كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)
Priest: Those, O Lord, and everyone whose names we have mentioned; and those whose names we have not mentioned, those whom each one has in mind and those who are not in our minds; and those who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ. Graciously, O Lord, repose the soul of Your servants... |
Pi`precbuteroc@ Ouoh nai nem ouon niben P=o=c ny`etantaou`e nouran@ nem ny`ete `mpentaou`wou. Nyetqen `vmeu`i `mpiouai piouai `mmon@ nem ny`ete `nqyten an etauenkot au`mton `mmwou qen `vnah] `mP=,=c. |
الكاهن: وهؤلاء وكل أحد، يا رب، الذين ذكرنا أسماءهم، والذين لم نذكرهم الذين في فكر كل واحد منا، والذين ليسوا فينا. الذين رقدوا وتنيحوا في الايمان بالمسيح. تفضل يارب اذكر نفوس عبيدك... |
Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our Holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob, sustain them in a green pasture, by the water of rest in the paradise of joy, the place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Your saints. | Arikataxion P=o==c ma`mton `nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] =e=;=u Abraam nem Icaak nem Iakwb. Sanousou qen ouma `n`,loy@ hijen `vmwou `nte `pemton@ qen piparadicoc `nte `pounof. Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny =e=;=u `ntak. | تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعا في حضن آبائنا القديسين، ابراهيم وإسحق ويعقوب. عُلهُم في موضعِ خضرة، علي ماءِ الراحةِ في فردوسِ النعيمِ الموضع الذي هرب منه الحزنُ و الكآبةُ والتنهدُ في نوِر قديسيك. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Deacon: Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning; our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of Christians. |
Pidiakwn@ Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot au`mton `mmwou qen `vnah] mP=,=c icjen `p`eneh@ nenio] `e;ouab `n`ar,y`epickopoc ke nenio] `n`epickopoc@ nenio] `nhygoumenoc ke nenio] `m`precbuteroc nem nen`cnyou `ndiakwn@ nenio] `mmona,oc@ ke nenio] `nlaikoc@ nem `ehryi ejen ]`anapaucic tyrc `nte ni`,rictianoc. |
الشماس: اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا، وتنيحوا في الإيمان بالمسيح منذ البدء. آبائنا القديسين رؤساء الأساقفة، وآبائنا الأساقفة، وآبائنا القمامصة، وآبائنا القسوس وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن نياح كل المسيحيين. |
That Christ our God may repose all their souls in the paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins. | Hina `nte P=,=c pennou] ]`mton `nnou'u,y tyrou qen piparadicoc `nte `pounof@ `anon de hwn `ntef`er pinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol. | لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين في فردوس النعيم، ونحن أيضاً يصنع معنا رحمةً، ويغفر لنا خطايانا. |
ثم يقول الكاهن بعد الترحيم
وهؤلاء وكل أحد يارب الذين ذكرنا أسماؤهم والذين لم نذكرهم الذين في فكر كل واحد منا والذين ليسوا في فكرنا الذي رقدوا وتنيحوا في الإيمان بالمسيح تفضل نيح نفوسهم أجميعن في حضن آبائنا القديسين إبراهيم وإسحق ويعقوب علهم في موضع خضرة على ماء الراحة في فردوس النعيم الموضع الذي هرب منه الحزن والكآبة والتنهد في نور قديسيك أقم أجسادهم في اليوم الذي رسمته كمواعيدك الحقيقية غير الكاذبة هب لهم خيرات مواهيدك مالم تره عين ولم تسمع به أذن ولم يخطر علي قلب بشر ما أعددته يا الله لمحبي اسمك القدوس لأنه لا يكون موت لعبيدك بل هو انتقال وإن كان لحقهم توان أو تفريط كبشر وقد لبسوا جسدًا وسكنوا في هذا العالم فأنت كصالح ومحب البشر اللهم إغفر لهم فأنه ليس أحد طاهرًا من دنس ولو كانت حياته يومًا واحدًا على الأرض فاما هم يا رب الذين أخذت نفوسهم نيحهم وليستحقوا ملكوت السموات وأما نحن كلنا فهب لنا أمامك كمالنا المسيحي الذي يرضيك وأعطنا وإياهم نصيبًا وميراثًا مع كافة قديسيك))
يقول الشعب:
يا رب إرحم
Priest: | Pi`precbuteroc@ | الكاهن: |
Those, O Lord, and everyone whose names we have mentioned; and those whose names we have not mentioned, those whom each one has in mind and those who are not in our minds; and those who have fallen asleep and reposed, in the faith of Christ. | Ouoh nai nem ouon niben `P=o=c ny`etantaou`e nouran@ nem ny`ete `mpentaou`wou. Nyetqen `vmeu`i `mpiouai piouai `mmon@ nem ny`ete `nqyten an@ `etauenkot au`mton `mmwou qen `vnah] `mP=,=c. | وهؤلاء وكل أحد، يا رب، الذين ذكرنا أسماءهم، والذين لم نذكرهم الذين في فكر كل واحد منا، والذين ليسوا فينا. الذين رقدوا، وتنيحوا في الإيمان بالمسيح. |
Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob. Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy. | `Arikataxion `P=o==c ma`mton `nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] =e=;=u Abraam nem Icaak nem Iakwb. Sanousou qen ouma `n`,lo`y@ hijen `vmwou `nte `pemton@ qen piParadicoc `nte `pounof. | تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعا في حضن آبائنا القديسين، إبراهيم وإسحق ويعقوب. عُلهُم في موضع خضرة، على ماء الراحة في فردوس النعيم. |
The place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Your saints. Raise up their bodies also, on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie. | Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem pifiahom@ qen `vouwini `nte ny=e=;=u `ntak. Ek`etounoc `ntoukecarx qen pi`Ehoou `etak;asf@ kata nek`epaggelia `mmyi ouoh `natme;nouj. | الموضع الذي هرب منه الحزن والكآبة والتنهد في نور قديسيك. أقم أجسادهم في اليوم الذي رسمته كمواعيدِكَ الحقيقية غير الكاذبة. |
Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man. The things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name. | Ek`eer,arizec;e nwou `nni`aga;on `nte nek`epaggelia@ ny`ete `mpe bal nau `erwou@ oude `mpe masj co;mou@ oude `mpou`i `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi. Ny`etakcebtwtou `V] `nnye;mei `mpekran =e=;=u. | هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم تره عين ولم تسمع به اذن، ولم يخطر على قلب بشر. ما أعددته يا الله لمحبي إسمك القدوس. |
For there is no death for Your servants, but a departure. Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world. | Je `mmon mou sop `nnek`ebiaik alla ououwteb `ebol pe. Icje de ouon oumet`amelyc [i `erwou@ ie oumetat]`h;yf hwc rwmi `eauervorin `noucarx ouoh auswpi qen paikocmoc. | لأنه لا يكون موت لعبيدك، بل هو إنتقال. وان كان لحقهم توانٍ، أو تفريط كبشر، وقد لبسوا جسداً. وسكنوا في هذا العالم. |
O God, as the good One and Lover of mankind, graciously accord, O Lord, Your servants, the orthodox Christians who are in the whole world, from sunrise to sunset and from north to south. | `N;ok de hwc `Aga;oc ouoh `mMairwmi `V] `arikataxioin `P=o=c `nek`ebiaik `n`<rictianoc `nor;odoxoc etqen ]oikomeny tyrc@ icjen nima `nsai `nte `vry sa nefma `nhwtp nem icjen pemhyt sa `vryc. | فأنت كصالح ومحب البشر، أللهم تفضل عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين الذين في المسكونة كلها، من مشارق الشمس إلى مغارِبها، ومن الشمال إلى الجنوب. |
Each one according to his name and each one according to her name, O Lord repose and forgive them. For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day. | Piouai piouai kata pefran nem ]ou`i ]ou`i kata pecran@ Kurie ma`mton nwou ,w `nwou `ebol. Je `mmon `hli efouab e;wleb oude kan ou`ehoou `nouwt pe nefwnq hijen pikahi. | كل واحدٍ بإسمِه وكل واحدةٍ بإسمها، يا ربُ نيحهم، وإغفر لهم. فانه ليس أحدٌ طاهراً من دنس، ولو كانت حياتُه يوماً واحداً على الأرض. |
As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens. | `N;wou men hamny `P=o=c `eak[i `nnou'u,y ma`mton nwou@ ouoh marouer `pem`psa `n]metouro `nte nivyou`i. | أما هم يا ربُ الذين أخذت نفوسَهم، نيحهم وليستحقوا ملكوت السموات. |
As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You, and give them and us a share and an inheritance with all Your saints. | `Anon de tyren `ari,arizec;e nan `mpenjwk `n`<rictianoc efranak `mpek`m;o=p=n=a@ ouoh moi nwou neman `noumeroc nem ou`klyroc@ nem ny=e=;=u tyrou `ntak. | وأما نحن كلنا فهب لنا كماَلنا المسيحي الذي يرضيك أمامك. وأعطهم وإيانا نصيباً وميراثاً مع كافة قديسيك. |
People: | Pilaoc@ | الشعب: |
Lord have mercy. | Kurie `ele`ycon. | يا ربُ إرحم. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/9hm9j4j