كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)
The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father. | `A pi`c;oinoufi etcwtp@ `nte tepar;enia@ afsenaf `e`pswi@ sa pi`;ronoc `m`Viwt. | البخور المختار، الذي لبتوليتك، صعد إلى، كرسي الآب. |
+ Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary. | + `Ehote pi`c;oinofi@ `nte Ni,eroubim@ nem Niceravim@ Maria }par;enoc. | + أفضل من بخور، الشاروبيم، والسارافيم، يا مريم العذراء. |
Hail to the new heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son. | <ere ]ve `mberi@ ;y`eta `Viwt ;amioc@ af,ac `nouma `nemton@ `mPefsyri `mmenrit. | السلام للسماء الجديدة، التي صنعها الآب، وجعلها موضع راحة، لإبنه الحبيب. |
+ Hail to the royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim. | + <ere pi`;ronoc@ `mbacilikon@ `mvy`etoufai `mmof@ hijen Ni,eroubim. | + السلام للكرسي، الملوكي، الذي للمحمول، على الشاروبيم. |
Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race. | <ere ]`proctatyc@ `nte nen'u,y@ `n;o gar `aly;wc@ pe `psousou `mpengenoc. | السلام لشفيعة، نفوسنا، أنت بالحقيقة، فخر جنسنا. |
+ Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, our Lord Jesus Christ. | + `Ari`precbeuin `ejwn@ `w ;ye;meh `n`hmot@ nahren Pencwtyr@ Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc. | + إشفعي فينا، يا ممتلئة نعمة، أمام مخلصنا، ربنا يسوع المسيح. |
That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins. | Hopwc `nteftajron@ qen pinah] etcoutwn@ ouoh `ntefer`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. | لكي يثبتنا، في الإيمان المستقيم، وينعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
+ Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. | + Hiten ni`precbia@ `nte };e`otokoc e;ouab Maria@ `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. | + بشفاعات، والدة الإله القديسة مريم، يا رب إنعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
Another Doxology for the Virgin | ||
The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father. |
Api`cqoinoufi etcwtp> `nte teparqeni`a> af]enaf `e`p]wi> ]a pi`qronoc `m~Viwt. |
البخور المختار الذى لبتوليتك صعد إلى كرسى الآب. |
Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary. |
E\ote pi`cqoinoufi> `nte niXeroubim> nem niCeravim> Mari`a ;parqenoc. |
أفضل من بخور الشاروبيم والسيرافيم يا مريم العذراء. |
Hail to the New heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son. |
Xere ;ve `mberi> qheta ~Viwt qamioc> afxac `nouma `nemton> `mPef]hri `mmenrit. |
السلام للسماء الجديدة التى صنعها الآب وجعلها موضع راحة لابنه الحبيب. |
Hail to the Royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim. |
Xere pi`qronoc> `mbacilikon> `mvhetoufai `mmof> \ijen niXeroubim. |
السلام للكرسى الملوكى الذى للمحمول على الشاروبيم. |
Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race. |
Xere ;`proctathc> `nte nenyuxh> `nqo gar `alhqwc> pe `p]ou]ou `mpengenoc. |
السلام لشفيعة نفوسنا. أنت بالحقيقة فخر جنسنا. |
Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, Our Lord Jesus Christ. |
Ari`precbeuin `ejwn> `w qheqme\ `n`\mot> na\ren Pencwthr> Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc. |
إشفعى فينا يا ممتلئة نعمة لدى مخلصنا ربنا يسوع المسيح. |
That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins. |
|opwc `nteftajron> 'en pina\; etcoutwn> ouo\ `ntefer`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. |
لكى يثبتنا فى الإيمان المستقيم وينعم لنا بمغفرة خطايانا. |
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. |
|iten ni`precbi`a> `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. |
بشفاعات والدة الاله القديسة مريم يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا. |
* آبى إستوى نوفى إتسوتب. إنتى تى بارثينيا: أفشيناف إى إبشوى: شابى إثرونوس إم إفيوت. |
|
* البخور المختار الذى لبتوليتك صعد إلى كرسى الآب. |
* إيهوتى بى استوى نوفى: انتى نى شيروفيم: نيم نى سيرافيم: ماريا تى بارثينوس. |
|
* افضل من بخور الشاروبيم و السيرافيم يا مريم العذراء |
* شيرى تى في إمفيرى: ثى إيطا إفيوت ثاميوس: أفكاس إنؤما إن إمطون : امبيف شيرى إم ميزيت. |
|
* السلام للسماء الجديدة التي صنعها الآب وجعلها موضع راحة لأبنه الحبيب |
* شيرى بى إثرونوس: إم فاسيليكون: إمفى إيتوفاى إمموف: هيجين نى شيروفيم. |
|
* السلام للكرسى الملوكى المحمول على الشاروبيم |
* شيرى تى إبروستاتيس: انتى إبسيشى: إنثو غار آليثوس: بى إبشوشو إمبين جينوس. |
|
* السلام لشفيعة نفوسنا أنت بالحقيقة فخر جنسنا |
* آرى ابريسفيفين ايجون: أوثى اثمنيه إن إهموت: ناهرين بين سوتير بين شويس إيسوس بى إخريستوش. |
|
* اشفعى فينا يا ممتلئة نعمة لدى مخلصنا ربنا يسوع المسيح |
* هوبوس إنتيف طاجرون: خين بى ناهتى إتسوتون: أووه انتيف إر إهموت نان إمبى كو إيفول انتى نين نوفى. |
|
* لكي يثبتنا في الإيمان المستقيم وينعم لنا بمغفرة خطايانا |
* هيتين نى ابريسفيا: إنتى تى ثيؤطوكوس اثؤاب ماريا: إبشويس آرى إهموت نان: امبى كو إيفول انتى نين نوفى. |
|
* بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يا رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/w8w4zz9