كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)
Who can speak of, the honor of the tabernacle, which was decorated, by the prophet. | Nim pe;na`scaji@ `m`ptaio `n]`ckyny@ `etafcelcwlc `ebol@ `nje pi`provytyc. | Nim pethna esh-saji, em-ep-taio enti-eskini, e-taf-sel-sowls evol, enje piprophitis. | من يقدر أن، يصف كرامة، القبة التي، زينها النبي. |
+ When the chosen scholars, of the holy books, saw it, they were greatly amazed. | + `Etaunau `eroc@ `nje nicwtp `ncaq@ `nte ni`gravy e;ouab@ au[i`svyri `emasw. | Eitav-nav eiros, enje ni-sowtp ensakh, ente ni-eghrafi ethowab, afitch esh-firi e-mashow. | + لما رآها، المعلمون المختارون، للكتب المقدسة، تعجبوا جداً. |
They thought, with their bright minds, and explained it, through the holy books. | Aumokmek `ebol@ qen pouka] etsom@ auermyneuin `mmoc@ qen ni`gravy e;ouab. | Avmok-mek evol, khen poukati et-shom, af-ermine-vin emmos, khen ni-eghrafi ethowab. | وفكروا، بفهمهم السامي، وفسَّروها، من الكتب المقدسة. |
+ They called Mary, the daughter of Joachim, the true tabernacle, of the Lord of hosts. | + Aumou] `eMaria@ `tseri `nIwakim@ je ]`ckyny `mmyi@ `nte `P[oic cabaw;. |
Avmouti e-Maria, etshiri en-Yowakim, je ti-eskini emmi, ente Epshoise sava-owt. |
+ ودعوا مريم، إبنة يواقيم، القبة الحقيقية، التي لرب الجنود. |
They likened the ark, to the Virgin, and its chosen gold, to her purity. | Auen ]kibwtoc@ hijen }par;enoc@ peckenoub etcwtp@ hijen pectoubo. | Aven ti-kivotos, hijen ti-Parthenos, pes-kenoub et-sotp, hijen pes-touvo. | شبهوا التابوت، بالعذراء، وذهبه المختار، بطهارتها. |
+ They likened the mercy seat, to the Virgin, and the Cherubim of glory, overshadowing her. | + Auen pi`ilactyrion@ hijen }par;enoc@ ic Ni,eroubim `nte `p`wou@ ceerqyibi `ejwc. | Aven pi-e-lastirion, hijen ti-Parthenos, yes ni-Sherobim ente ep-ow-ou, se-er-khibi egows. | + شبهوا الغطاء، بالعذراء، وكاروبا المجد، يظللان عليها. |
There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it. | Auen pi`ctamnoc `nnoub@ hijen }par;enoc@ pefkesi `mmanna@ hijen Pencwtyr. | Aven pistamnos ennoub, hijen ti-Parthenos, pef-keshi em-manna, hijen pen-Sotir. | شبهوا القسط الذهبي، بالعذراء، وكيلة المَنَّ، بمخلصنا. |
+ They likened the golden candlestand, to the Church, and the seven lamps, to its seven orders. | + Auen ]lu,nia `nnoub@ hijen }ekklycia@ peckesasf `nqybc@ hijen pisasf `ntagma. | Aven ti-likh-nia ennoub, hijen ti-eklisia, peske shashf enkhibs, hijen pi-shashf en-taghma. | + شبهوا المنارة الذهبية، بالكنيسة، وسُرجها السبعة، بالسبع طغمات. |
They likened the golden censer, to the Virgin, and its aloes, to Emmanuel. | Auen ]soury `nnoub@ hijen }par;enoc@ peckunamwnon@ hijen Emmanouyl. |
Aven ti-shouri ennoub, hijen ti-Parthenos, pes-ki-na-mownon, hijen Emmano-eel. |
شبهوا المجمرة الذهبية، بالعذراء، وعنبرها، بعمانوئيل. |
+ They likened the flower of incense, to Mary the Queen, and the chosen incense, to her virginity. | + Auen ]`hryri `n`c;oinoufi@ hijen Maria ]ourw@ pecke`c;oinoufi etcwtp@ hijen tecpar;enia. | Aven ti-ehriri enistoi-noufi, hijen Maria ti-owro, pes-kestoi-noufi et-sotp, hijen tes-parthenia. | + شبهوا زهرة البخور، بمريم الملكة، وبخورها المختار، ببتوليتها. |
They likened the rod of Aaron, to the wood of the Cross, which my Lord was crucified upon, in order to save us. | Auen pi`sbwt `nte `A`arwn@ hijen `pse `nte Pi`ctauroc@ `etaues Pa[oic `erof@ sa `ntefcw] `mmon. | Aven pi-eshvot ente A-aron, hijen epshe etne pis-tavros, etav-esh pashois e-rof, sha entef sowti emmon. | شبهوا عصا هرون، بخشبة الصليب، التي صُلب ربي عليها، حتى خلصنا. |
+ They likened the golden table, to the altar, and the oblation bread, to the Body of the Lord. | Auen ]`trapeza `nnoub@ hijen pima `nerswousi@ `pwik `n]`pro;ecic@ hijen `Pcwma `m`P[oic. | Av-en titra-peza ennoub, hijen pima-en-ershow-oushi, ep-oyk enti-epro-tesis, hijen ep-sowma emip-shois. | + شبهوا المائدة الذهبية، بالمذبح، وخبز التقدمة، بجسد الرب. |
They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins. | Auen piar,y`ereuc@ hijen Pencwtyr@ Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol. | Av-en pi-arshi-eirevs, hijen pen-Sotir, pi-shosho-oushi emmi, enka novi evol. | شبهوا رئيس الكهنة، بمخلصنا، الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا. |
+ He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race. | + Vai `etafenf `e`pswi@ `nou;ucia ecsyp@ hijen Pi`ctauroc@ qa `poujai `mpengenoc. | Fai e-taf-enf e-epshowi, enou-thisia es-ship, hijen pis-tavros, kha ep-ougai em-pengenos. | + هذا الذي أصعد ذاته، ذبيحة مقبولة، على الصليب، عن خلاص جنسنا. |
His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha. | Afswlem `erof@ `nje Pefiwt `n`aga;oc@ `m`vnau `nte han`arouhi@ hijen }golgo;a. | Afshow-lem erof, enje Pefiout en-aghathos, em-evnav ente han-arouhi, hijen ti-ghol-ghotha. | فإشتمه، أبوه الصالح، وقت المساء، على الجلجثة. |
+ He opened the gate, of Paradise, and restored Adam again, to his authority. | + Afouwn `m`vro@ `mPiparadicoc@ aftac;o `n`Adam@ `etefar,y `nkecop. | Af-ou-own emif-ro, em-pi-parazisos, aftas-to en-Adam, etef-arshi enke-sop. | + فتح باب الفردوس، وردَّ آدم، إلى رئاسته، مرة أخرى. |
Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins. | `Ebol hiten Maria@ `tseri `nIwakim@ ancouen Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol. | Evol hiten Maria, et-shiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shosho-oushi, enka novi evol. | من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا. |
+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. | + `Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi. | Anon hon ten-tovh, ethren shashni evnai, hiten ni-epres-via, en-totof empi-mairowmi. | + ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر. |
* نيم بيثنا إش ساجي: إم إبطايو إن تي إسكيني إيطاف سيل سولس إيفول: إنجيه بي إبروفيتيس. |
|
* من يقدر أن يصف كرامة القبة التي زينها النبي؟! |
* إيطاف ناف إيروس: إنجي ني سوتب إنساخ: إنتيه ني إغرافي إثؤاب: أفتشي إش فيري إيماشو. |
|
* لما رآها المعلمون المختارون للكتب المقدسة تعجبوا جدًا. |
* أفموك ميك إيفول: خين بوكاتى إتشوم: أف إرمين إيفين إمموس: خين نى إغرافى إثؤاب. |
|
* وفكروا بفكرهم السامى وفسروها من الكتب المقدسة. |
* أفموتى إى ماريا: إتشيرى إن يواكيم: جى تى إسكينى إممى: إنتى إبشويس سافا أوت |
|
* ودعوا مريم ابنة يواقيم القبة الحقيقية التي لرب الجنود. |
* أفئين تى كيفوتوس: هيجين تى بارثينوس: بيس كينوب إتسوتب: هيجين بينس توفو. |
|
* شبهوا التابوت بالعذراء وذهبه المختار بطهارتها. |
* أفئين بى إيلاستيريون: هيجين تى بارثينوس: يس نى شيروفيم إنتى إبؤ أو: سى إرخيفى إيجوس. |
|
* شبهوا الغطاء بالعذراء وكاروبا المجد يظللان عليها |
* أفئين بى إستامتوس إن نوب: هيجين تى بارثينوس: بيف كيش إممانا: هيجين بين سوتير |
|
* شبهوا القسط الذهبى بالعذراء وكيلة المن بمخلصنا |
* أفئين تى ليختيا إننوب: هيجين تى إك إكليسيا: بيس كى شاشف إنخيفس : هيجين بى شاشف إن طاغما. |
|
* شبهوا المنارة الذهبية بالكنيسة وسرجها السبعة بالسبع طغمات |
* أفئين تى شورى إن نوب: هيجين تى بارثينوس: بيس كينا مونون: هيجين إممانوئيل. |
|
* شبهوا المجمرة الذهبية بالعذراء وعنبرها بعمانوئيل |
* أفئين تى إهريرى إن إستوى نوفي: هيجين ماريا تى أورو: بيس كى استوى نوفي إتسوتب: هيجين تيس بارثينيا |
|
* شبهوا زهرة البخور بمريم الملكة وبخورها المختار ببتوليتها |
* أفئين بى إشفوت إنتى آآرون: هيجين إبشى إنتى بيستافروس: إيطاف إيش باشويس إيروف: شا إنتيف سوتى إممون. |
|
* شبهوا عصا هرون بخشبة الصليب التي صلب ربي عليها حتى خلصنا |
* أفئين تى إترابيزا إن نوب: هيجين بى ما إن إرشوؤشى: إبؤيك إن تى إبروتيسيس: هيجين إبسوما إم إبشويس. |
|
* شبهوا المائدة الذهبية بالمذبح وخبز التقدمة بجسد الرب |
هنا يُقال لحن "أفئين بي أرشي إيريفس"، ثم لحن "أفشوليم"، ثم لحن "إيفول هيتين".
|
||
* أفئين بى أرشى إبريفس: هيجين بين سوتير: بى شوشوؤشى إممى: إنكا نوفى إيفول. |
|
* شبهوا رئيس الكهنة بمخلصنا الذبيحة الحقيقية لمغفرة الخطايا |
* فاى إيطاف إبنف إى إبشوى: إنؤثيسيا إس شيب: هيجين بيستافروس: خا إبؤجاى إمبين جينوس. |
|
* هذا الذى أصعد ذاته ذبيحة مقبولة على الصليب عن خلاص جنسنا |
* أفشوليم إيروف: إنجى بيف يوت إن آغاثوس: إم إفناف انتى هان آروهى هيجين تى غولغوثا. |
|
* فاشتمه أبوة الصالح وقت المساء على الجلجلة |
* أفؤ أون إم إفرو: إم بى باراذيسوس: أفطاس ثو إن آدام: إيتيف أرشى إنكيسوب |
|
* فتح باب الفردوس ورد أدم إلى رئاسته مرة أخرى. |
* إيفول هيتين مارينا إتشيرى إن يواكيم أسوئين بى شوشوؤشى إممى: إنكافوفى إيفول. |
|
* من قبل مريم أبنة يواقيم عرفنا الذبيحة الحقيقية لمغفرة الخطايا. |
* آنون هون تين طوفه: إثرين شاشنى إفناى: هيتين نى إبريسفيا: إنتوتف إمبى ماى رومى |
* ونحن أيضًا نطلب أن نفوز برحمة بشفاعاتك عند محب البشر. |
*من يقدر أن يصف: كرامة القبة: التي زينها النبي.
*لما رآها المعلمون المختارون للكتب المقدسة: تعجبوا جدًا. *وفكروا: بفهمهم السامي: وفسروها: من الكتب المقدسة. *ودعوا مريم: أبنة يواقيم: القبة الحقيقية: التي لرب الجنود. *شبهوا التابوت: بالعذراء: وذهبه المختار: بطهارتها. *شبهوا الغطاء: بالعذراء: وكاروبا المجد: يظلان عليها. *شبهوا القسط الذهبي: بالعذراء وكيلة المن: بمخلصنا. *شبهوا المنارة الذهبية: بالكنيسة: وسرجها السبعة: بالسبع طغمات. *شبهوا المجمرة الذهبية: بالعذراء وعنبرها: بعمانوئيل. *زهرة البخور: بمريم الملكة: وبخورها المختار: ببتوليتها.
*شبهوا عصا هارون: بخشبة الصليب: التي صلب ربي عليها: حتي خلصنا. * شبهوا المائدة الذهبية بالمذبح وخبز التقدمة بجسد الرب. *شبهوا رئيس الكهنة: بمخلصنا الذبيحة الحقيقية لمغفرة الخطايا. *هذا الذي أصعد ذاته: ذبيحة مقبولة:علي الصليب: عن خلاص جنسنا. *فأشتمه: أبوه الصالح: وقت المساء: علي الجلجلة. * فتح باب الفردوس: ورد آدم: إلي رئاسته: مرة أخري. * من قبل مريم: إبنة يواقيم: عرفنا الذبيحة الحقيقية المغفرة الخطايا.
* ونحن أيضًا نطلب: أن نفوز برحمة: بشفاعاتك: عند محب البشر. |
*نيم بيثنا إش سلجي: إم إبطايو إن تي إسكيني إيطاف سيل سولس إيفول: إنجي بي إبروفيتيس. *إيتاف ناف إيووس: إنجي ني سوتب إنساخ: إنتى ني إغرافي إثؤواب: أفتشي إن فيري إيماشو. *أفموك ميك إيفول: خين بوكاتي إتشوم: أف إرمين إيفين إمموس: خين ني إغرافي إثؤواب. *أفموتي إي ماريا: إتشيري إن يواكيم: جي تي إسكيني إممي: إنتى إبتشويس صابؤوت. *أفئين تي كيفوتوس: هيجين تي بارثينوس: بيس كي نوب إتسوتب: هيجين بيس توفو. *أفئين بي إيلاستيريون: إيس ني شيروبيم إنتى إب أوأو: سي إرخيفي إيجوس. *أفئين بي إسطامنوس إن نوب: هيجين تي بارثينوس: بيف كيشي إممانا: هيجين بين سوتير. *أفئين تي ليخنيا إننوب: هيجين تي إك إكليسيا: بيس كي شاشف إنخيتس: هيجين بي شاشف إن تاغما. *أفئين تي شوري إن نوب: هيجين تي بارثينوس: بيس كينا مونون: هيجين إممانوئيل. *أفئين تي إهريري إن إستوي نوفي: هجين ماريا تي أورو: بيس كي إستوي نووفي إتتوتب: هيجين تيس بارثينا. *آفئين بي إشفوت إنتى آآرون: هيجين إبشي إنتى بيستافروس: إيتاف إيش باتشويس إيروف: شا إنتيف سوتي إممون. *أفئين تي إترابيزا إن نوب: هيجين بي ما إن إرشو أوشي: إبؤيك إن تي إبروثيسيس: هيجين إبسوما إم إبتشويس. *أفئين بي أرشي إبريفس: هيجي بين سوتير: بي شوشو أوشي إممي: إنكا نوفي إيفول. *في لإيتاف إينيف إي إبشوي: إن أو ثيسيا إس شيب: هيجين بيستافروس: خا إيؤجاي إمبين جينوس. *أفشوليم إيروف: إنجي بيف يوت إن آغاثوس:إم إفناف إنتى هان آرو هي: هيجين تي غولغوثا. *أف أو أون إم إفرو: إم بي باراديسوس: آفتاس تو إن آدام: إبتيف أرشي إنكيسوب. *إيفول هيتين ماريا: إتشيري إن يواكيم: أن سوئين بي شوشو أوشي إممي: إنكانوفي إيفول. *آنون هون تين توبه: إثرين شاشني إفناي: هيتين ني إبريسفيا: إنتوتف إمبي ماي رومي. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/9rkmzty