St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

13- إبصالية آدام للسيدة العذراء على ثيؤطوكية الأحد (آي ناهتي إثفي فاي / آمنت لذلك تكلمت)

 
I believe wherefore I spoke, with great strength, about Your great mercy, O Lord of powers.
Help me my Lord, Jesus the Compassionate, to glorify my Lady, Your Mother the bride.
Ainah] e;be vai@ aicaji qen oujom@ e;be peknis] `nnai@ `P[oic `nte nijom.
Bo`y;in `eroi Pa[oic@ Iycouc Pirefsenhyt@ e;ri]`wou `nta[oic@ Tekmau `nselet.
Ai-nahti ethve fai, ai-saji khen ou-gom, ethve pek-nishti ennai, Epshois ente ni-gom.
Voithin eroi pashois, Esos pi-ref-shenhit, ethriti-ow-ou enta-shois, tek-mav en-shelet.
آمنت لذلك، تكلمت بقوة، من أجل عِظَم رحمتك، يا رب القوات.
أعنَّي يا ربي، يسوع الرءوف، لأُمجد سيدتي، أُمك العروس.
+ For truly, this Virgin, who is full of honor, was greatly exalted.
+ David spoke of her saying, “The Lord has chosen Zion, He came and dwelt in her, in order to save us.”
+ Ge gar `aly;wc@ ac[ici `emasw@ `nje taiPar;enoc@ e;meh `ntaio.
+ Dauid afcaji e;bytc@ je `a`P[oic cwtp `nCiwn@ af`i afswpi `nqytc@ sa `ntefcw] `mmon.
Ge ghar alithos, asit-shisi ema-show, enje tai Parthenos, ethmeh en-taio.
Daveed af-saji eth-vits, je apshois sowtp en-Seion, afei af-shopi en-khits, sha-entef-sowti emmon.
+ لأنها بالحقيقة، قد تعالت جداً، هذه العذراء، الممتلئة كرامة.
+ داود تكلم من أجلها، قائلاً "الرب إختار صهيون، وأتى وحل فيها، حتى خلصنا.
This is Mary, who brought unto us, the eternal, freedom.
Zachariah has said, “The golden lampstand, which was made, with golden hands.”
`Ete ;ai te Maria@ `etac`ini saron@ `n]`ele;uria@ `n`e`wnion.
Za,ariac afjoc@ je ]lu,nia `nnoub@ ;y`etau;amioc@ qen hanjij `nnoub.
Ei-te thai te Maria, ei-tas-eini sharon, enti-eilev-theria, en-ei-owneion.
Zakharias afgos, je ti-likhinia ennoub, thr-eitav-thameios, khen han-jig ennoub.
أي مريم، التي جلبت، إلينا الحرية، الأبدية.
زكريا قال، "أنها المنارة الذهب، المصنوعة، بأياد ذهبية."
+ Isaiah said to us, with a joyful voice, that “She will give birth to, Emmanuel for us.”
+ This is Jerusalem, the city of our God, the throne of all ranks, of the Cherubim.
+ `Yca`yac afjoc nan@ qen ou`cmy `n;elyl@ je ec`emici nan@ `nEmmanouyl.
+ :ai te Ieroucalym@ `tpolic `mPennou]@ `pharma `nNi,eroubim@ etoi `nou;o `nry].
Esa-eiyas afgos nan, khen ou-esmi en-thelil, je es-ei-misi nan, Enemmano-eel.
Thai te Yero-salim, etpolis Em-pennouti, ep-harma en-ni-Sherubim, et-oi en-otho enriti.
+ أشعياء قال لنا، بصوت التهليل، أنها "تلد لنا، عمانوئيل."
+ هذه هي أورشليم، مدينة إلهنا، مركبة الشاروبيم، ذات الأنواع الكثيرة.
Ezekiel has witnessed, and revealed this to us, saying “I saw a door, to the east.
The Lord the Savior, entered into it, and it remained, thoroughly shut as before.”
Iezekiyl auerme;re@ afouwnh nan `mvai@ je ainau `eoupuly@ `nca nimansai.
Kurioc Pirefnohem@ afse `eqoun saroc@ ac`ohi ecsotem@ `mpecry] kalwc.
Ezekeil af-er-methre, af-ou-onh nan emfai, je ai-nav ei-ou-pili, ensani-manshai.
Kirios pi-ref-nohem, afshe e-khon sharos, as-ohi es-shotem, em-pes riti kalows.
حزقيال شهد، وأظهر لنا هذا، قائلاً "أني رأيت باباً، ناحية المشارق.
الرب المخلص، دخل فيه، وبقى مغلقاً، جيداً بحاله."
+ All the nations sing, with different tongues, to the Theotokos, the Mother of the Messiah.
+ Mary the chaste, the joy of the righteous, and truly she is the joy, of the faithful.
+ Laoc niben cehwc@ nem niacpi `nlac@ `e};e`otokoc@ `:mau `mMaciac.
+ Maria ]cemne@ `pounof `nnidikeoc@ ouoh `n`aly;iny@ `vrasi `nnipictoc.
Laos niven se-hos, nem ni-aspi enlas, e-ti-Theotokos, ethmav em-Masias.
Maria ti-semne, ep-ou-nof enni-zikeous, owoh en-a-lithini, efrashi enni-pistos.
+ كل الشعوب يسبحون، مع لغات الألسن، لوالدة الإله، أُم ماسيا.
+ مريم العفيفة، بهجة الصديقين، وبالحقيقة، فرح المؤمنين.
You are the tabernacle, and the ark, which Moses has made, with great honor.
Beyond all the thoughts, of the heavens, is this mysterious matter, of the mercy seat.
`N;o te ]`ckyny@ `eta Mw`ucyc ;amioc@ qen ounis] `ntimy@ ouoh `n]kibwtoc.
Xa`pswi `enimeu`i@ `n`epouranion@ `nje paihwb `n`svyri@ `nte pi`ilactyrion.
Entho te-ti-eskini, e-ta Moysis thamios, khen ou-nishti en-timi, owoh enti-kivo-tos.
Etsa epshoi enni-mev-e, en-e-pouranion, enje pai-hob en-eshfiri, ente pi-eilas-terion.
أنتِ هي القبة، التي صنعها موسى، بعِظَم كرامة، والتابوت.
مُتعال عن الأفكار، السمائية، هذا الأمر العجيب، الذي للغطاء.
+ Great is the glory, of your virginity, O full of glory, O Saint Mary.
+ The honored vessel, and the lampstand, the pure censer, full of blessings.
+ Ounis] pe `p`wou@ `nte tepar;enia@ `w ;ye;meh `n`wou@ ]`agia Maria.
+ Pi`ctamnoc ettaiyout@ ouoh ]lu,nia@ ]soury ettoubyout@ e;meh `neulogia.
Ou-nishti pe ep-ow-ou, ente ti-parthineia, ew-thia-ethmeh en-ow-ou, ti-agia Maria.
Pistam-nos etta-iout, owoh ti-likhneia, ti-shouri et-touveioot, ethmeh enevlogia.
+ عظيم هو مجد، بتوليتِك، أيتها الممتلئة مجداً، القديسة مريم.
+ القسط المُكرم، والمنارة، والمجمرة النقية، المملوءة بركة.
All the high names, of the incorporeal, did not reach the height, of your blessedness.
You resemble the rod, of Aaron, which blossomed and budded, and produced its fruit.
Ran niben et[oci@ `nte ni`acwmatoc@ `mpou`svoh `e`p[ici@ `nte nemakaricmoc.
Ceten;wn] `epi`sbwt@ `nte `A`arwn@ `etafviri `ebol afrwt@ ouoh af]karpon.
Ran niven etit-shosi, ente ni-asow-matos, empou eshvoh epchisi, ente ne-makaris-mos.
Seten-thownti epishvowt, ente A-aron, e-taf-firi evol afrowt, owoh afti-karpon.
كل الأسماء العالية، التي لغير المتجسدين، لم يبلغوا إلى، عُلوَ طوباويتِك.
شُبِّهتِ بعصا، هرون التي، أزهرت ونبتت، وأعطت ثمرة.
+ You are exalted, more than the Cherubim, and honored more, than the Seraphim.
+ The Son of God our God, you gave birth to, we glorify Him as God, and also worship Him.
+ Te[oci `emasw@ `ehote Ni,eroubim@ tetaiyout `nhou`o@ `eNiceravim.
+ `Uioc :eoc Pennou]@ `aremici `mmof@ ten]`wou naf hwc Nou]@ ouoh tenouwst `mmof.
Tit-shosi e-ma-show, eihoteni-Sherubim, ti-tayout enhou-o, en-ni-Seraphim.
Ei-yos Theos pennouti, ari-misi emmof, tenti-ow-ou naf hos nouti, owoh ten-ou-owsht emmof.
+ مُرتفعة أنت جداً، أكثر من الشاروبيم، ومكرمة أكثر، من السيرافيم.
+ إبن الله إلهنا، ولدتِه، نمجده كإله، ونسجد له.
He who abides in light, whom no one can approach, showed us His miracles, and you fed Him.
Hail to you Mary, the beautiful dove, full of wisdom, the Mother of Jesus Christ.
Vyetsop qen piouwini@ `nat`sqwnt `erof@ afouwnh `nnefmyini@ `are] `erw] `erwf.
<ere ne Maria@ ][rompi e;necwc@ e;meh `ncovia@ `:mau `nIycouc Pi`,rictoc.
Pheiat showp khen pi-ou-oyni, en-a tish-khownt erof, af-ou-ownh ennif-mini, a-reti eirowti eirof.
Shere ne Maria, tit-sherompi ethne-sows, ethmeh en-sophia,
ethmav en-Esos Pekhrestos.
الساكن في النور، الذي لا يُدنى منه، أظهر آياته، وأرضعتِه اللبن.
السلام لك يا مريم، الحمامة الحسنة، الممتلئة حكمة، أُم يسوع المسيح.
+ For the rest of our days, we will praise you, O full of glory, and clothed with purity.
+ Be patient O Lover of Man, with Your servant, and forgive us our sins, and accept us.
+ "epi `nte nen`ehoou@ tenereuvomin `mmo@ `w ;ye;meh `n`wou@ tejolh `mpitoubo.
+ `Wou`nhyt Pimairwmi@ `e`hryi `ejen pekbwk@ ,w nan `ebol `nnennobi@ ouoh sopten `erok.
Ep-sepi ente nen-eiho-ou, ten-erfomin emmo, ow-thia-ethmeh en-ow-ou, te-golh empi-touvo.
Ow-ou-enhit pi-mai-romi, e-ehri eijen pek-vowk, kow nan evol en-nennovi, owoh shop-ten erok.
+ بقية أيامنا، نمدحِك، أيتها الممتلئة مجداً، أنتِ مشتملة بالطهارة.
+ تأن يا محب البشر، على عبدك، وإغفر لنا خطايانا، وإقبلنا إليك.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *   آى ناهتى إثفى فاى: آى ساجى خين أوجوم: إثفى بيك نيشتى إن ناى: إبشويس إنتى نى جوم.

 

  *   أمنت لذلك تكلمت بقوة من أجل عظم رحمتك يارب القوات.

  *   فو إيثين إيروى باشويس: إيسوس بى ريف شينهيت: إثريتى أو أوو إنت شويس: تيك ماف إن شيليت.

 

  *   أعنى يا ربي يسوع الرؤوف لأمجد سيدتى أمك العروس.

  *   جى غار آليثوس: أستشيسى إيماشو: إنجى طاى بارثينوس: إثميه إنطايو.

 

  *   لأنها بالحقيقة قد تعالت جدًا  هذه العذراء المفعمة كرامة 

  *   دافيد أف ساجى إثفيتس: جى آابشويس سوتب إنسيون: إفنى أفشوبى إنخبستس: شا إنتيف سوتى إممون.

 

  *   داود تكلم من أجلها قائلا الرب أختار صهيون وأتى وحل فيها حتى خلصنا

  *   إيتى ثاى تى ماريا: إيطاس إينى شارون: إن تى إى إيليف ثيريا: إن إى أونيون

 

  *   أى مريم التى جلبت إلينا الحرية الأبدية.

  *   زاخارياس أف جوس: جى تى ليخنيا إن نوب: ثى إيطاف ثاميوس: خين هان جيج إن نوب.

 

  *   زكريا قال أنها المنارة الذهب المصنوعة بأياد ذهبية.

  *   إيساثياس أفجوس نان: خين أو إزمى إنثيليل: جى إس إيميسى نان: إن إممانوئيل.

 

  *   إشعيا قال لنا بصوت التهليل أنها تلد لنا عمانوئيل.

  *   ثاى تى بيروساليم: إتبوليس إمبين نوتى: إب هارما إن نى شيروفيم: إتؤى إنؤثو إنريتى.

 

  *   هذه هى أورشليم مدينة إلهنا مركبة الكاروبيم ذات الأنواع الكبيرة.

  *   بيزيكييل أفئير ميشرى أفؤ أونه نان إمفاى: جى أيناف إى أوبيلى: إنسانى ما إنشاى

 

  *   حزقيال شهد وأظهر لنا هذا قائلًا أنى رأيت بابًا ناحية المشارق.

  *   كيريوس بى ريف نوهيم: أفشى إيخون شاروس: أسؤهى إس شوتيم: إمبيس : ريتى كالوس.

 

  *   الرب المخلص دخل فيه وبقى مغلقًا جيد بحالة.

  *   لاؤس نيفن سى هوس نيم نى أسبى إنلاس إيتى ثيؤطوكوس: إثماف إم ماسياس

 

  *   كل الشعوب يسبحون مع لغات الألسن لوالدة الإله أم ماسيا.

  *   ماريا تى سيمتى: إبؤنوف إن ذيكيؤس: أووه إن آليثينى: إفراشى إن نى بيستوس

 

  *   مريم العفيفة بهجة الصديقين وبالحقيقة فرح المؤمنين.

 



الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-013-St-Mary-Epsalia_Ay-Nahty.html

تقصير الرابط:
tak.la/399qff7