St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

152- الذكصولوجيات الواطس – ذكصولوجية العذراء رفع بخور باكر (أوؤنياتى إنثو / طوباكِ أنتِ)

 
Blessed are you O Mary, the prudent and the chaste, the second tabernacle, the treasure of the Spirit. Wounia] `n;o Mari`a@ ]cabe ouoh `ncemne@ ]mah`cnou] `n`ckyny@ pi`Aho `m`Pneumatikon. طوباك أنت يا مريم الحكيمة العفيفة القبة الثانية الكنز الروحى.
+ The pure turtle-dove, that declared in our land, and brought unto us, the Fruit of the Spirit. + }[rompsal `nka;aroc@ ;yetacmou] qen penkahi@ ouoh acviri nan `ebol@ `noukarpoc `nte pi`Pneuma. اليمامة النقية التى نادت فى أرضنا وأينعت لنا ثمرة الروح.
The Spirit of comfort, that came upon your Son, in the waters of the Jordan, as in the type of Noah. Pi`Pneuma `mparaklyton@ vy`etaf`i ejen peSyri@ hijen nimwou `nte piIordanyc@ kata `ptupoc `nNw`e. الروح المعزى الذى حل على ابنك فى مياه الأردن كمثال نوح.
+ For that dove, has declared unto us, the peace of God, toward mankind. + }[rompi gar ete `mmau@ `n;oc achisennoufi nan@ `n]hiryny `nte V]@ ;yetacswpi sa nirwmi. لأن تلك الحمامة هى بشرتنا بسلام الله الذى صار للبشر.
Likewise you O our hope, the rational turtle-dove, have brought mercy unto us, and carried Him in your womb. `N;o hwi `w tenhelpic@ ][rom`psal `nno`yte@ are`ini `mpinai nan@ arefai qarof qen teneji. وأنت أيضا يا رجاءنا اليمامة العقلية أتيت لنا بالرحمة حملته فى بطنك.
+ Who is Jesus our Lord, the only-begotten of the Father, He was born of you unto us, and set free our race. + Ete vai pe I=y=c@ pimici `ebolqen `Viwt@ aumacf nan `ebol `nqy]@ afer penjenoc `nremhe. أى يسوع المولود من الآب ولد لنا منك وحرر جنسنا.
Wherefore let us declare, first with our hearts, and then with our tongues also, proclaiming and saying. Vai gar marentaouof@ `ebolqen penhyt `nsorp@ menencwc on qen penkelac@ enws `ebol enjw `mmoc. فلنقل هذا من قلبنا أولاً وبعد ذلك بلساننا أيضا صارخين قائلين.
+ O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Your Holy Spirit, ever-glorifying You. + Je pen=o=c I=y=c P=,=c@ ma;ami`o nak `n`qryi `nqyten@ `nou`ervei `nte Pek`Pneuma =e=;=u@ eu]doxologi`a nak. يا ربنا يسوع المسيح اجعل لك فينا هيكلاً لروحك القدوس يعطيك تمجيدا.
Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel. <ere ne `w }par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl. السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل.
+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. + Ten]ho arepenmeui@ `w ]`procatatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol. + نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *  طوباك أنت يا مريم الحكيمة
العفيفة القبة الثانية الكنز
الروحي

 

  v   أوؤنياتى إنثو ماريا: تى سافى أووه إنسيمنى: تى ماه إسنوتى إن إسكينى: بى آهو إم إبنفماتيكون.

  *  اليمامة النقية و التي نادت
في أرضنا وأينعت لنا ثمرة
الروح

 

  *   تى إتشروم إبشال إنكاثاروس: ثى إيطاس موتى خين بين كاهى: أووه أسفيرى نان إيفول: إنؤكاربوس إنتى بى إبنفما.

  *  الروح المعزي الذي حل
على إبنك في مياه الأردن كمثال
نوح

 

  *   بى إبنفما إمباراكليتون: في إيطافئى إيجين بيشيرى: هيجين نى موؤ إنتى بى يؤرذانيس: كاطا إبتيبوس إن نوتى.

  *  لأن تلك الحمامة هي
بشرتنا بسلام الله الذي
صار للبشر

 

  *   تى إتشرومبى غار إيتى إمماف: إنثوس أسهى شين نوفى نان: إنتى هيرينى إنتى إفنوتى: ثى إيطاس شوبى شانى رومى.

  *  وأنت أيضًا يا رجائنا اليمامة
العقلية أتيت لنا بالرحمة
وحملته في بطنك

 

  *   إنثوهى أوتين هيلبيس: تى إتشروم إبشال إن نوايتى: آرى اينى إمبى ناى نان آرى فاى خاروف خين تينيجى.

  *  إى يسوع المولود من
الآب ولد لنا منك وحرر
جنسنا

 

  *   إيتى فاى بى إيسوس: بى ميسى إيفول خين إفيوت: أفماسف نان إيفول إنخيتى: أفئير بين جينوس إنريمهى.

  *  فلنقل هذا من قلبنا اولًا
وبعد ذلك بلساننا أيضًا صارخين
قائلين

 

  *   فاى غار مارين طا أوؤف: إيفول خين بين هيت إنشورب: مين إنسوس أون خين بين كيلاس: إنؤش إيفول إنجو إمموس.

  *  يا ربنا يسوع المسيح إجعل لنا
فينا هيكلًا لروحك القدوس يعطيك
تمجيدًا

 

  *   جى بينشويس إيسوس بخرستوس ماثاميو ناك إن إخرى إنخيتين: إنؤ إرفى إنتى بيك إبنفما إثؤاب: إفتى ذوكصولوجيا ناك.

  *  السلام لك أيتها العذراء

 

       v         شيرى نى أو تى بارثينوس ...

  *  نسألك أذكرينا

 

       v          تين تيهو ...

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

Matins Doxology for the Virgin

Blessed are you, O Mary, the prudent and the chaste, the second tabernacle, the treasure of the spirit.

~Wounia; `nqo Mari`a ;cabe ouo\ `ncemne>ma\ b/; `n`ckhnh> pi`a\o `m`penumatikon.

طوباك أنت يامريم الحكيمة العفيفة القبة الثانية الكنز الروحى.


The pure turtle-dove, which declared in our land, and brought unto us, the Fruit of the Spirit.

:srom`p]al `nkaqaroc> qhetacmou; 'en penka\i> ouo\ acviri nan ebol> `noukarpoc `nte Pi`pneuma.

اليمامة النقية التى نادت فى أرضنا وأينعت لنا ثمرة الروح.

The Spirit of Comfort, which came upon your Son, in the waters of the Jordan, as in the type of Noah.

Pi`pneuma `mparaklhton> vhetaf`i ejen pe]hri> \ijen nimwou `nte Piiordanhc> kata `ptupoc `nNwe.

الروح المعزى الذى حل على ابنك فى مياه الأردن كمثال نوح.

For Noah's dove, has declared unto us, the peace of God, towards mankind.

:srompi gar ete `mmau> `nqoc ac\i]ennoufi nan> `n;\irhnh `nte V;> qhetac]wpi ]a nirwmi.

لأن تلك الحمامة هى بشرتنا بسلام الله الذى صار للبشر.

Likewise you our hope, the rational turtle-dove, have brought mercy unto us, and carried Him in your womb.

~Nqo \wi `w ten\elpic> ;srom`p]al `nnohte> are`ini `mpinai nan> arefai 'arof 'en teneji.

وأنت أيضا يارجاءنا اليمامة العقلية أتيت لنا بالرحمة وحملته فى بطنك.

To wit Jesus our Lord, the Only-Begotten of the Father, was born of you unto us, and set free our race.

~Ete vai pe Ihcouc> pimici `ebol'en ~Viwt> aumacf nan `ebol `n'h;> afer penjenoc `nrem\e.

أى يسوع المولود من الآب ولد لنا منك وحرر جنسنا.

Let us all declare, with all our hearts, and with our tongues too, proclaiming and saying,

Vai gar marentaouof> `ebol'en pen\ht `n]orp> menencwc on 'en penkelac> emw] ebol enjw `mmoc.

فلنقل هذا من قلبنا أولا وبعد ذلك بلساننا أيضا صارخين قائلين.

“O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Thine Holy Spirit, ever glorifying Thee.”

Je Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc> maqamio nak `n`'rhi `n'hten> `nouervei `nte Pek`pneuma `eqouab> eu;do[ologia nak.

ياربنا يسوع المسيح اجعل لك فينا هيكلا لروحك القدوس يعطيك تمجيدا.

Hail to you O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who has borne to us Emmanuel.

Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl.

السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل.

We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.

Ten;\o `aripenmeui> `w ;`proctathc `eten\ot> na\ren Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc > `ntefxa nennobi nan `ebol.

نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

للسيدة العذراء في رفع بخور باكر

طوباك أنت يا مريم الحكيمة
العفيفة القبة الثانية الكنز
الروحي

أوؤنياتى إنثوماريا: تى سافى أووه إنسيمنى: تى ماه إسنوتى إن إسكيني: بى آهو إم إبنفما تيكون.

اليمامة النقية و التي نادت
في أرضنا وأينعت لنا ثمرة
الروح

تى إتشروم إبشال إنكاثاروس: تى إيطاس موتى خين بين كاهى: أووه أسفيرى نان إيفول: إنؤكاربوس إنتى بى إبنفما.

الروح المعزي الذي حل
على إبنك في مياه الأردن كمثال
نوح

بى إبنيفما إمباراكليتون: فى إيطافئى إيجين بيشيرى: هيجين نى موؤ إنتى بى يورذانيس: كاطا إبتيبوس إن نوئى.

لأن تلك الحمامة هي
بشرتنا بسلام الله الذي
صار للبشر

تى إتشرومبى غار إيتى إمماف إنثوس أسهى شين نوفى نان إنتى هيرينى إنتى إفنوتى نى إيطاس شوبى شانى رومى.

وأنت أيضًا يا رجائنا اليمامة
العقلية أتيت لنا بالرحمة
وحملته في بطنك

إنثو هوى أوتين هيل بيس تى إتشروم إبشال إن نو إيتى آرى إينى إمبىى ناى نان آرى فاى خاروف خين تى نيجي.

إى يسوع المولود من
الآب ولد لنا منك وحرر
جنسنا

إيتى فاى بى إيسوس بى ميسى إيفول خين إفيوت أفماسف نان إيفول إنخيتى إفئير بين جينوس إنريمهى.

فلنقل هذا من قلبنا اولًا
وبعد ذلك بلساننا أيضًا صارخين
قائلين

فاى غار مارين طا أوؤف إيفول خين بين هيت إنشورب مين إنسوس أون خين بين كيلاس إنؤش إيفول إنجو إمموس.

يا ربنا يسوع المسيح إجعل لنا
فينا هيكلًا لروحك القدوس يعطيك
تمجيدًا

جى بينشوس إيسوس بخرستوس ماثا ميوناك إن إخرى إنخيتين إنؤ إرفى نتى بيك إبنيفما إثؤواب إفتى ذوكصولوجيا

السلام لك أيتها العذراء
نسألك أذكرينا

ناك. شيرى نى أوتى بارثينوس.
تين تيهو..



الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-152-Doxologies-Mary-_O-Oniaty-Entho.html

تقصير الرابط:
tak.la/2p83xvf