St-Takla.org  >   learn-languages  >   english  >   lessons  >   teach
 
St-Takla.org  >   learn-languages  >   english  >   lessons  >   teach

Learn Languages online | Free lessons تعليم لغات | دروس في شرح اللغات

Various English Courses دروس تعليمية متنوعة في اللغة الإنجليزية

3- Rules of good translation and translator قواعد الترجمة الجيدة والمترجم الجيد

 

القواعد اللازم توافرها في الترجمة الجيدة

 والمتطلبات التي يجب توافرها في المترجم؟

القواعد اللازم توافرها في الترجمة الجيدة:

1. يجب أن تكون الترجمة نسخة كاملة طبق الأصل من الأفكار الموجودة في النص الأصلي.
2. يجب أن يحتفظ الأسلوب وطريقة الكتابة بنفس الخصائص الموجودة في النص الأصلي.
3. يجب أن تعكس الترجمة كل عناصر السهولة والوضوح الموجودة في النص الأصلي.
 

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

كما يجب أن تعرف المتطلبات التي يجب توافرها في المترجم الجيد:

1. يجب على المترجم الجيد كشرط رئيسي أن يكون على معرفة

 كاملة بقواعد كل من اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها.
2. يجب أن يكون على وعي تام بالخلفية الثقافية للغة المنقول منها واللغة المنقول إليها.
3. يجب على المترجم أن يكون على علم وافٍ بالموضوع الذي يترجمه.
4. يجب أن يقوم بتصحيح ما يبدو له كتعبيرات غير هامة أو غير واضحة تكون موجودة في النص الأصلي.
5. يجب أن يتمتع بوجود حس أدبي لديه، وأن يكون قادرا على نقد النص من

الناحية الأدبية طالما سيكون عليه الحكم على مدى صحة الأسلوب وتقييمه.
 

Learn more languages online at st-takla.org: Learn Arabic, Learn French, Learn Italian, Free translation..

تعليم لغات في موقع الأنبا تكلا: تعلم اللغة العربية, شرح اللغة الفرنسية, دروس الإيطالية, ترجمة فورية..

6. يجب أن يتمتع بقدر كبير من المعلومات، وأن يكون واسع الإطلاع.

كذلك فإن من الهام أن نلقي الضوء على أهمية استخدام القواميس الملائمة في عملية الترجمة،

 إذ توفر القواميس المعلومات بشأن كلمات اللغة. وبالإضافة للقواميس العامة في إحدى اللغات،

 هناك القواميس ثنائية اللغة، التي تسرد الكلمات الخاصة بإحدى اللغات وما يعادلها بلغة أخرى.

 كما أن القواميس المتخصصة في مجالات معينة من المعرفة، وعلى سبيل المثال، فهناك قواميس

متخصصة للتعامل مع المفردات المستخدمة في حقول الطب والقانون والاقتصاد... إلخ،

 كما توجد القواميس المتخصصة في اللغات العامية واللهجات المحلية لمنطقة معينة.

ولن تستطيع إخراج ترجمة جيدة ما لم تستخدم عدد من القواميس الجيدة، ويجب الأخذ في الاعتبار

 دائما أن الكلمات التي تبدو سهلة المعنى للوهلة الأولى قد تكون هي سبب المشكلة في عدم وضوح

 معنى النص المترجم، إذ قد تأخذ في سياق معين معنى آخر غير المعنى الشائع المعروف لها،

 وبذلك فيكون من الواجب استخدام القواميس حتى يتم التوصل إلى المعنى الدقيق المراد منها.

 

المصدر: كتاب "كيف تترجم" - للأستاذ/ محمد حسن يوسف


© st-takla.org موقع الأنبا تكلا هيمانوت: بوابة عامة عن عقيدة الكنيسة القبطية الأرثوذكسية، مصر / إيميل:

الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع | اتصل بنا

https://st-takla.org/learn-languages/english/lessons/teach/good-translation-translator.html