Pauline Epistle
Reader
The Pauline
Epistle from the first epistle of Saint Paul the
prophet to the Corinthians may his blessings be
with us. Amen.
Apoctoloc Proc ni
Korinqioc a/
البولس من رسالة
معلمنا بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثوس،
بركاته على جميعنا. آمين.
1 Corinthians
15:1-27
Moreover,
brethren, I declare unto you the gospel which I
preached unto you, which also ye have received,
and wherein ye stand; By which also ye are
saved, if ye keep in memory what I preached unto
you, unless ye have believed in vain. For I
delivered unto you first of all that which I
also received, how that Christ died for our sins
according to the scriptures;
:tamou de `mmwten
na`cnhou `epieuaggelion vh`etai\i]ennoufi `mmof
nwten> `ete vh pe `etaretensitf vai `eteten`o\i
`eraten qhnou `n'htf> vai on `eteten nano\em
`ebol \itotf je 'en oucaji ai\i]ennoufi nwten ic
je teten `amoni `mmof cabol `imh; \ikh
`aretenna\;> Ai; gar `ntenqhnou `n]wrp
`mvh`etaisittf je Px/c/ afmou `e`\rhi ejen
nennobi kata ni`gravh
وأنا أعلمكم يا
أخوتي أن الإنجيل الذي بشرتكم به هو الذي قبلتموه،
هذا الذي أنتم فيه ثابتون، هذا الذي خلصتم من
قبله، لأني بالكلام بشرتكم إن كنتم به تتمسكون،
وإلا فباطل قد آمنتم. لأني سلمت إليكم أولاً ما قد
أخذت، أن المسيح مات عن خطايانا كما في الكتب.
And that he was
buried, and that he rose again the third day
according to the scriptures: And that he was
seen of Cephas, then of the twelve: After that,
he was seen of above five hundred brethren at
once; of whom the greater part remain unto this
present, but some are fallen asleep.
Ouo\ je aukocf ouo\ je
aftwn 'en pie\oou mma\ g/ kata nigravh ouo\ je
aouon\fe Khva ita afouon\f epi i/b/> menencwc
afouon\f cap]wi nv/ ncon eucop nai ete pou\ouo
]op ]ae'oun e;nou \ankexwouni de auenkot.
وأنه دفن وأنه قام
في اليوم الثالث كما في الكتب، وأنه ظهر لصفا ثم
ظهر للإثني عشر، ومن بعد ذلك ظهر دفعة واحدة لأكثر
من خمسمائة أخ، أكثرهم باق أحياء إلى الآن ومنهم
من قد رقد.
After that, he was
seen of James; then of all the apostles. And
last of all he was seen of me also, as of one
born out of due time. For I am the least of the
apostles, that am not meet to be called an
apostle, because I persecuted the church of God.
Ita afouon\f eIakwboc
ita afouon\f eniapoctolcc throu> Ep'ae de mmwou
throu mvrh; mpiou 'e afouon\f eroi \w anok gar
pe pikouji ebol oute niapoctoloc throu n;emp]a
an eqroumou; eroi je apoctoloc eqbe je aisoji
nca ;ekklhcia nte V;.
ثم ترآى ليعقوب ثم
ترآى لسائر الرسل وفي آخر جميعهم أنا الذي مثل
السقط ظهر لي أيضاً، وأنا أصغر الرسل كلهم، ولست
مستحقاً أن أدعى رسولاً من أجل أني طاردت بيعة
الله.
But by the grace
of God I am what I am: and his grace which was
bestowed upon me was not in vain; but I laboured
more abundantly than they all: yet not I, but
the grace of God which was with me. Therefore
whether it were I or they, so we preach, and so
ye believed. Now if Christ be preached that he
rose from the dead, how say some among you that
there is no resurrection of the dead?
"en ou\mot de nte V;oi
mpe;oi mmof ouo\ pef\mot eten'ht mpef]wpi
ef]ouit alla aisi'ici e\oterwou throu> anok de
an alla pi\mot nte V; eqnemhi> ite oun anok
etenh ten\iwi] mpairh; ouo\ pairh; atetenna\;>
Icje de Px/c/ ce\iwi] mmof je aftwnf ebol'en
nheqmwout pwc ouon \anouon jw mmoc 'en qhnou je
mmon anactacic ntenirefmwout na]wpi.
وبنعمة الله صرت
إلى ما أنا عليه، ونعمته التي في ليست بباطل، بل
وقد تعبت أكثر من جميعهم ولكن لا أنا بل نعمة الله
التي في، فإن كنت إذاً أنا أوأولئك فهكذا نبشر
وهكذا آمنتم، وإن كان ينادي بالمسيح أنه قام من
الأموات، فكيف صار فيكم قوم يقولون أنه لا تكون
قيامة للأموات.
But if there be no
resurrection of the dead, then is Christ not
risen: And if Christ be not risen, then is our
preaching vain, and your faith is also vain.
Yea, and we are found false witnesses of God;
because we have testified of God that he raised
up Christ: whom he raised not up, if so be that
the dead rise not.
Icje de mmon anactacic
nte nirefmwout na]wpi ie ou de mpe Px/c/ twnf
Icje de mpe Px/c/ twnf \ara f]ouit nje pen\iwi]
f]ouit on nje petenkena\;> Cenajemen de on enoi
mmeqre nnouj 'a V; je anermeqre 'a V; je
aftounoc Px/c/ vai ete mpeftounocf icje \ara
nirefmwout natwounouan.
فإن لم تكن قيامة
للأموات فالمسيح إذاً ما قام، وإن كان المسيح لم
يقم فكرازتنا باطلة، وباطل أيضاً إيمانكم. وسنوجد
نحن أيضاً شهود زور لله، حيث قد شهدنا على الله
أنه أقام المسيح وهو لم يقمه، إن كان الموتى لا
يقومون.
For if the dead
rise not, then is not Christ raised: And if
Christ be not raised, your faith is vain; ye are
yet in your sins. Then they also which are
fallen asleep in Christ are perished. If in this
life only we have hope in Christ, we are of all
men most miserable.
Icje gar nirefmwout
natwounou an ie oude mpe Px/c/ twnf> Icje de mpe
Px/c/ twnf ouevlhoupe petenna\; etion tetenxh
n'rhi 'en neten nobi> Ie \ara nhetauenkot 'en
Px/c/ autako > Icje de n'rhi 'en paiwn' mmauatf
aner\elpic ePx/c/ ie tensi nounai eron e\ote
rwmi niben.
فإن كان الموتى لا
يقومون فلا يكون المسيح قد قام أيضاً، وإن كان
المسيح لم يقم فباطل هو إيمانكم وأنتم بعد تحت
خطاياكم. أولعل الذين ماتوا في المسيح قد هلكوا.
وإن كنا في هذه الحياة فقط نرجو المسيح فنحن أشقى
جميع الناس.
But now is Christ
risen from the dead, and become the firstfruits
of them that slept. For since by man came death,
by man came also the resurrection of the dead.
For as in Adam all die, even so in Christ shall
all be made alive. But every man in his own
order: Christ the firstfruits; afterward they
that are Christ's at his coming.
:nou de aPx/c/ twnf ebol
'en nheqmwout taparxh nte nhetauenkot> Epidh gar
ebol \iten ourwmi avmou ]wpi ebol on \iten ke
rwmi tanactacic nte nirefmwout> Mvrh; gar ete
'en Adam cenamou throu> pairh; on 'en Px/c/
cenawn' throu> piouai de piouai 'en peftagma>
Aparxh Px/c/.
والآن قد قام
المسيح من الأموات، وصار باكورة المضطجعين، وكما
أنه بإنسان كان الموت كذلك بإنسان آخر تكون قيامة
الأموات، وكما أنه في آدم يموت الجميع كذلك في
المسيح أيضاً سيحيا الجميع، كل واحد وواحد في
رتبته، فالمسيح هو البدء ثم الذين للمسيح عند
مجيئه.
Then cometh the
end, when he shall have delivered up the kingdom
to God, even the Father; when he shall have put
down all rule and all authority and power. For
he must reign, till he hath put all enemies
under his feet. The last enemy that shall be
destroyed is death. For he hath put all things
under his feet.
Ita naPx/c/ 'en pefjini
ita pijwk \otan af]an; n;metouro mV; ouo\ viwt
e]wp af]ankwrf narxh niben nem e[oucia niben nem
jom niben > \w; gar erof nteferouro ]atefxa
nefjaji throu capecht nnefsalauj> Pi'ae njaji
fnakwrf etevmou pe afqre nxai gar niben snejwou
capecht nnefsalauj.
وبعد ذلك المنتهى
متى أسلم الملك لله الآب ومتى أبطل كل رئاسة وكل
سلطان وكل قوة، لأنه لابد أن يملك حتى يضع جميع
أعدائه تحت قدميه والعدو الأخير الذي هو الموت
سيبطل، لأنه أخضع كل شيء تحت قدميه.
The grace of God
the Father be upon your souls, my fathers and
brothers. Amen.
Pi`\mot gar nemwten nem
`t\hrhnh eucon je `amhn ec `e]wpi.
نعمة الله الآب تحل
على أرواحكم يا ابائي واخوتي. آمين. البولس الأبسطلس إلى أهل قورنثية
الأولى ص 15: 1 - 23 وأنا أعلمكم يا أخواتى أن
الإنجيل الذي بشرتكم به. وهو الذي قبلتموه. هذا الذي أنتم فيه ثابتون. هذا الذي
خلصتم من قبله. لأني بالكلام بشرتكم أن كنتم به تتمسكون والا فباطل قد أمنتم. لأني
سلمت إليكم أولًا ما قد أخذت. أن المسيح مات عن خطايانا كما في الكتب. وأنه دفن وأنه قام في اليوم
الثالث كما في الكتب وأنه ظهر للصفا ثم ظهر للإثني عشر ومن بعدهم لأكثر من خمسمائة
أخ معا أكثرهم باق أحياء إلى الآن ومنهم من قد رقد ثم ظهر ليعقوب ثم ترآى لسائر
الرسل وفي آخر جميعهم أنا الذي مثل السقط ظهر لي أيضًا وأنا أصغر الرسل جميعهم ولست
مستحقًا أنا أدعى رسولًا من أجل أنى طاردت بيعة الله وبنعمة الله صرت إلى ما أنا
عليه ونعمته التي في ليست بباطلة: بل وقد تعبت أكثر من جميعهم ولكن لا أنا بل نعمة
الله التي معي: فأن كنت إذا أنا أو أولئك فهكذا نبشر وهكذا آمنتم وإن كان ينادي
بالمسيح أنه قام من الأموات فكيف صار فيكم قوم يقولون أنه لا تكون قيامة للأموات:
فإن لم تكن قيامة للأموات فالمسيح إذا ما قام وإن كان المسيح لم يقم فكرازتنا باطلة
وباطل أيضًا إيمانكم وسنوجد نحن أيضًا شهود زور لله حيث قد شهدنا على الله أنه قد
أقام المسيح وهو لم يقمه أن كان الموتى لا يقومون. فإن كان الموتى لا يقومون فلا
يكون المسيح قد قام وإن كان المسيح لم يقم فباطل هو إيمانكم وأنتم بعد تحت خطاياكم
أو لعل الذين ماتوا في المسيح قد هلكو وإن كنا في هذه الحياة فقط نرجو المسيح فنحن
أشقى جميع الناس والآن قد قام المسيح من الأموات وصار باكورة المضطجعين وكما أنه
بإنسان كان الموت كذلك بإنسان آخر تكون قيامة الأموات: وكما أنه في آدم يموت الجميع
كذلك في المسيح أيضًا سيحيا الجميع كل واحد وواحد في رتبته: فالمسيح هو البدء ثم
الذين للمسيح عند مجيئه وبعد ذلك المنتهى متى أسلم الملك لله الآب ومتى أبطل كل
رئاسة وكل سلطان وكل قوة. لأنه لابد أن يملك حتى يضع جميع أعدائه تحت قدميه والعدو
الأخير الذي هو الموت سيبطل لأنه أخضع كل شيء تحت قدميه. نعمة الله الآب.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/113.html
تقصير الرابط:
tak.la/5qs8fdd