St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-Liturgy-Lyrics  >   3-St-Gregory-Liturgy
 

كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)

القداس الغريغوري للقديس غريغوريوس الناطق بالإلهيات
24- القارئون فليقولوا (الترحيم)

 

Deacon:
Let those who read, recite the names of our Holy Fathers, the patriarchs who have fallen asleep: O Lord, repose their souls and forgive us our sins.
Pidiakwn@
Nyetws maroutaou`o `nniran@ `nte nenio] =e=;=u `mpatria,yc etauenkot@ P=o=c ma`mton `nnou`'u,y tyrou@ ouoh `ntef,a nennobi nan `ebol.
الشماس:
القارئون فليقولوا أسماء آبائنا البطاركة القديسين الذين رقدوا. الرب ينيح نفوسهم أجمعين، ويغفر لنا خطايانا.
(The priest may pray the the Prayer for the Departed and than the people may chant 'The great Abba Anthony', or just continue with:) - -
People:
May their Holy blessings be with us. Amen.
Pilaoc@
Ere pou`cmou =e=;=u swpi neman@ amyn.
الشعب:
بركتهم المقدسة تكون معنا. آمين.
Glory to You, O Lord. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord, bless us. Lord, repose them. Amen. Doxa ci Kurie@ Kurie `ele`ycon Kurie `ele`ycon@ Kurie eulogycon@ Kurie `anapaucon@ `amyn.    المجد لك يارب، يارب لك المجد. يارب ارحم. يارب ارحم. يارب باركنا. يارب نيحهم. آمين.

 

Priest:
Those, O Lord, and everyone whose names we have mentioned; and those whose names we have not mentioned, those whom each one has in mind and those who are not in our minds; and those who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ. Graciously, O Lord, repose the soul of Your servants (departed name(s))
Pi`precbuteroc@
Ouoh nai nem ouon niben P=o=c ny`etantaou`e nouran@ nem ny`ete `mpentaou`wou. Nyetqen `vmeu`i `mpiouai piouai `mmon@ nem ny`ete `nqyten an. Etauenkot au`mton `mmwou qen `vnah] `mP=,=c. 
الكاهن:
وهؤلاء وكل أحد، يارب، الذين ذكرنا أسماءهم، والذين لم نذكرهم الذين في فكر كل واحد منا، والذين ليسوا فينا. الذين رقدوا وتنيحوا في الايمان بالمسيح. تفضل يارب اذكر نفوس عبيدك ...
Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our Holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob, sustain them in a green pasture, by the water of rest in the paradise of joy, the place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Your saints. Arikataxion P=o==c ma`mton `nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] =e=;=u Abraam nem Icaak nem Iakwb. Sanousou qen ouma `n`,loy@ hijen `vmwou `nte `pemton@ qen piparadicoc `nte `pounof. Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny =e=;=u `ntak. تفضل يارب نيح نفوسهم جميعا في حضن آبائنا القديسين، ابراهيم وإسحق ويعقوب. عُلهُم في موضعِ خضرة، علي ماءِ الراحةِ في فردوسِ النعيمِ الموضع الذي هرب منه الحزنُ و الكآبةُ والتنهدُ في نوِر قديسيك.
Deacon:
Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning; our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of Christians, that Christ our God may repose all their souls in the paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.
Pidiakwn@
Twbh ejen nenio] nem nencnyou `etauenkot au`mton `mmwou qen `vnah] mPi`,rictoc icjen `p`eneh@ nenio] `e;ouab nar,y`epickopoc ke nenio] `n`epickopoc@ nenio] `nhygoumenoc ke nenio] `m`precbuteroc nem nen`cnyou `ndi`akwn@ nenio] `mmona,oc@ ke nenio] `nla`ikoc@ nem `ehryi ejen ]anapaucic tyrc `nte ni`,ricti`anoc@ hina `nte P=,=c Pennou] ]`mton `nnou'u,y tyrou qen piparadicoc `nte `pounof@ `anon de hwn `ntefer pinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
الشماس:
اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا، وتنيحوا في الإيمان بالمسيح منذ البدء. آبائنا القديسين رؤساء الأساقفة، وآبائنا الأساقفة، وآبائنا القمامصة، وآبائنا القسوس وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن نياح كل المسيحيين. لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين في فردوس النعيم، ونحن أيضاً يصنع معنا رحمةً، ويغفر لنا خطايانا.
People:
Lord have mercy.
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.
الشعب:
يا ربُ إرحم.
People:
Glory to You, O Lord. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord, bless us. Lord, repose them. Amen.
Pilaoc@
Doxa ci Kurie@ Kurie `ele`ycon Kurie `ele`ycon@ Kurie eulogycon@ Kurie `anapaucon@ `amyn.
الشعب:
المجد لك يارب، يارب لك المجد. يارب ارحم. يارب ارحم. يارب باركنا. يارب نيحهم. آمين.

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

يقول الشماس

(القارئون فليقولوا اسماء آباءنا البطاركة القديسين الذين رقدوا الرب ينيح نفسوهم أجمعين ويغفر لنا خطايانا)

ثم يضع الكاهن يد بخور وهو يقول سرًا:

(أذكر يا رب أباءنا وأخوتنا الذين سبق رقادهم في الإيمان الأرثوذكسي نيحهم جميعهم مع قديسيك مع هؤلاء الذين نذكر أسمائهم)

ثم يقول الترحيم ويذكر أسماء الراقدين وإذا أراد الشمامسة فليقولوا ترحيم الآباء البطاركة السالفين.


© st-takla.org موقع الأنبا تكلا هيمانوت: بوابة عامة عن عقيدة الكنيسة القبطية الأرثوذكسية، مصر / إيميل:

الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع | اتصل بنا

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-Liturgy-Lyrics/3-St-Gregory-Liturgy/St-Ghrighorious-Mass-024-Al-Tar7eem.html