كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)
+ All the ranks on high, cannot resemble you, O golden lampstand, that carries the true Light. | + `Ucoc niben et qen `p[ici@ `mpou`sten;wnou `ero@ `w ]lu,nia `nnoub@ etfai qa Piouwini `mmyi. | Esos niven etkhen epit-shisi, empou eshten-thono ero, ow ti-likhnia ennoub, et-fai-kha pi-ou-owini emmi. | + كل الرتب العلوية، لم تقدر أن تشبهكِ، أيتها المنارة الذهبية، حاملة النور الحقيقي. |
That was made of, pure and elect gold, and was placed in, the tabernacle. | :y men `ete `mmau@ sau;amioc qen ounoub@ efcwtp `nka;aroc@ sau,ac qen ]`ckyny. | Thimen e-te emmav, shav-thamios khen ou-noub, ef-sowtp enkatharos, shavkas khen ti-eskini. | فتلك صُنعت، من ذهب، مختار نقي، ووُضعت في القبة. |
+ That was made, by the hands of men, who brought oil for its lamps, by day and by night. | + Ceerkebernityc `eroc@ hiten hanjij `nrwmi@ eu]neh `nca neclampac@ `mpi`ehoou nem pi`ejwrh. | Se-erke-ver-nitis e-ros, hetin han-jig enrowmi, evti-neh ensa nes-lampas, empi-eho-ou nem pi-egorh. | + تدبر، بأيدي البشر إذ، يعطى زيت لمصابيحها، نهاراً وليلاً. |
He who dwells in your womb, O Virgin Mary, gives light to every man, who comes into the world. | Vyet,y qen teneji@ Maria }par;enoc@ aferouwini `erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc. | Fe-etki khen ten-eji, Maria ti-Parthenos, af-er-ou-oyni eirowmi niven, ethniou eipi kosmos. | والذي في بطنِك، يا مريم العذراء، أضاء لكل أنسان، آت إلى العالم. |
+ For He whom you have born, is the Sun of righteousness, and He has healed us, of all our sins. | + `N;of gar pe `Vry@ `nte ]dike`ocuny@ `aremacf aftal[on@ `ebol qen nennobi. | Enthof ghar pe evri, ente ti-zike-osini, ari-masf afta-letchon, evol khen nennovi. | + لأنه هو، شمس البر، ولدتِه وشفانا، من خطايانا. |
Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. | E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc@ qen hanumnologia@ `m`provytikon. | Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon. | من أجل هذا، نعظمِك، بإستحقاقٍ، بتماجيد نبوية. |
+ For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. | + Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte pinis] `nOuro. | Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro. | + لأنهم تكلموا، من أجلِك بأعمال كريمة، أيتها المدينة المقدسة، التي للملك العظيم. |
We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. | Ten]ho tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi. | Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi. | نسأل ونطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر. |
* إيسو نيفين إثخين إبتشيسى: إمبواشتين ثونو إيرو: أوتى ليخنيا إن نوب: إتفاى هابى أوؤينى إممى |
|
* كل الرتب العلوية لم تقدر أن تشبهك أيتها المنارة الذهبية حاملة النور الحقيقي. |
* ثيمن إيتى إم ماف: شاف ثاميوس خين أونوب: إفسوتب إنكاثاروس: شاف كاس خين تى إسكينى. |
|
* فتلك صنعت من ذهب مختار نقى ووضعت في القبة. |
* سى إركيفير نيتيس إيروس: هيتين هان جيج إنرومى: إفتى نيه إنسانيس لامباس: إمبى إيهوؤ نيم بى إيجوره. |
|
* تدبر بأيدى البشر إذ يعطى زيت لمصابيحها نهارا وليلًا. |
* في إتكى خين تى نيجى: ماريا تى بارثينوس: أف إر أوؤينى إيرومى نيفين: إثنيو إيبى كوزموس. |
|
* والذى في بطنك يا مريم العذراء أضاء لكل إنسان آت إلى العالم. |
* إنثوف غار بى إفرى: إنتى تى ذيكى إوسينى: آرى ماسف أفطالتشون: إيفول خين نين نوفى. |
|
* لأله هو شمس البر ولدته وشفانا من خطايانا. |
v إتفى فاى تين إتشيسى |
|
v من أجل هذا ... |
v جاى أفساجى إثفيتى ... |
|
v لأنهم تكلموا ... |
v تين تيهو تين طوفه ... |
|
v نسأل ونطلب ... |
*كل الرتب العلوية لم تقدر أن تشبهك أيتها المنارة الذهبية حاملة النور الحقيقي. *فتلك صنعت من ذهب مختار نقي ووضعت في القبة. *تدبر بأيدي البشر إذ يعطي زيت لمصابيحها نهارًا وليلًا.
*والذي في بطنك يا مريم العذراء أضاء لكل إنسان أت إلى العالم. *لأنه هو شمس البر ولدته وشفانا من خطايانا.
*من أجل هذا نعظمك.. *لأنهم تكملوا.. *نسأل ونطلب.. |
*إيسوس نيفين إتخين إبتشيسي: إمبو إشتين ثو نو إيرو: أوتي ليخنيا خابي أوو أويني إممي. *ثي مين إيتي إم ماف: شاف ثاميوس خين أونوب: أسوتب إنكاثاروس ك شاف كاس خين تي إسكيني. *سي إركي فيرنيتيس إيروس: هيتين هان جيج إنرومي: إفتي ني إنسانيس لامباس: إمبي إيهؤو نيم بي إيجوره. *في إتكي خين تي ني جي: ماريا تي بارثينوس: أف إر أو أويني إيرومي نيفين: إثنيو إيبي كوزموس. *إنثوف غار بي إفري: إنتى تي ذيكي أوسيني: أري ماسف أفتالتشون: إيفول خين نين نوفي. *إثفي فاي تين تشيسي.. *جي أفساجي إثفيتي. *تين تيهو تين توبه.. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/zhfy49v