St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

28- ثيؤطوكية الأحد - القطعة السادسة (ب) (توتى آليثوس / حينئذ بالحقيقة)

 
Wherefore truly, I do not err, whenever I call you, the golden censer. Tote `aly;wc@ `n]swft an `n`hli@ aisanmou] `ero@ je ]soury `nnoub. To-te ali-thows, en-ti-showft an en-ehli, ai-shan mouti eiro, je ti-shouri ennoub. حينئذ بالحقيقة، لا أخطيئ في شئ، إذا ما دعوتك، المجمرة الذهب.
+ For therein, is offered, the choice incense, before the Holies. + :y men `ete `mmau@ sautalo `e`pswi `nqytc@ `mpi`c;oinoufi etcwtp@ `mpe`m;o `nnye;ouab. Thi men ete emmav, shav-talo ei-epshowi enkhits, empi estoi-noufi et-sotp, empe emtho enni-ethowab. + فتلك يُرفع، فيها البخور، المختار، أمام الأقدس.
Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense. Sare `Vnou] `wli `mmau@ `nninobi `nte pilaoc@ `ebol hiten pi[lil@ nem pi`c;oi `nte pi`c;oinoufi. Sha-ri Efnouti oli emmov, ennenovi ente pi-laos, evol hiten pi-etshilil, eem pi-estoi ente pi-estoi-noufi. ويرفع الله هناك، خطايا الشعب، من قِبَل المحرقات، ورائحة البخور.
+ You too O Mary, have carried in your womb, the Invisible, Word of the Father. + `N;o hwi Maria@ `arefai qen teneji@ `mPiat`snau `erof@ `nLogoc `nte `Viwt. Entho hoi Maria, ari-fai khen te-niji, empi-atish-nav e-rof, en-Logos ente Efiout. + وأنتِ يا مريم، حملتِ في بطنِك، الغير منظور، كلمة الآب.
He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race. Vai `etafenf `e`pswi@ `nou;ucia ecsyp@ hijen Pi`ctauroc@ qa `poujai `mpengenoc. Fai etaf-enf e-epshoy, en-o-thi-seia es-ship, hijin pistavros, kha ep-ogai empen genos. هذا الذي أصعد، ذاته ذبيحة، مقبولة على الصليب، عن خلاص جنسنا.
+ Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. + E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc@ qen hanumnologia@ `m`provytikon. Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon. + من أجل هذا، نعظمِك، بإستحقاقٍ، بتماجيد نبوية.
For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte pinis] `nOuro. Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro. لأنهم تكلموا، من أجلِك بأعمال كريمة، أيتها المدينة المقدسة، التي للملك العظيم.
+ We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. + Ten]ho tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi. Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi. + نسأل ونطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *   توتى آليثوس: إن تى شوفت آن إن إهلى: آى شان موتى إيرو: جى تى شورى إن نوب.

 

  *   حينئذ بالحقيقة لا أخطئ في شئ إذا ما دعوتك المجمرة الذهب.

  *   ثى مين إيتى إم ماف: شاف طالو إى إبشوى إنخيتس إمبى إستوى نوفى إتسوتب: إمبى إمثو إن نى إثؤاب.

 

  *   فتلك يرفع فيها البخور المختار أمام الأقداس.

  *   شارى إفنوتى أولى إمماف: إن نى فوفي إنتى بى لاؤس: إيفول هيتين بى إتشليل: نيم بى إستوى إنتى بى إستوى نوفي.

 

  *   ويرفع الله هناك خطايا الشعب من قبل المحرقات ورائحة البخور.

  *   إنثو هوى ماريا: آرى فاى خين تى ثيجى: إم بى آت إشناف إيروف إنلوغوس إنتى إفيوت.

 

  *   وأنت أيضًا يا مريم حملت في بطنك غير المنظور كلمة الآب

  *   فاى إيطاف إنف إى إبشوى: إنؤ ثيسيا إس شيب: هيجين بى إستافروس: خا إبؤجاى إمبين جينوس.

 

  *   هذا الذى أصعد ذاته ذبيحة مقبولة على الصليب عن خلاص جنسنًا.

       v         إتفى فاى تين إتشيسبى

 

       v         من أجل هذا

       v         جى أفساجى إثفيتى

 

       v         لأنهم تكلموا

       v         تين تيهو تين طوفه

 

       v         نسأل ونطلب

تنسيق مختلف

*حينئذ بالحقيقة لا أخطئ في شئ إذا ما دعونك المجمرة الذهب.

*فتلك يرفع فيها البخور المختار أمام الأقداس.

 

*ويرفع الله هناك خطايا الشعب من قبل المحرقات ورائحة البخور.

 

*و أنت أيضًا يا مريم حملت في بطنك غير المنظور كلمة الآب.

*هذا الذي أصعد ذاته ذبيحة مقبول على الصليب عن خلاص جنسنا.

*من أجل هذا نعظمك بإستحقاق بتماجيد نبوية.

*لأنهم تكلموا من أجلك بأعمال كريمة أيتها المدينة المقدسة التي للملك العظيم.

*نسأل ونطلب أن نفوز برحمة بشفاعتك عند محب البشر.

توتي آليثوس: إن تي شوفت آن إن إهلي: آي شان موتي إيرو: جي تي شوري إن نوب.

*ثي مين إيتي إم ماف: شاف طاللو إي إبشوي إنخيتس: إمبي إسطوي نوفي إتسوتيب: إمبي إمثو إن ني إثؤواب.

*شاري إفنوتي ك أولي إم ماف: إن ني نوفي إنتى بيلاؤس: إيفول هيتين بي إتشليل: نيم بي إستوي إنتى بي إستوي نوفي.

*إنثو هوي ماريا: آري فاي خين تي ني جي: إم بي آت إشناف إيروف: إن لوغوس إنتى إفيوت.

*فاي إيتاف إنف إيإبشوي: إنؤثيسيا إس شيب: هيجين بي إستافروس: خا إبؤجاي إمبين جينوس.

*إثفي فاي تين إتشيسي: إممو أكسيوس: خين هان إيمنولوجيا: إم إبروفيتيكون.

* جي إفساجسي إثفيتي: إنهان إهفيؤيي إف تايوت:تي فاكي إثؤواب: إنتى بي نيشتي إن أوورو.

*تين تيهو تين طوبه: إثرين شاشني إفناي: هيتين نيه إبريسيفيا: إنتوتف نيه إبرسيفيا: إنتوتف إمبي ماي رومي.



© st-takla.org موقع الأنبا تكلا هيمانوت: بوابة عامة عن عقيدة الكنيسة القبطية الأرثوذكسية، مصر / إيميل:

الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع | اتصل بنا

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-028-Seotokya-6b-Toty-Alithoos.html