St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha
 
St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha

نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم

دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - The Guide to the Holy Pascha - Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي: Arabic, Coptic, English)

 328- نبوة الساعة التاسعة من يوم الخميس الكبير من البصخة المقدسة 1: تك 22: 1-19: وحدث بعد هذه الأمور

 

The Ninth hour of Great Thursday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the ninth hour of Great Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة التاسعة من يوم خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Genesis of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en ;genecic `nte Mwuchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر التكوين لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Genesis 22:1-19

Kev k/b/> a/- i/q/

تكوين 22 : 1 – 19

And it came to pass after these things that God tempted Abraam, and said to him, Abraam, Abraam; and he said, Lo! I am here. And he said, Take thy son, the beloved one, whom thou hast loved—Isaac, and go into the high land, and offer him there for a whole-burnt-offering on one of the mountains which I will tell thee of. And Abraam rose up in the morning and saddled his ass, and he took with him two servants, and Isaac his son, and having split wood for a whole-burnt-offering, he arose and departed, and came to the place of which God spoke to him, on the third day.

Ac]wpi de menenca naicaji nare V; swnt nAbraam pe ouo\ pejaf naf> je Abraam Abraam> nqof de pejaf je \hppe anok> Pejaf naf je si mpek]hri mmenrit vhetakmenritf Icaak> amou ejen pika\i etsoci ouo\ anitf nhi mmau nouslil> \ijen ouai nnitwou e;natamok erof> Aftwnf nje Abraam n\anatooui> ouo\ af'wk ntefew> afsi de nalou cnau nemaf> nem Icaak pef]hri> afve' nirwk\ mpslil aftwnf af]enaf afiepima eta V; joc naf.

وحدث بعد هذه الأمور أن الله أمتحن ابراهيم وقال له : يا إبراهيم يا أبراهيم. فقال : هآنذا. قال له : خذ إبنك الحبيب الذي تحبه، إسحق، وإمض إلى الأرض المرتفعة وأصعده لي هناك محرقة على أحد الجبال التي أريك. فقام إبراهيم مبكرا وأسرج أتانه، وأخذ إثنين من غلمانه معه وإسحق بنه، وشقق حطب المحرقة، وقام ومضى إلى الموضع الذي قال له الله،

And Abraam having lifted up his eyes, saw the place afar off. And Abraam said to his servants, Sit ye here with the ass, and I and the lad will proceed thus far, and having worshipped we will return to you. And Abraam took the wood of the whole-burnt-offering, and laid it on Isaac his son, and he took into his hands both the fire and the knife, and the two went together.

Ouo\ 'en pie\oou mma\ ]omt afjou]t ep]wi nnefbal nje Abraam> afnau epima \ivouei> Peje Abraam nnefalwoui > je \emci mpaima nem ;ew anok de nem pialou tenna]enan ]a mnai> ouo\ an]an ouw]t tennatacqon \arwten> Afsi de nje Abraam nnirwk\ nte pislil> aftalwou ejen Icaak pef]hri > afsi de mpixrwm 'en tefjij nem ;maxera> au]enwou mpcnau eucop.

وفي اليوم الثالث رفع ابراهيم عينيه فأبصر المكان من بعيد، فقال ابراهيم لغلاميه : إجلسا أنتما ههنا مع الأتان،وأنا والغلام نمى إلى هناك فنسجد ونرجع إليكما. فأخذ ابراهيم حطب المحرقة وحمله إسحق إبنه، وأخذ بيده النار والسكين وذهبا كلاهما معاً.

And Isaac said to Abraam his father, Father. And he said, What is it, son? And he said, Behold the fire and the wood, where is the sheep for a whole-burnt-offering? And Abraam said, God will provide himself a sheep for a whole-burnt-offering, my son. And both having gone together, came to the place which God spoke of to him; and there Abraam built the altar, and laid the wood on it, and having bound the feet of Isaac his son together, he laid him on the altar upon the wood.

Peje Icaak nAbraam pefiwt> je paiwt> nqof de pejaf je ou pe pa]hri> pejaf je \hppe ic pixrwm nem nirwk\> afqwn piecwou etou naenf epslil Peje Abraam de> je ere V; nhou naf nouecwou epslil pa]hri> naumo]i de mpcnau eucop Aui epima eta V; joc naf> ouo\ afkwt mmau nje Abraam noumaner]wou]i> aftalo nnirwk\ e\rhi ejof > ouo\ afcwn\ nIcaak pef]hri> aftalof ejen pimaner]wou]i cap]wi nnirwk\.

وقال إسحق لإبراهيم أبيه : يا أبي. فقال : ماذا تقول يا إبني ؟ قال هوذا النار والحطب، فأين الحمل الذي يقدم للمحرقة يا إبنى. ومضيا كلاهما معاً فلما وصلا الى المكان الذي قال له الله عنه، بنى هناك إبراهيم مذبحاً ورفع عليه الحطب، وأوثق إسحق إبنه، ووضعه على المذبح فوق الحطب،

And Abraam stretched forth his hand to take the knife to slay his son. And an angel of the Lord called him out of heaven, and said, Abraam, Abraam. And he said, Behold, I am here. And he said, Lay not thine hand upon the child, neither do anything to him, for now I know that thou fearest God, and for my sake thou hast not spared thy beloved son.

Ouo\ afcouten tefjij ebol nje Abraam> esi n;jor; (n;maxera) e'ol'el nIcaak pef]hri Ouo\ afmou; erof nje ouaggeloc nte Po/c/ ebol 'en tve> pejaf naf>je Abraam Abraam nqof de pejaf> je \hppe anok Pejaf naf je mperen tekjij ejen pialou>oude mperer \li naf> ;nou gar aiemi je aker\o; 'at\h mV; nqok> ouo\ mpek;aco epek]hri mmenrit eqbht.

ومد إبراهيم يده ليأخذ السكين ليذبح إسحق إبنه فناداه ملاك الرب من السماء قائلاً : إبراهيم. ابراهيم. فقال : هأنا. فقال : لا تمد يدك الى الغلام ولا تفعل به شيئاً، لأني الآن علمت أنك تخاف الله ولم تشفق على إبنك الحبيب لأجلي،

And Abraam lifted up his eyes and beheld, and lo! a ram caught by his horns in a plant of Sabec; and Abraam went and took the ram, and offered him up for a whole-burnt-offering in the place of Isaac his son.

Ouo\ afjou]t nje Abraam nnefbal afnau> \hppe ic ouecwou euta\no mmof 'en neftap> 'en ou]]hn je cabek > af]enaf nje Abraam afsi mpiecwou > ouo\ afenf e\rhi nouslil > evma Icaak pef]hri.

فرفع إبراهيم عينيه ونظر وغذا بكبش موثق بقرنيه في شجرة صاباك (بلوط) فمضى ابراهيم وأخذ الكبش وأصعده محرقة عوضاًً عن إسحق إبنه،

And Abraam called the name of that place, The Lord hath seen; that they might say to-day, In the mount the Lord was seen. And an angel of the Lord called Abraam the second time out of heaven, saying, I have sworn by myself, says the Lord, because thou hast done this thing, and on my account hast not spared thy beloved son, surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand which is by the shore of the sea, and thy seed shall inherit the cities of their enemies. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast hearkened to my voice. And Abraam returned to his servants, and they arose and went together to the well of the oath; and Abraam dwelt at the well of the oath.

Ouo\ aAbaam ;ren vran mpima ete mmau > je Po/c/ afouon\f \aroi \ijen paitwou. Ouo\ aouaggeloc nte Po/c/ mou; eAbraam mvma\ cop cnau> ebol'en tve Efjwmmoc je aiwrk mmoi peje P> je evma je akiri mpacaji> mpek;aco epek]hri mmenrit eqbht 'en oucmou eiecmou erok ouo\ 'en oua]ai eieqre pekjroj a]ai> mvrh; nniciou nte tve> nem pi]w et'aten nencvotou mviom > ouo\ ere pekjroj naerklhronomin nnibaki nte nhet ;oubhk Euesicmou n'rhi n'htk nje ni]lol throu nte pka\i > evma je akcwtem etacmh Afkotf nje Abraam \a nefalwoui> autwounou au]enwou eucop ejen t]w; mpiana].

وسمى إبراهيم إسم ذلك الموضع: الرب تراءى لي على هذا الجبل، ونادى ملاك الرب ابراهيم مرة ثانية من السماء قائلاً: إني أقسمت بذاتي يقول الرب بما أنك عملت بكلامي ولم تشفق على إبنك الحبيب من أجلي لأباركنك تبريكاً، وأكثرن نسلك تكثيراً كنجوم السماء وكالرمل الذي على شاطىء البحر، ويرث نسلك مدن مضايقيك وتتبارك بك جميع قبائل الارض، من أجل أنك سمعت لقولي. ثم رجع إبراهيم الى غلاميه، فقاموا وانصرفوا معاً الى بئر الحلف (بئر سبع).

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

من سفر التكوين لموسى النبي ص 22: 1 - 19

وحدث بعد هذه الأمور أن الله أمتحن ابراهيم وقال له: يا إبراهيم يا أبراهيم. فقال: هآنذا. قال له: خذ إبنك الحبيب الذي تحبه، إسحق، وإمض إلى الأرض المرتفعة وأصعده لي هناك محرقة على أحد الجبال التي أريك. فقام إبراهيم مبكرا وأسرج أتانه، وأخذ إثنين من غلمانه معه وإسحق بنه، وشقق حطب المحرقة، وقام ومضى إلى الموضع الذي قال له الله، وفي اليوم الثالث رفع ابراهيم عينيه فأبصر المكان من بعيد، فقال ابراهيم لغلاميه: إجلسا أنتما ههنا مع الأتان،وأنا والغلام نمى إلى هناك فنسجد ونرجع إليكما. فأخذ ابراهيم حطب المحرقة وحمله إسحق إبنه، وأخذ بيده النار والسكين وذهبا كلاهما معًا وقال إسحق لإبراهيم أبيه: يا أبي. فقال: ماذا تقول يا إبنى؟ قال هوذا النار والحطب، فأين الحمل الذي يقدم للمحرقة يا إبنى. ومضيا كلاهما معًا فلما وصلا إلى المكان الذي قال له الله عنه، بنى هناك إبراهيم مذبحًا ورفع عليه الحطب، وأوثق إسحق إبنه، ووضعه على المذبح فوق الحطب، ومد إبراهيم يده ليأخذ السكين ليذبح إسحق إبنه فناداه ملاك الرب من السماء قائلًا: إبراهيم. ابراهيم. فقال: هأنا. فقال: لا تمد يدك إلى الغلام ولا تفعل به شيئًا، لأني الآن علمت أنك تخاف الله ولم تشفق على إبنك الحبيب لأجلي، فرفع إبراهيم عينيه ونظر وغذا بكبش موثق بقرنيه في شجرة صاباك (بلوط) فمضى ابراهيم وأخذ الكبش وأصعده محرقة عوضًا عن إسحق إبنه، وسمى إبراهيم إسم ذلك الموضع: الرب تراءى لي على هذا الجبل، ونادى ملاك الرب ابراهيم مرة ثانية من السماء قائلًا: إني أقسمت بذاتي يقول الرب بما أنك عملت بكلامي ولم تشفق على إبنك الحبيب من أجلي لأباركنك تبريكًا، وأكثرن نسلك تكثيرًا كنجوم السماء وكالرمل الذي على شاطىء البحر، ويرث نسلك مدن مضايقيك وتتبارك بك جميع قبائل الارض، من أجل أنك سمعت لقولي. ثم رجع إبراهيم إلى غلاميه، فقاموا وانصرفوا معًا إلى بئر الحلف (بئر سبع).

مجدًا للثالوث الاقدس.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/328.html

تقصير الرابط:
tak.la/35wht37