh `ncovi`a@ ]selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a `mmyi Marina. |
Your struggle is great, O child who is full of wisdom, the Bride of Christ, the true Saint Marina. |
|||||||||
احتملتِ صليب الإهانة: بصمتِ عجيب: لأجل عِظم محبتُكِ: في المسيح حبيبك. | أري في بي استافروس إمبي شوش: خين او خورو اف اوي ان اشفيري: اثفي تي نيشتي إن أغابي: إيخوون بي اخرستوس بي مينريت. |
Arefi pi`ctavroc `mpisws@ qen ou,aro efoi `n`svyri@ e;be tenis] `n`agapy@ `eqoun Pi`,rictoc pemenrit. |
|
|
|
You carried the cross of humiliation, in an amazing silence, for the sake of great your love, for Christ your beloved. |
||||||
تركتِ العالم ومجده: وذهبتِ إلى دير: لرُهباناً رِجالاً: وعشتِ وسطهم مثلهم. | أري خا بي كوزموس نيم بيف أو او: اري موشي شا او أفيت: إنتى هان موناخوس إن رومي: اير اونخ إنتو إثميتي إمبو ريتي. |
Are,a pikocmoc nem pef`wou@ aremosi sa ou`ab yt@ `nte hanmona,oc `nrwmi@ erewnq `ntou`;my] `mpoury]. |
|
|
|
You have forsaken the world and its glory, and went to a monastery, of blessed monks, and lived as a monk in their midst. |
||||||
لما أتت التجربة عليكِ: لم تُخبري اخوتك بحقيقتُكِ: مُفضلةً قَبول الطردِ: من الدير مع الطفل. | إيطا بي راسموس إي إيجو: إم ابطامي ني إسنيو تي ميثمي: إبهو أو إنشيب بي اتشوجي إيفول: إمباي فيت نيم بي ألو. |
Eta piracmoc `i `ejw@ `mpetamme ne`cnyou teme;myi@ `phou`o `nsep pi[oji `ebol@ `mpi`abyt nem pi`alou. |
|
|
|
When the trial came upon you, you did not defend yourself, but accepted being expelled out, of the monastery with the child. |
||||||
عشتِ عند باب: الدير ثلاث سنوات: ببُكاءِ وصلوات عظيمة: حتى رجعتِ للدير ثانيةً. | أري أونخ خاتين بي رو: إمبي أفيت: شومتي إن رومبي: خين اورومي نيم هان ني إشليل: شاتي طا سو: إيبي أفيت إن كيسوب. |
Are`wnq qaten piro@ `mpi`abyt som] `nrompi@ qen ourimi nem hannis`slyl@ satetac;o `epi`abyt `nkecop . |
|
|
|
You lived near the gate, of the monastery for three years, with weeping and great prayers, until you returned back to the monastery. |
||||||
بعدها ازددتِ في الجهادِ: حتى تنيحتِ بسلام: وظهرت بتوليتُكِ: فنال الرهبان بركتُكِ. | مينينسوس أريه أو أو خين بي أجون: شا أري اتشي إمتون خين او هيريني: اس أو أونه إيفول إنتى بارثينيا: ني موناخوس ذى افتشي إمبي إسمو. |
Menencwc arehou`o qen pi`agwn@ sa are[i`mton qen ouhyriny@ acouwnh `ebol `ntepar;eni`a@ nimona,oc de au[i `mpe`cmou. |
|
|
|
Afterwards, you increased in your struggle, until you departed in peace, and your virginity was revealed, and the monks received your blessing. |
||||||
أذكُرينا أمام المسيح: لنحيا كمثالك: في قُدرة الإحتمال والتقوى: والمحبة والطهارة. | أري بين ميفئي ناهرين بي اخرستوس: انتين اونخ كاطا بي طوبوس: خين إشفاي نيم تي ميت سيفيس: نيم تي أغابي نيم بي طوفو. |
Aripenmeu`i nahren Pi`,rictoc@ `ntenwnq kata petupoc@ qen `sfai nem ]metcebyc@ nem ]`agapy nem pitoubo. |
|
|
|
Remember us before the Christ, to follow your example, in endurance and godliness, and love and purity. |
||||||
أطلُبي مِن الرب عنا: يا عروس المسيح: القديسة الحقيقية مارينا: ليغفر لنا خطايانا. | طوبه إم ابشويس إى إهري إيجون: أو تي شيليت إنتى بيخرستوس: تي أجيا إممي مارينا: إنتيف كان نين نوفي نان ايفول. |
Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w ]selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a `mmyi Marina@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. |
|
|
|
Pray to The Lord on our behalf, O Bride of Christ, the true Saint Marina, that He may forgive us our sins. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/rituals/doxologies/marina-nun.html
تقصير الرابط:
tak.la/bpk6q4k