كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)
Blessed are you O Mary, the prudent and the chaste, the second tabernacle, the treasure of the Spirit. | Wounia] `n;o Mari`a@ ]cabe ouoh `ncemne@ ]mah`cnou] `n`ckyny@ pi`Aho `m`Pneumatikon. | طوباك أنت يا مريم الحكيمة العفيفة القبة الثانية الكنز الروحى. |
+ The pure turtle-dove, that declared in our land, and brought unto us, the Fruit of the Spirit. | + }[rompsal `nka;aroc@ ;yetacmou] qen penkahi@ ouoh acviri nan `ebol@ `noukarpoc `nte pi`Pneuma. | اليمامة النقية التى نادت فى أرضنا وأينعت لنا ثمرة الروح. |
The Spirit of comfort, that came upon your Son, in the waters of the Jordan, as in the type of Noah. | Pi`Pneuma `mparaklyton@ vy`etaf`i ejen peSyri@ hijen nimwou `nte piIordanyc@ kata `ptupoc `nNw`e. | الروح المعزى الذى حل على ابنك فى مياه الأردن كمثال نوح. |
+ For that dove, has declared unto us, the peace of God, toward mankind. | + }[rompi gar ete `mmau@ `n;oc achisennoufi nan@ `n]hiryny `nte V]@ ;yetacswpi sa nirwmi. | لأن تلك الحمامة هى بشرتنا بسلام الله الذى صار للبشر. |
Likewise you O our hope, the rational turtle-dove, have brought mercy unto us, and carried Him in your womb. | `N;o hwi `w tenhelpic@ ][rom`psal `nno`yte@ are`ini `mpinai nan@ arefai qarof qen teneji. | وأنت أيضا يا رجاءنا اليمامة العقلية أتيت لنا بالرحمة حملته فى بطنك. |
+ Who is Jesus our Lord, the only-begotten of the Father, He was born of you unto us, and set free our race. | + Ete vai pe I=y=c@ pimici `ebolqen `Viwt@ aumacf nan `ebol `nqy]@ afer penjenoc `nremhe. | أى يسوع المولود من الآب ولد لنا منك وحرر جنسنا. |
Wherefore let us declare, first with our hearts, and then with our tongues also, proclaiming and saying. | Vai gar marentaouof@ `ebolqen penhyt `nsorp@ menencwc on qen penkelac@ enws `ebol enjw `mmoc. | فلنقل هذا من قلبنا أولاً وبعد ذلك بلساننا أيضا صارخين قائلين. |
+ O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Your Holy Spirit, ever-glorifying You. | + Je pen=o=c I=y=c P=,=c@ ma;ami`o nak `n`qryi `nqyten@ `nou`ervei `nte Pek`Pneuma =e=;=u@ eu]doxologi`a nak. | يا ربنا يسوع المسيح اجعل لك فينا هيكلاً لروحك القدوس يعطيك تمجيدا. |
Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel. | <ere ne `w }par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl. | السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. |
+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. | + Ten]ho arepenmeui@ `w ]`procatatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol. | + نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا. |
* طوباك
أنت يا مريم الحكيمة |
|
v أوؤنياتى إنثو ماريا: تى سافى أووه إنسيمنى: تى ماه إسنوتى إن إسكينى: بى آهو إم إبنفماتيكون. |
* اليمامة
النقية و التي نادت |
|
* تى إتشروم إبشال إنكاثاروس: ثى إيطاس موتى خين بين كاهى: أووه أسفيرى نان إيفول: إنؤكاربوس إنتى بى إبنفما. |
* الروح
المعزي الذي حل |
|
* بى إبنفما إمباراكليتون: في إيطافئى إيجين بيشيرى: هيجين نى موؤ إنتى بى يؤرذانيس: كاطا إبتيبوس إن نوتى. |
* لأن
تلك الحمامة هي |
|
* تى إتشرومبى غار إيتى إمماف: إنثوس أسهى شين نوفى نان: إنتى هيرينى إنتى إفنوتى: ثى إيطاس شوبى شانى رومى. |
* وأنت
أيضًا يا رجائنا اليمامة |
|
* إنثوهى أوتين هيلبيس: تى إتشروم إبشال إن نوايتى: آرى اينى إمبى ناى نان آرى فاى خاروف خين تينيجى. |
* إى
يسوع المولود من |
|
* إيتى فاى بى إيسوس: بى ميسى إيفول خين إفيوت: أفماسف نان إيفول إنخيتى: أفئير بين جينوس إنريمهى. |
* فلنقل
هذا من قلبنا اولًا |
|
* فاى غار مارين طا أوؤف: إيفول خين بين هيت إنشورب: مين إنسوس أون خين بين كيلاس: إنؤش إيفول إنجو إمموس. |
* يا
ربنا يسوع المسيح إجعل لنا |
|
* جى بينشويس إيسوس بخرستوس ماثاميو ناك إن إخرى إنخيتين: إنؤ إرفى إنتى بيك إبنفما إثؤاب: إفتى ذوكصولوجيا ناك. |
* السلام لك أيتها العذراء |
|
v شيرى نى أو تى بارثينوس ... |
* نسألك أذكرينا |
|
v تين تيهو ... |
Matins Doxology for the Virgin | ||
Blessed are you, O Mary, the prudent and the chaste, the second tabernacle, the treasure of the spirit. |
~Wounia; `nqo Mari`a ;cabe ouo\ `ncemne>ma\ b/; `n`ckhnh> pi`a\o `m`penumatikon. |
طوباك أنت يامريم الحكيمة العفيفة القبة الثانية الكنز الروحى. |
The pure turtle-dove, which declared in our land, and brought unto us, the Fruit of the Spirit. |
:srom`p]al `nkaqaroc> qhetacmou; 'en penka\i> ouo\ acviri nan ebol> `noukarpoc `nte Pi`pneuma. |
اليمامة النقية التى نادت فى أرضنا وأينعت لنا ثمرة الروح. |
The Spirit of Comfort, which came upon your Son, in the waters of the Jordan, as in the type of Noah. |
Pi`pneuma `mparaklhton> vhetaf`i ejen pe]hri> \ijen nimwou `nte Piiordanhc> kata `ptupoc `nNwe. |
الروح المعزى الذى حل على ابنك فى مياه الأردن كمثال نوح. |
For Noah's dove, has declared unto us, the peace of God, towards mankind. |
:srompi gar ete `mmau> `nqoc ac\i]ennoufi nan> `n;\irhnh `nte V;> qhetac]wpi ]a nirwmi. |
لأن تلك الحمامة هى بشرتنا بسلام الله الذى صار للبشر. |
Likewise you our hope, the rational turtle-dove, have brought mercy unto us, and carried Him in your womb. |
~Nqo \wi `w ten\elpic> ;srom`p]al `nnohte> are`ini `mpinai nan> arefai 'arof 'en teneji. |
وأنت أيضا يارجاءنا اليمامة العقلية أتيت لنا بالرحمة وحملته فى بطنك. |
To wit Jesus our Lord, the Only-Begotten of the Father, was born of you unto us, and set free our race. |
~Ete vai pe Ihcouc> pimici `ebol'en ~Viwt> aumacf nan `ebol `n'h;> afer penjenoc `nrem\e. |
أى يسوع المولود من الآب ولد لنا منك وحرر جنسنا. |
Let us all declare, with all our hearts, and with our tongues too, proclaiming and saying, |
Vai gar marentaouof> `ebol'en pen\ht `n]orp> menencwc on 'en penkelac> emw] ebol enjw `mmoc. |
فلنقل هذا من قلبنا أولا وبعد ذلك بلساننا أيضا صارخين قائلين. |
“O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Thine Holy Spirit, ever glorifying Thee.” |
Je Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc> maqamio nak `n`'rhi `n'hten> `nouervei `nte Pek`pneuma `eqouab> eu;do[ologia nak. |
ياربنا يسوع المسيح اجعل لك فينا هيكلا لروحك القدوس يعطيك تمجيدا. |
Hail to you O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who has borne to us Emmanuel. |
Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl. |
السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. |
We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
Ten;\o `aripenmeui> `w ;`proctathc `eten\ot> na\ren Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc > `ntefxa nennobi nan `ebol. |
نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا. |
للسيدة العذراء في رفع بخور باكر |
|
طوباك أنت يا مريم الحكيمة |
أوؤنياتى إنثوماريا: تى سافى أووه إنسيمنى: تى ماه إسنوتى إن إسكيني: بى آهو إم إبنفما تيكون. |
اليمامة النقية و التي نادت |
تى إتشروم إبشال إنكاثاروس: تى إيطاس موتى خين بين كاهى: أووه أسفيرى نان إيفول: إنؤكاربوس إنتى بى إبنفما. |
الروح المعزي الذي حل |
بى إبنيفما إمباراكليتون: فى إيطافئى إيجين بيشيرى: هيجين نى موؤ إنتى بى يورذانيس: كاطا إبتيبوس إن نوئى. |
لأن تلك الحمامة هي |
تى إتشرومبى غار إيتى إمماف إنثوس أسهى شين نوفى نان إنتى هيرينى إنتى إفنوتى نى إيطاس شوبى شانى رومى. |
وأنت أيضًا يا رجائنا اليمامة |
إنثو هوى أوتين هيل بيس تى إتشروم إبشال إن نو إيتى آرى إينى إمبىى ناى نان آرى فاى خاروف خين تى نيجي. |
إى يسوع المولود من |
إيتى فاى بى إيسوس بى ميسى إيفول خين إفيوت أفماسف نان إيفول إنخيتى إفئير بين جينوس إنريمهى. |
فلنقل هذا من قلبنا اولًا |
فاى غار مارين طا أوؤف إيفول خين بين هيت إنشورب مين إنسوس أون خين بين كيلاس إنؤش إيفول إنجو إمموس. |
يا ربنا يسوع المسيح إجعل لنا |
جى بينشوس إيسوس بخرستوس ماثا ميوناك إن إخرى إنخيتين إنؤ إرفى نتى بيك إبنيفما إثؤواب إفتى ذوكصولوجيا |
السلام لك أيتها العذراء |
ناك. شيرى نى أوتى بارثينوس. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/2p83xvf