كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)
+ Let us give thanks, to Christ our God, with David the prophet, and psalmist. | + Marenouwnh `ebol@ `mPi`,rictoc Pennou]@ nem piiero'altyc@ Dauid pi`provytyc. | Maren-oo-onh evol, empi-ekhres-tos pen-noti, nem pi-ierop-saltees, Daveed pi-epro-fetees. | + فلنشكر، المسيح إلهنا، مع المرتل، داود النبي. |
For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters. | Je af;amio `nnivyou`i@ nem noudunamic@ afhicen] `mpikahi@ `e`hryi hijen nimwou. | Je af-thamio en-nifi-owe, nem no-zenamis, af-hi-sinti empi-kahi, e-ehrie hijen ni-mo-oo. | لأنه خلق السموات، وجنودها، وأسَّس الأرض، على المياه. |
+ These two great stars, the sun and the moon, He has made to enlighten, the firmament. | + Nainis] `mvwctyr@ piry nem piioh@ af,au euerouwini@ qen pi`ctere`wma. | Nai nishti emfows-teer, piri nem pi-yoh, afqav ev-er-ou-oyni, khen pister-owma. | + هذان الكوكبان العظيمان، الشمس والقمر، جعلهما ينيران، في الفلك. |
He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed. | Af`ini `nhan;you@ `ebol qen nef`ahwr@ afnifi `nca ni`ssyn@ sa `ntouviri `ebol. | Af-eni enhan-theio, evol khen nef-a-hor, af-nifi ensa ni-esh-shin, shantou-firi evol. | أخرج الرياح، من خباياها، نفخ في الأشجار، حتى أزهرت. |
+ He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit. | + Afhwou `noumounhwou@ hijen `pho `m`pkahi@ sa `ntefrwt `e`pswi@ `ntef] `mpefoutah. | Afho-ou en-oumoun-ho-ou, hejen ep-ho emip-kahi, sha-entef-rowt epshoi, entef-ti-epef-outah. | + أمطرا مطراً، على وجه الأرض، حتى أنبتت، وأعطت ثمرها. |
He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness. | Af`ini `noumwou@ `ebol qen oupetra@ af`tco `mpeflaoc@ `n`hryi hi `psafe. | Af-eni en-ou-mo-ou, evol khen ou-petra, af-etso empef-laos, enihri he ep-shafi. | أخرج ماء، من صخرة صماء، وسقى شعبه، في البرية. |
+ He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him. | + Af;amio `mpirwmi@ kata pef`ini@ nem tefhikwn@ e;ref`cmou `erof. | Af-thamio empi-romi, kata pef-eni, nem tef-hekon, ethrif-esmo erof. | + صنع الإنسان، كشبهه، وصورته، لكي يباركه. |
Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever. | Marenhwc `erof@ ten[ici `mpefran@ tenouwnh naf `ebol@ je pefnai sop sa `eneh. | Maren-hos erof, tenitshisi empif-ran, ten-ou-ownh naf evol, je pef-nai shop sha eneh. | فلنسبحه، ونرفع إسمه، ونشكره لأن رحمته، كائنة إلى الأبد. |
+ Through the prayers, of David the psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. | + Hiten nieu,y@ `nte piiero'altyc Dauid@ `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. | Hiten ni-evshi, ente pi-ierop-saltees Daveed, Epshois ari-ehmot nan, empiko evol ente nennovi. | + بصلوات، المرتل داود، يا رب إنعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. | Hiten ni`precbia@ `nte };e`otokoc e;ouab Maria@ `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. | Hiten ni-epres-via, ente ti-theotokos ethowab Maria, Epshois ari-ehmot nan, empiko evol ente nennovi. | بشفاعات، والدة الإله، القديسة مريم، يا رب إنعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
+ Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. | + Hiten ni`precbia@ `nte `p,oroc tyrf `nte niaggeloc@ `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. | Hiten ni-epres-via, ente epkhoros tirf ente ni-angelos, Epshois ari-ehmot nan, empikow evol ente nennovi. | + بشفاعات، كل صفوف الملائكة، يا رب إنعم لنا، بمغفرة خطايانا. |
Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. | `K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je (aktwnk/ak`i) akcw] `mmon. | Ek-esmaro-oot alithos, nem Pekiot en-aghathos, nem pi-Epnevma ethowab, je (ak-ee) aksoti emmon. | مبارك أنت بالحقيقة، مع أبيك الصالح، والروح القدس، لأنك (قُمت/أتيت) وخلصتنا. |
The Second Hoos Lobsh | ||
| ||
Let us give thanks, to Christ our God, with David the prophet, and psalmist. |
Marenouwn\ `ebol> `mPi`xrhctoc Pennou;> nem piieroyalthc> Dauid pi`provhthc. |
فلنشكر المسيـح إلهنا مع المرتل داود النبي.فلنشكر المسيح إلهنا مع المرتل داود النبى. |
For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters. |
Je afqami`o `nnivhou`i> nem noudunamic> af\icen; `mpika\i> `e`\rhi \ijen nimwou. |
لأنه خلق السموات وجنودها وأسس الأرض على المياه.لأنه خلق السموات وجنودها وأسس الأرض على المياه. |
These two great stars, the sun and the moon, He has made to enlighten, the firmament. |
Nai ni]; `mvwcthr> pirh nem piio\> afxau eu`erouwini> 'en pi`ctere`wma. |
هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما ينيران في الفلك.هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما ينيران فى الفلك. |
He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed. |
Af`ini `n\anqhou `ebol'en nef`a\wr afnifi `nca ni`]]hn ]a`ntouviri `ebol. |
اخرج الرياح من خبايها نفخ في الأشجار حتى ازهرت أخرج الرياح من خباياها. نفخ فى الأشجار حتى أزهرت. |
He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit. |
Af\wou `noumoun\wou \ijen `p\o `m`pka\i ]a`ntefrwt `e`p]wi `ntef; `mpefouta\. |
أمطر مطرًا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها أمطرا مطرا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها. |
He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness. |
Af`ini `noumwou `ebol'en oupetra af`tco `mpeflaoc `n`\rhi \i `p]afe. |
اخرج ماء من صخرة وسقى شعبه في البرية أخرج ماء من صخرة صماء وسقى شعبه فى البرية. |
He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him. |
Afqamio `mpirwmi kata pef`ini nem tef\ikwn eqref`cmou `erof. |
صنع الإنسان كشبهه و صورته لكي يباركه صنع الانسان كشبهه وصورته لكى يباركه. |
Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever. |
Maren\wc `erof tensici `mpefran tenouwn\ naf `ebol je pefnai ]op ]a `ene\. |
فلنسبحه ونرفع اسمه ونشكره لأن رحمته كائنة إلي الأبد فلنسبحه ونرفع اسمه ونشكره لأٰن رحمته كائنة الى الأبد. |
Through the prayers, of David the Psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
|iten nieuxh `nte piieroyalthc Dauid ~P_ `ari`\mot nan `mpixw `ebol `nte nennobi. |
بصلوات المرتل داود يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانابصلوات المرتل داود يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانا. |
Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord... |
|iten ni`precbi`a> `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_.... |
بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يارب أنعم لنّا بمغفرة خطايانا بشفاعات والدة الاله القديسة مريم. يارب ... |
Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord.... |
|iten ni`precbi`a> `nte `pxoroc thrf `nte niaggeloc> ~P_... |
بشفاعات كل صفوف الملائكة يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانا بشفاعات كل صفوف الملائكة. يارب ... |
Blessed are You indeed, with You Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us. |
~K`cmarwout `alhqwc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je (ak`i) akcw; `mmon. |
مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك صُلبت وخلصتنا مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك (أتيت) وخلصتنا. |
* مارين أوؤنه إيفول: إمبى إخريستوس بين نوتى نيم بى ييروبسالتيس: دافيد بى إبروفيتيس. |
|
* فلنشكر المسيح إلهنا مع المرتل داود النبى |
* جى أفثاميو إن نيفيؤيى نيم نوذينا ميس: أفهى سينتى إمبى كاهى: إى إهرى هيجين نيموؤ. |
|
* لأنه خلق السموات وجنودها وأسس الأرض على المياه |
* ناى نيشتى إمفوستير: بيرى نيم بيوه: أفكاف إفئير أوؤينى: خين بى إستيرى أوما |
|
* هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما ينيران في الفلك |
* أفتينى إنهان ثيو: إيفول خين نيف آهور: أف نيفى إنسا نى إش شين: شا إنتو فيرى إيفول. |
|
* أخرج الرياح من خباياها نفخ في الأشجار حتى أزهرت |
* أفهوؤ إنؤمون هوؤ: هيجين إبهو إم إب كاهى: شا إنتيف روت إى إبشوى : إنتيفتى إمبيف أو طأه. |
|
* أمطر مطرا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها |
* أفنينى إنؤ موؤ: إيفول خين أو بيترا: أف إتسو إمبيف لاؤس: إن إهرى هى إبشافى. |
|
* أخرج ماء من صخرة وسقى شعبه في البرية |
* أفتاميو إمبى رومى: كاطا بيف إينى: نيم تيف هيكون: إثريف إزمو إيروف |
|
* صنع الإنسان كشبهه وصورته لكى يباركه. |
* مارين هوس إيروف: تين إتشيسى إمبيف ران: تين أوؤنه ناف إيفول: جى بيف ناى شوب شا إينيه. |
|
* فلنسبحة ونرفع اسمه ونشكره لأن رحمته كائنه إلى الأبد |
* هيتين نى إفشى: إنتى بى ييروبسالتيس دافيد إبشويس أرى إهموت نان: إمبيكو ايفول إنتى نين نوفي. |
|
* بصلوات المرتل داود يا رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا |
* هيتين نى إبريسفيا: إنتى تى ثيؤطوكوس إثؤاب ماريا: إبشويس.. |
|
* بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يارب.. |
* هيتين نى إبريسفيا: إنتى إبخوروس تيرف إنتى نى أنجليوس: إبشويس.. |
|
* بشفاعات.. كل صفوف الملائكة يا رب.. |
* إك إزمارؤت آليثوس: نيم بيك يوت إن آغاثوس: نيم بى ابنفما إثؤاب : جى أكئى أكسوتى إممون. |
|
* مبارك أنت مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا. |
فلنشكر المسيح إلهنا مع المرتل داود النبي. *لأنه خلق السموات وجنودها أسس الأرض على المياه. *هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما نيران في الفلك. *أخرج الرياح من أخباياها نفخ في الأشجار حتى أزهرت. *أمطر مطرًا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها. *أخرج ماء من صخرة وسقى شعبه في البرية. *صنع الأنسان كشبهه وصورته لكي يباركه. *فلنسبحه ونرفع أسمه ونشكره لأن رحمته كائنة إلى الأبد. *بصلوات المرتل داود يا رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا. *بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يا رب أغفر لنا خطايانا. *بشفاعات كل صفوف الملائكة يا رب....... *مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا. |
*مارين أوأونه إيفول: إمبي إخرستوس بين نوتي: نيم بي ييروبسالتيس: دافيد إبروفيتيس. *جي أفثاميو إن نيفي أوي: نيم نوذيناميس: أفهي سينتي إمبي كاهي: إي إهري هيجين نيموؤ. *ناي نيشتي إمفوس تير: بيري نيم بيوه: أفكاف إفئير أوأويني: خين بي إستير أوما. *إفئيني إنهان ثيو: إيفول خين نيف أهور أف نيفي إنساني إش شين: شا إنتو فيري إيفول. *أفهو أو إن أومون هوؤ: هيجين إبهو إم إب كاهي: شا إنتيف روت إي إبشوي: إنتيفتي إمبيف أوتاه. *أفئيني إن أوموأو: إيفول خين أوبيترا: أف إتسو إمبيف لاؤس: إن إهري هي إبشافي. *أفثاميو إم بي رومي كاتابيف إيني: نيم نيف هيكون: إثريف إسمو إيروف. *مارين هوس إيروف: تين إتشيسي إم بيف ران: تين أو أوانه ناف إيفول: جي بيف ناي شوب شا إينيه. *هيتين ني إفشي: إنتى بي إيروبسالتيس دافيد: إبشويس أري إهموت نان: إم بي كو إيفول إنتى نين نوفي. *هيتين ني إبريسفيا: إنتى ني ثيؤتوكوس إثؤواب ماريا:إبشويس... *هيتين ني إبريسفيا: إنتى إبخوروس تيرفانتى ني أنجيلوس: إبشويس.. *إك إسماروؤوت اليثوس: نيم بيك يوت إن أغاثوس: نيم بي إبنفما إثؤواب: جي أك أي إكسوتي إممون. |
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع
تقصير الرابط:
tak.la/9xm27g4