St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha
 
St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha

نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم

دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - The Guide to the Holy Pascha - Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي: Arabic, Coptic, English)

 371- إنجيل الساعة الأولى من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة 4: الفصل الرابع من البارقليط: يو 17: 1-33: تكلم يسوع بهذا

 

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 17:1-26

Kev i/z/ > a/ ]/b/l/

الإنجيل من يوحنا ص 17: 1 -26

These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

Nai etafcaji mmwou nje Ih/c/ > ouo\ etaffai nnefbal ep]wi etve > pejaf je paiwtaci nje ;ounou mawou mpek]hri \ina nte pek]hri ;wou nak Mvrh; etak;er]i]i naf ejen car[ niben> \ina vh niben etakthif naf ntef; nwou nouwn' nene\ Vai de pe piwn' nene\ \ina ntoucouwnk piouai mmauatf V; ntavmhi > nem vhetak ouorpf Ih/c/ Px/c/ Anok ai;wou nak \ijen pika\i> etaijwk mpi\wb ebol etakthif nhi je ntaaif Ouo\ ;nou mawou nhi nqok paiwt 'atotk 'en piwou enaf nthi n]orp mpatepikocmo c]wpi 'atotk Aiouwn\ mpekran ebol nnirwmi etakthitou nhi ebol'en pikocmoc> nouk ne ouo\ akthitou nhi ouo\ pekcaji auare\ erof Ouo\ ;nou auemi je \wb niben etakthitou nhi \anebol \itotk ne Je nicaji etakthitou nhi aithitou nwou ouo\ nqwou \wou ausitou ouo\ auemi tavmhi je etaii ebol \itotk> ouo\ auna\; je nqok pe etaktaouoi Anok ;twb\ e\rhi ejwou> nai twb\ an eqbe pikocmoc > alla eqbe nhetakthitou nhi je nouk ne Ouo\ nhetenoui nouk ne> ouo\ nhetenouk noui ne> ouo\ aisiwou n'rhi n'htou Ouo\ ;xh an je 'en pikocmoc > nai de nqwou cexh 'en pikocmoc > ouo\ anok ;nhou \arok > paiwt piagioc are\ erwou n'rhi 'en pekran nhetak thitou nhi > \ina ntou]wpi 'en oumetouai mpenrh; \ote anok eixh nemwou naiare\ erwou n'rhi 'en pekran nhetakthitou nhi> aiare\ erwou ouo\ mpe \li n'htou tako> ebhl ep]hri mptako> \ina ntecjwk ebol nje ;gravh ;nou de einhou \arok ouo\ nai ;caji mmwou 'en pikocmoc > \ina nte para]i ]wpi efjhk ebol n'rhi n'htou Anok ai;nwou mpekcaji > ouo\ apikocmoc mectwou > je \anebol 'en pikocmoc an ne> mparh; \w ete anok ouebol'en pikocmoc an Nai ;\o an \ina ntekolou ebol'en pikocmoc> alla \ina ntekare\ erwou ebol \a pipet\wou Je \anebol'en pikocmoc an ne mpairh; \w ete anok ou ebol'en pikocmoc an Matoubwou n'rhi 'en tekmeqmhi > vhetevwk ncaji pe ;meqmhi Kata vrh; etakouorpt epikocmoc> anok \w aiouorpou epikocmoc Ouo\ ;toubo mmoi anok e\rhi ejwou> \ina ntou]wpi \wou eutoubhout 'en ou meqmhi Nai ;\o de eqbe nai mmauatou an> alla nem e\rhi ejen nheqna\; eroi ebol\iten poucaji \ina ntou]wpi throu 'en oumetouai katavrh; nqokviwt etek]wpi n'rhi n'ht> ouo\ anok \w n'rhi n'htk > \ina nqwou \wou ntou]wpi n'hten 'en oumetouai > \ina nte pikocmoc na\; je nqok petaktaouoi Ouo\ anok piwou etakthif nhi aithif nwou > \ina ntou]wpi \wou 'en oumetouai mpenrh; \wn eten]op 'en oumetouai Anok n'rhi n'htou ouo\ nqok n'ht> ouo\ ntou]wpi \wou eujhk ebok'en oumetouai> ouo\ ntefemi nje pikocmoc je nqok pe etaktaouoi> ouo\ aimenritou mvrh; etakmenrit Paiwt nhetakthitou nhi ;ouw] \ina mvma e;]op mmof anok ntou]wpi mmau \wou nemhi \ina ntounau epawou etakthif nhi> je akmenrit 'ajen tkatabolh mpikocmoc Paiwt piqmh mpe pikocmoc couwnk anok de aicouwnk> ouo\ nai kexwouni auemi je nqok pe etaktaouoi Ouo\ aitamwou epekran ouo\ ;natamwou on> \ina ;agaph etakmenrhn'htc ntec]wpi n'rhi n'htou > ouo\ anok\w n'rhi n'htou > Ouw]t

تكلم يسوع بهذا ورفع عينيه نحو السماء وقال: يا ابت قد أتت الساعة، فمجد ابنك لكي يمجدك ابنك، كما يعطيه السلطان على كل جسد ليعطي حياة أبدية كل من أعطيته إياه وهذه هي الحياة الأبدية أن يعرفوك أنت الواحد وحده الإله الحق ويسوع المسيح الذي أرسلته. أنا قد مجدتك على الأرض وقد أكملت العمل الذي اعطيتني لأعمله، والآن مجدني أنت يا أبت عندك بالمجد الذي كان لي عندك قبل أن يكون العالم. قد أظهرت إسمك للناس الذين اعطيتهم لي من العالم. لك هم وقد أعطيتهم لي وكلامك حفظوه، والان قد علموا ان كل ما اعطيته لي هو منك، لأن الكلام الذي أعطيته لي قد اعطيته لهم، وهم أيضا قبلوه وعلموا حقا أنى منك خرجت وآمنوا أنك أنت الذي ارسلتني. أنا أطلب عنهم ولست أطلب من أجل العالم بل من أجل الذين اعطيتهم لي لأنهم لك وما هو لي فهو لك وما هو لك فهو لي، وأنا قد تمجدت فيهم ولست أنا بعد في العالم، وهؤلاء هم في العالم وأنا آتي إليك. أيها الاب القدوس إحفظهم في إسمك الذين أعطيتهم لي ليكونوا واحدا كما نحن. حين كنت معهم كننت احفظهم في اسمك، الذين أعطيتهم لي حفظتهم ولم يهلك منهم أحد إلا إبن الهلاك ليتم الكتاب، أما الان فإنى آتي إليك واتكلم بهذا في العالم ليكون فرحي كاملاً بهم. أنا قد سلمتهم كلامك فأبغضهم العالم، لأنهم ليسوا من العالم كما أنى أنا أيضاً لست من العالم، ولست أسأل أن تأخذتهم من العالم بل أن تحفظهم من الشرير، فإنهم ليسوا من العالم كما أنى أنا لست من العالم. قدسهم في حقك وكلامك هو الحق، وكما أرسلتنى إلى العالم أرسلتهم أنا أيضا إلى العالم، ولأجلهم أقدس أنا ذاتي ليكونوا هم ايضاً مقدسين في الحق ولست أسأل من أجل هؤلاء فقط بل أيضاً من اجل الذين يؤمنون بي بكلامهم، ليكونوا جميعهم واحدا كما انك أنت أيها الآب في وأنا أيضاًَفيك ليكونوا هم واحدا فينا ليؤمن العالم أنكأنت الذي أرسلتني وأنا قد أعطيتهم المجد الذي أعطيتنى ليكونوا هم أيضاً في الوحدة ليعلم العالم أنك أنت الذي أرسلتني وأني أحببتهم كما أحببتنى. يا أبت إن الذين أعطيتني أريد أن يكونوا معي هناك حيث أكون أنا ليروا مجدي الذي أعطيته لي لأنك أحببتني قبل إنشاء العالم. يا أبت البار العالم لم يعرفك أما أنا فقد عرفتك أنا، وهؤلاء عرفوا انك أنت الذي أرسلتنى وقد عرفتهم اسمك وساعرفهم أيضاً لتكون فيهم المحبة التي أحببتنى بها، وأنا أيضاً فيهم.

As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. They are not of the world, even as I am not of the world. Sanctify them through thy truth: thy word is truth. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

+ الانجيل+ (يوحنا 17: 1-26) (الفصل الرابع من البارقليط)

1 تكلم يسوع بهذا ورفع عينيه نحو السماء وقال ايها الاب قد اتت الساعة مجد ابنك ليمجدك ابنك ايضا* 2 اذ اعطيته سلطانا على كل جسد ليعطي حياة ابدية لكل من اعطيته* 3 وهذه هي الحياة الابدية ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع المسيح الذي ارسلته* 4 انا مجدتك على الارض العمل الذي اعطيتني لاعمل قد اكملته* 5 والان مجدني انت ايها الاب عند ذاتك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم* 6 انا اظهرت اسمك للناس الذين اعطيتني من العالم كانوا لك واعطيتهم لي وقد حفظوا كلامك* 7 والان علموا ان كل ما اعطيتني هو من عندك* 8 لان الكلام الذي اعطيتني قد اعطيتهم وهم قبلوا وعلموا يقينا اني خرجت من عندك وامنوا انك انت ارسلتني* 9 من اجلهم انا اسال لست اسال من اجل العالم بل من اجل الذين اعطيتني لانهم لك* 10 وكل ما هو لي فهو لك وما هو لك فهو لي وانا ممجد فيهم* 11 ولست انا بعد في العالم واما هؤلاء فهم في العالم وانا اتي اليك ايها الاب القدوس احفظهم في اسمك الذين اعطيتني ليكونوا واحدا كما نحن* 12 حين كنت معهم في العالم كنت احفظهم في اسمك الذين اعطيتني حفظتهم ولم يهلك منهم احد الا ابن الهلاك ليتم الكتاب* 13 اما الان فاني اتي اليك واتكلم بهذا في العالم ليكون لهم فرحي كاملا فيهم* 14 انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم* 15 لست اسال ان تاخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير* 16 ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم* 17 قدسهم في حقك كلامك هو حق* 18 كما ارسلتني إلى العالم ارسلتهم انا إلى العالم* 19 ولاجلهم اقدس انا ذاتي ليكونوا هم ايضا مقدسين في الحق* 20 ولست اسال من اجل هؤلاء فقط بل ايضا من اجل الذين يؤمنون بي بكلامهم* 21 ليكون الجميع واحدا كما انك انت ايها الاب في وانا فيك ليكونوا هم ايضا واحدا فينا ليؤمن العالم انك ارسلتني* 22 وانا قد اعطيتهم المجد الذي اعطيتني ليكونوا واحدا كما اننا نحن واحد* 23 انا فيهم وانت في ليكونوا مكملين إلى واحد وليعلم العالم انك ارسلتني واحببتهم كما احببتني* 24 ايها الاب اريد ان هؤلاء الذين اعطيتني يكونون معي حيث اكون انا لينظروا مجدي الذي اعطيتني لانك احببتني قبل انشاء العالم* 25 ايها الاب البار ان العالم لم يعرفك اما انا فعرفتك وهؤلاء عرفوا انك انت ارسلتني* 26 وعرفتهم اسمك وساعرفهم ليكون فيهم الحب الذي احببتني به واكون انا فيهم*


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/371.html

تقصير الرابط:
tak.la/8pz4j7g