كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)
+ Hail to you O full of grace, the undefiled Virgin, the chosen vessel, for all the world. | + <ere ;ye;meh `n`hmot@ ]Par;enoc `n`at;wleb@ pikumillion etcwtp@ `nte ]oikoumeny tyrc. | السلام لك يا ممتلئة. نعمة العذراء غير الدنسة. الإناء المختار. لكل المسكونة. |
The unextinguished lamp, the pride of virginity, the indestructible altar, and the scepter of the faith. | Pilampac `nat[eno@ `psousou `nte ]par;eni`a@ pi`ervei `n`atbwl `ebol@ ouoh pi`sbwt `nte pinah]. | المصباح غير المُطفأ. فخر البتولية. الهيكل غير المُنقض. وقضيب الإيمان. |
+ Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace. | + Ma]ho `mvy`etaremacf@ penCwtyr `n`aga;oc@ `ntef`wli `nnaiqici `ebolharon@ `ntefcemni nan `ntefhiryny@ | اسألى الذى ولدته. مخلصنا الصالح. أن يرفع عنا هذه الأتعاب. ويقرر لنا سلامه. |
Hail to you O full of grace, the pure lampstand, the bearer of the Lamp, the fire of the divinity. | <ere ;y`e;meh `n`hmot@ ]lu,ni`a `nka;aroc@ ;y`etacfai qa pilampac@ pi`,rwm `nte ]me;nou]. | إفرحي يا ممتلئة نعمة. المنارة النقية. حاملة المصباح. نار اللاهوت. |
+ Rejoice O hope of salvation, for all the creation, for through you we have been freed, from the curse of Eve. | + <ere ]helpic `noujai@ `nte ]oikoumeny tyrc@ e;by] gar anerremhe@ `ebolha picahou`i `nte Eua. | إفرحى يا رجاء خلاص. كل المسكونة. لأننا من أجلك. عُتقنا من لعنة حواء. |
Because of you also we became, a dwelling for the Holy Spirit, who came upon you, and sanctified you. | E;by] on anerma`nswpi@ `mpi`Pneuma =e=;=u@ vai `etaf`i `e`hryi `ejw@ afer`agi`azin `mmo. | ومن أجلك أيضاً. صرنا مسكناً للروح القدس. الذى حل عليكِ. وقدسك. |
+ Hail to the one, whom Gabriel greeted saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | + <ere ;y`eta Gabriyl@ er,eretizin `mmoc@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme. | السلام للتى أقرأها. غبريال السلام قائلا. السلام لك يا ممتلئة نعمة. الرب معكِ. |
The joy of the Father, was in your conception, and the appearance of the Son, was in your womb. | `A `p]ma] gar `m`Viwt@ swpi qen pejin`erboki@ `a `tparouci`a `mpiSyri@ swpi `n`hryi qen temytra. | لأن مسرة الآب. كانت فى حبلك. وظهور الإبن. كان فى أحشائك. |
+ The Holy Spirit, filled every part of you, your soul and your body, O Mary the Mother of God. | + `Api`Pneuma =e=;=u@ moh `mmai niben `nte@ te'u,y nem pecwma@ `w Mari`a `;mau `mV]. | والروح القدس. ملأ كل موضع منكِ. نفسك وجسدك. يا مريم أم الله. |
Therefore we too celebrate, both a spiritual, and prophetic feast, proclaiming with king David. | E;be vai tenersai hwn@ qen ousai `m=p=n=atikon@ ouoh `m`provytikon eucop@ enws `ebol nem `pouro Dauid. | لأجل هذا نعيد نحن أيضاً. عيداً روحياً. ونبوياً معاً. صارخين مع الملك داود. |
+ "Arise O Lord to Your rest, You and the ark, of Your sanctuary, which is you O Mary. | + Je twnk P=o=c `epek`mton@ `n;ok nem ]kibwtoc@ `nte pima =e=;=u `ntak@ `ete `n;o te `w Mari`a. | قائلين " قم يا رب. إلى راحتك. أنتَ وتابوت قدسك. الذى هو أنتِ يا مريم. |
We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. | Ten]ho aripenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol. | نسألك أن تذكرينا. أيتها الشفيعة الأمينة. أمام ربنا يسوع المسيح. ليغفر لنا خطايانا. |
Saturday Lobsh | ||
First Shirat | ||
+ Hail to you O full of grace, the undefiled Virgin, the chosen vessel, for all the world. |
# Xere qheqme\ `n`\mot> ;Parqenoc `n`atqwleb> pikumillion etcwtp> `nte ;oikoumenh thrc. |
السلام لك يا ممتلئة. نعمة العذراء غير الدنسة. الإناء المختار. لكل المسكونة. |
The unextinguished lamp, the pride of virginity, the indestructible altar, and the scepter of the faith. |
Pilampac `natseno> `p]ou]ou `nte ;parqeni`a> pi`ervei `n`atbwl `ebol> ouo\ pi`]bwt `nte pina\;. |
المصباح غير المُطفأ. فخر البتولية. الهيكل غير المُنقض. وقضيب الإيمان. |
+ Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace. |
# Ma;\o `mvh`etaremacf> penCwthr `n`agaqoc> `ntef`wli `nnai'ici `ebol\aron> `ntefcemni nan `ntef\irhnh> |
اسألى الذى ولدته. مخلصنا الصالح. أن يرفع عنا هذه الأتعاب. ويقرر لنا سلامه. |
Hail to you O full of grace, the pure lampstand, the bearer of the Lamp, the fire of the divinity. |
Xere qh`eqme\ `n`\mot> ;luxni`a `nkaqaroc> qh`etacfai 'a pilampac> pi`xrwm `nte ;meqnou;. |
إفرحي يا ممتلئة نعمة. المنارة النقية. حاملة المصباح. نار اللاهوت. |
+ Rejoice O hope of salvation, for all the creation, for through you we have been freed, from the curse of Eve. |
# Xere ;\elpic `noujai> `nte ;oikoumenh thrc> eqbh; gar anerrem\e> `ebol\a pica\ou`i `nte Eua. |
إفرحى يا رجاء خلاص. كل المسكونة. لأننا من أجلك. عُتقنا من لعنة حواء. |
Because of you also we became, a dwelling for the Holy Spirit, who came upon you, and sanctified you. |
Eqbh; on anerma`n]wpi> `mpi~Pneuma eqouab> vai `etaf`i `e`\rhi `ejw> afer`agi`azin `mmo. |
ومن أجلك أيضاً. صرنا مسكناً للروح القدس. الذى حل عليكِ. وقدسك. |
+ Hail to the one, whom Gabriel greeted saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." |
# Xere qh`eta Gabrihl> erxeretizin `mmoc> je xere qh`eqme\ `n`\mot> ouo\ ~P_ ]op neme. |
السلام للتى أقرأها. غبريال السلام قائلا. السلام لك يا ممتلئة نعمة. الرب معكِ. |
The joy of the Father, was in your conception, and the appearance of the Son, was in your womb. |
~A `p;ma; gar `m~Viwt> ]wpi 'en pejin`erboki> `a `tparouci`a `mpi}hri> ]wpi `n`\rhi 'en temhtra. |
لأن مسرة الآب. كانت فى حبلك. وظهور الإبن. كان فى أحشائك. |
+ The Holy Spirit, filled every part of you, your soul and your body, O Mary the Mother of God. |
# ~Api~Pneuma eqouab> mo\ `mmai niben `nte> teyuxh nem pecwma> `w Mari`a `qmau `mV;. |
والروح القدس. ملأ كل موضع منكِ. نفسك وجسدك. يا مريم أم الله. |
Therefore we too celebrate, both a spiritual, and prophetic feast, proclaiming with king David. |
Eqbe vai tener]ai \wn> 'en ou]ai `mp/n/a/tikon> ouo\ `m`provhtikon eucop> enw] `ebol nem `pouro Dauid. |
لأجل هذا نعيد نحن أيضاً. عيداً روحياً. ونبوياً معاً. صارخين مع الملك داود. |
+ "Arise O Lord to Your rest, You and the ark, of Your sanctuary, which is you O Mary. |
# Je twnk ~P_ `epek`mton> `nqok nem ;kibwtoc> `nte pima eqouab `ntak> `ete `nqo te `w Mari`a. |
قائلين " قم يا رب. إلى راحتك. أنتَ وتابوت قدسك. الذى هو أنتِ يا مريم. |
We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
Ten;\o aripenmeu`i> `w ;`proctathc `eten\ot> na\ren pen_ Ihcouc Pixrictoc> `ntefxa nennobi nan `ebol. |
نسألك أن تذكرينا. أيتها الشفيعة الأمينة. أمام ربنا يسوع المسيح. ليغفر لنا خطايانا. |
* شيرى ثى إثميه إنهموت: تى بارثينوس إن آنثوليب: بى كيميليون إتسوتب: انتى تى ايكومينى تيرس. |
|
* السلام لك يا ممتلئة نعمة العذراء غير الدنسة الإناء المختار لكل المسكونة. |
* بى لامباس ان آتشينو: ابشوشو انتى تى بارثينيا: بى إرفيى ان أتفول إيفول: أووه بى اشفوت انتى بى ناهتى. |
|
* المصباح غير المطفأ فخر البتولية الهيكل غير المنقض وقضيب الإيمان . |
* ما تيهو إمفى إيطارى ماسف: بين سوتير انآغاثوس: إنتيف أولى ان نايخيسى ايفول هارون: إنتيف سيمنى نان انتيف هيرينى. |
|
* اسألى الذى ولدته مخلصنا الصالح أن يرفع عنا هذه الأتعاب ويقرر لنا سلامه. |
* شيرى تى إثميه إن إهموت: نى ليخنيا انكاثاروس: ثى ايطاس فاى خابى لامباس: بى اكروم انتى تى تى ميثنوتى. |
|
* افرحى يا ممتلئة نعمة المنارة النقية حاملة المصباح نار اللاهوت. |
* شيرى تى هيلبيس إنؤجاى: انتى تى إيكومينى تيرس: اثفيتى غار آن إر ريمهى: ايفول هابى ساهويى انتى ايفا. |
|
* افرحى يا رجاء خلاص كل المسكونة لأننا من أجلك عتقنا من لعنة حواء |
* انفيتى أون أن إرما انشوبى: امبى ابنفما اثؤاب: فاى إيطافئى إى إهرى إيجون: أفئير آجيا زين اممو. |
|
* ومن أجلك أيضًا صرنا مسكنا للروح القدس الذى حل عليك وقدمك. |
* شيرى ثى إيطا غابرييل : إرشيرى تيزين إمموس: جى شيرى ثى إشميه إن إهموت: أووه ابشويس شوب نيمى. |
|
* السلام للتى اقرأها غبريال السلام قائلا السلام لك يا ممتلئة نعمة الرب معك. |
* آ إبتى ماتى غار إمافيوت : شوبى خين بى جينيرفوكى: آ إتباروسيا إمبى شيرى: شوبى إن إهرى خين تيميترا. |
|
* لأن مسرة الآب كانت في حبلك وظهور الابن كان في أحشائك. |
* آبى ابنفما إثؤاب: موه امماى نيفين انتى: تى إبسيشى نيم بى سوما : او ماريا اثماف امفنوتى. |
|
* والروح القدس ملأ كل موضع منك نفسك وجسدك يا مريم أم الله. |
* اثفى فاى تين إرشاى هون: خين أوشاى إم ابنفماتيكون: أووه أم إبروفيتيكون إفسوب: انؤش إيفول نيم ابؤرو دافيد. |
|
* لأجل هذا نعيد نحن أيضًا عيدا روحيًا ونبويا معا صارخين مع الملك داود. |
* جى تونك إبشويس إى بيك إمتون: أنثوك نيم تى كيفوتوس : انتى بيما إثؤاب إنتاك: إيتى انثوتى أو ماريا. |
|
* قائلين قم يارب إلى راحتك أنت و تابوت موضعك قدسك الذى هو أنت يا مريم. |
v تين تيهو آرى بين ميفئى ... |
|
v نسألك أن تذكرينا |
*السلام لك يا ممتلئة نعمة العذراء غير الدنسة الإناء المختار لكل المسكونة. *المصباح غير المطفأ فخر البتولية الهيكل غير المنقص وقضيب الإيمان. *اسألي الذي ولدنيه مخلصنا الصالح أن يرفع عنا هذه الأتعاب ويقرر لنا سلامه. *أفرحي يا ممتلئة نعمة المنارة النقية حاملة المصباح نار اللاهوت. *أفرحي يا رجاء الخلاص كل المسكونة لأننا من أجلك عُتقنا من لعنة حواء. *ومن أجلك أيضًا صرنا مسكنًا للروح القدس الذي حل عليك وقدسك. *السلام للتي أقرأها غبريال السلام قائلًا السلام لك يا ممتلئة نعمة الرب معك. *لأن مسرة الأب كانت في حبلك وظهور الابن كان في أحشاءك. *والروح القدس ملأ كل موضع منك نفسك وجسدك يا مريم أم الله. *لأجل هذا نعيد نحن أيضًا عيدًا روحيًا ونبويًّا معًا صارخين مع الملك داود. *قائلين قم يا رب إلى راحتك أنت وتابوت قدسك الذي هو أنت يا مريم. *نسألك اذكرينا.. |
*شيري ثي إثميه إن أهموت: تي بارثينوس إن أتثوليب: بي كيميلون إتسوتب: إنتى تي إيكوميني تيرس. *بي لامباس إن أتشي نو: إبشوشو إنتى تي بارثينيا: بي إرفي إن أتفول إيفول: أووه بي إشفوت إنتى بي ناهتي. *ماتيهو إمفي إت أري ماسف: بين سوتير إن أغاثوس: إنتيف أولي إن ناي خيس إيفول هارون: إنتيف سيمني نان إنتيف هيريني. *شيري ثي إثميه إن أهموت: تي ليخنيا إنكاثاروس: ثي إيطاس فاي خابي لامباس: بي أكروم إنتى تي ميثنوتي. *شيري تي هيلبيس إن أوجاي: إنتى تي إيكوميني تيرس: إثفيتي غار أن هابي ساهوي إنتى إيفا. *إثفيتي أون أن إرما أنشوبي: إمبي إبنفما إثؤواب: فاي إيطافئي إهري إيجون: أف إير أجيا زين إممو. *شيري ثي إيطا غابرييل: إرشي ري تيزين إمموس: جي شيري ثي إثميه إن إهموت: أووه إبتشويس شوب نيمي. * آإب تي ماتي غار إم إفيوت: شوبي خين بي جين إيرفوكي: أإتباروسيا إمبي شيري: شوبي إن إهري خين تي ميترا. *أبي بنفما إثؤواب: موه إمماي نيفين إنتى: تي إبسيشي نيم بي سوما: أوماريا إثماف إم إفنوتي. *إثفي فاي تين إرشاي هون: خين أوشاي إم إبنفماتيكون: أووه إم إبروفيتيكون إفسوب: إنؤش إيفول نيم إب أورو دافيد. *جي طونك إبتشويس إبيك إمتون: إنثوك نيم تي كيفوتوس: إنتى بي ما إثؤاب إنطاك: إي تي إنثو تي أو ماريا. *تين تيهو أري بين ميفئي.. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/3q5mz42