St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

31- ثيؤطوكية الأحد (التذاكية) - القطعة السابعة (ب) (سيموتى إيرو / مدعوة أنت)

 
You are called righteous, O Saint Mary, the second tabernacle, belonging to the holies. Cemou] `ero dikeoc@ `w ;ye;ouab Maria@ je ]mah`cnou] `n`ckyny@ `nte nye;ouab. Semoti e-ro zikeos, o thi-ethowab Maria, je timah-esnouti en-eskini, ente ni-ethowab. مدعوة أنت، بالحقيقة، أيتها القديسة مريم، القبة التي للأقداس.
+ Wherein is placed, the rod of Aaron, and the holy flower, of incense. + :y`etou,y `nqytc@ `nje pi`sbwt `nte `A`arwn@ nem ]`hryri e;ouab@ `nte pi`c;oinoufi. Thi-etouki enkhits, enje pishvot ente A-aron, nem tih-riri ethowab, ente pistoi-nofi. + تلك الموضوع فيها، عصا هرون، والزهرة المقدسة، التي للبخور.
You are clothed with purity, within and without, O pure tabernacle, the dwelling of the righteous. Tejolh `mpitoubo@ caqoun nem cabol@ `w ]`ckyny `nka;aroc@ `vma `nswpi `nnidikeoc. Te-golh empi tovo, sakhon nem savol, o-tiskini en-katharos, efman-showpi enni-zikaos. أنت مشتملة بالطهارة، من داخل ومن خارج، أيتها القبة النقية، مسكن الصديقين.
+ The hosts of the high standings, and the chorus of the just, glorify you, and your blessedness. + Nitagma `nte `p[ici@ nem `p,oroc `nte ni`;myi@ ceereudoxazin@
`nnemakaricmoc.
Ni-taghma ente epichisi, nem ep-khoros ente ni-ethmi, se-errev-zoxa-zin, enne-makarisomos. + طغمات العلاء، وصفوف الأبرار، يمجدون، طوباويتك.
Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc@ qen hanumnologia@ `m`provytikon. Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon. من أجل هذا، نعظمِك، بإستحقاقٍ، بتماجيد نبوية.
+ For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. + Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte pinis] `nOuro. Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro. + لأنهم تكلموا، من أجلِك بأعمال كريمة، أيتها المدينة المقدسة، التي للملك العظيم.
We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. Ten]ho tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi. Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi.
نسأل ونطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *   سيموتى إيرو ذيكيئوس أوثى إثؤاب ماريا: جى تى ماه إسنوتى إن إسكينى: إنتى نى إثؤاب.

 

  *   مدعوة أنت بالحقيقة أيتها القديسة مريم القبة الثانية التي للأقداس .

  *   ثى إيتوكى إنخيتس: إنجى بى إشفوت إنتى آآرون: نيم تى إهريرى إثؤاب: إنتى بى إستوى نوفي.

 

  *   تلك الموضوع فيها عصا هارون والزهرة المقدسة التي للبخور.

  *   تى جوله إمبى توفو: ساخون نيم سافول: أوتى إسكينى إنكاثاروس: إفما إنشوبى إن نى ذيكيؤس.

 

  *   أنت مشتملة بالطهارة من داخل وخارج أيتها القبة النقية مسكن الصديقين.

  *   نى طاغما إنتى إبتشيسى: نيم إيخوروس إنتى نى إثمى: سى إيريف ذوكسازين: إن نيما كاريسموس.

 

  *   طغمات العلا        وصفوف الأبرار يمجدون طوباويتك.

  *   إثفى فاى تين إتشيسى: إممو أكسيوس: خين هان إيمنولوجيا: إم إبروفيتيكون .

 

  *   من أجل هذا نعظمك باستحقاق بمتاجيد نبوية.

  *   جى افساجى إثفيتى: إنهان إهفيؤيى إفطايوت: تى فاكى إثؤاب: إنتى بى نيشتى إنؤرو

 

  *   لأنهم تكلموا من أجلك بأعمال كريمة أيتها المدينة المقدسة التي للملك العظيم.

  *   تين تيهو تين طوفه: إثرين شاشنى إفناى هيتين نى إبريسفيا: إنتوتف إمبى ماى رومى.

 

  *   نسأل ونطلب أن نفوز برحمة بشفاعاتك عند محب البشر.

تنسيق مختلف

*مدعوة أنت بالحقيقة أيتها القديسة مريم القبة الثانية التي للأقداس.

*تلك الموضوع فيها عصا هرون والمجمرة المقدسة التي للبخور.

*أنت مشتعلة بالطهارة من داخل ومن خارج أيتها القبة النقية مسكن الصديقين.

 

*طغمات العلاء وصفوف الأبرار يمجدون طوباويتك.

* من أجل هذا نعظمك بإستحقاق بتماجيد نبوية.

*لأنهم تكلموا من أجلك بأعمال كريمة أيتها المدينة المقدسة التي للملك العظيم

*نسأل ونطلب أن نفوز برحمة بشفاعتك عند محب البشر.

*سيموتي إيرو ذيكيؤس: أوثي إثؤاب ماريا: جي تي ماه إسنوتي إن إسكيني: إنتى ني إثؤواب.

*ثي إيتوكي إنخيتس: إنجي بي إشفوت إنتى آىرون: نيم تي إهريري إثؤواب: إنتى بي إستوي نوفي.

*تي جوله إمبي توفو: ساخون نيم سافول: أوتي إسكيني إنكاثاروس: إفما إنشوبي إن ني ذيكيئوس.

*ني تاغما إنتى إبتشيسي: نيم إيخوروس إنتى ني إثمي:سي إير إف ذوكسازين: إن ني ماكاريسموس.

*إثفي فاي تين إتشيسي: إممو أكسيوس: خين هان إيمنولوجيا: إم إبروفيتيكون.

*جي أفساجي إثفيتي: إنهان إهفي أوي إفتايوت: تي فاكي إثؤواب: إنتى بي نيشتي إن أورو.

*تين تيهو تين توبه: إثرين شاشني إفتاي: هيتين ني إبريسفيا: إنتوتف إمبي ماي رومي.



© st-takla.org موقع الأنبا تكلا هيمانوت: بوابة عامة عن عقيدة الكنيسة القبطية الأرثوذكسية، مصر / إيميل:

الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع | اتصل بنا

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-031-Theotokeya-7b-Simooty-Ero.html