هناك كلمتان
عبريتان في العهد القديم تُتَرْجَمَان بهذا المعنى، هما "شفهاه" و"أمة". وتستخدم
الكلمة الأولى مثلًا في (تك 16: 1؛ 25: 12؛ 29: 24، 29) وفي (أم 30: 23)، و(إر 34: 11، 16)، و(يوء 2: 29). وَتُسْتَخْدَم الكلمة
الثانية "أمة" في (خر 23: 12)، و(قض 19: 19)، و(2 صم 6: 20). وجمع أمَة إماء.

وَتُسْتَخْدَم الكلمة الأولى تعبيرًا عن الاستخفاف بالنفس والتواضع في محضر العظماء والأنبياء والملوك، كما في (راعوث 2: 3)، (1 صم 1: 18؛ 28: 21)، و(2 صم 14: 6)، و(2 مل 4: 2، 16).
وَتُسْتَخْدَم الكلمة الثانية أيضا بنفس المعنى في (را 3: 9)، (1 صم 1: 16؛ 25: 24، 28، 31، 41)، و(2 صم 20: 17) و(1 مل 1: 13، 17؛ 3: 20).
كما تُسْتَخْدَم الكلمة الثانية -دون الأولى- للدلالة على التواضع في محضر الرب، كما في (1 صم 1: 11)، و(مز 86: 16؛ 116: 16).
أما في العهد الجديد فتوجد أيضا كلمتان يونانيتان تُتَرْجَمَان بهذا المعنى، هما: "باديسكا" παιδίσκη في (مت 26: 69)، و(يوحنا 18: 17)، و(أع 12: 13؛ 16: 16)، و(غل 4: 22-23). والكلمة الثانية هي "دولة" δούλη وَتَرِد في (لو 1: 38، 48) و(أع 2: 18).
* انظر أيضًا: العبيد، هاجر، عرس | زواج.
الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع