St-Takla.org  >   books  >   en  >   ecf  >   009
St-Takla.org  >   books  >   en  >   ecf  >   009

Ante-Nicene Fathers, Vol IX:
The Diatessaron of Tatian.: Section XXVII

Early Church Fathers  Index     

Section XXVII.

[1]  1868 Therefore the kingdom of heaven is like a certain king, who would make a [2] reckoning with his servants.   1869 And when he began to make it, they brought to him p. 85 one who [3] owed him ten talents. 1870    1871 And because he had not wherewith to pay, his lord ordered that he should be sold, he, and his wife, and children, and all that he [4] had, and payment be made.   1872 So that servant fell down and worshipped him, and said unto him, My lord, have patience with me, and I shall pay thee everything.  [5]  1873 And the lord of that servant had compassion, and released him, and forgave him his [6] debt.   1874 And that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him [Arabic, p. 104] a hundred pence; 1875 and he took him, and dealt severely with him, and said [7] unto him, Give me what thou owest.   1876 So the fellow-servant fell down at his [8] feet, and besought him, and said, Grant me respite, and I will pay thee.   1877 And he would not; but took him, and cast him into prison, till he should give him his debt.  [9]  1878 And when their fellow-servants saw what happened, it distressed them much; and [10] they came and told their lord of all that had taken place.   1879 Then his lord called him, and said unto him, Thou wicked servant, all that debt I forgave thee, because [11] thou besoughtest me:   1880 was it not then incumbent on thee also to have mercy on thy [12] fellow-servant, as I had mercy on thee? 1881    1882 And his lord became wroth, and delivered [13] him to the scourgers, till he should pay all that he owed.   1883 So shall my Father which is in heaven do unto you, if one forgive not his brother his wrong conduct 1884 from [14] his heart.   1885 Take heed within 1886 yourselves:  if thy brother sin, rebuke him; and if he [15] repent, forgive him.   1887 And if he act wrongly towards thee seven times in a day, and on that day return seven times unto thee, and say, I repent towards thee; forgive him.  [16]  1888 And if thy brother act wrongly towards thee, go and reprove him between thee and [17] him alone:  if he hear thee, thou hast gained thy brother.   1889 But if he hear thee not, take with thee one or two, and so 1890 at the mouth of two or three every saying shall [18] be established.   1891 And if he listen not to these also, tell the congregation; 1892 and if he listen not even to the congregation, let him be unto thee as a publican and a Gentile. 1893   [19]  1894 Verily I say unto you, All that ye bind on earth shall be bound in heaven:  [20] and what ye loose on earth shall be loosed in heaven.   1895 I say unto you also, If two of you agree on earth to ask, everything shall 1896 be granted them from my Father [21] [Arabic, p. 105] which is in heaven.   1897 For where two or three are gathered in my name, there [22] am I amongst them.   1898 Then Cephas drew near to him, and said unto him, My Lord, how many times, if my brother act wrongly towards me, should I forgive him? [23] until seven times?   1899 Jesus said unto him, I say not unto thee, Until seven; but, Until seventy [24] times seven, seven. 1900    1901 And the servant that knoweth his lord’s will, and maketh not [25] ready for him according to his will, shall meet with much punishment;  1902 but he that knoweth not, and doeth something for which he meriteth punishment, shall meet with slight punishment.  Every one to whom much hath been given, much shall be asked of him; and he that hath had much committed to him, much shall be [26] required at his hand.   1903 I came to cast fire upon the earth; and I would that it had [27] been kindled already. 1904    1905 And I have a baptism to be baptized with, and greatly am [28] I straitened till it be accomplished.   1906 See that ye despise not 1907 one of these little ones that believe in me.  Verily I say unto you, Their angels at all times see the [29] face of my Father which is in heaven.   1908 The Son of man came to save the thing which was lost.

[30]  1909 And after that, Jesus walked in Galilee; and he did not like to walk in Judæa, [31] because the Jews sought to kill him.   1910 And there came people who told him of [32] the Galilæans, those whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.   1911 Jesus answered and said unto them, Do ye imagine that those Galilæans were sinners [33] more than all the Galilæans, so that this thing has come upon them?   1912 Nay.  Verily I say unto you now, 1913 that ye shall all also, if ye repent not, likewise perish.  [34]  1914 Or perchance those eighteen on whom the palace fell in Siloam, and slew them, do ye imagine that they were to be condemned 1915 more than all the people that dwell [35] [Arabic, p. 106] in Jerusalem?  Nay.   1916 Verily I say unto you, If ye do not all repent, ye shall perish like them.

[36]  1917 And he spake unto them this parable:  A man had a fig tree planted in his vinep. 86 yard; [37] and he came and sought fruit thereon, and found none.   1918 So he said to the husbandman, Lo, three years do I come and seek fruit on this fig tree, and find [38] none:  cut it down; why doth it render the ground unoccupied?   1919 The husbandman said unto him, My lord, leave it this year also, that I may dig about it, and dung [39] it;  1920 then if it bear fruit—! and if not, then cut it down in the coming year.

[40]  1921 And when Jesus was teaching on the sabbath day in one of the synagogues, [41] there was there a woman that had a spirit of disease eighteen years;  1922 and she was [42] bowed down, and could not straighten herself at all.   1923 And Jesus saw her, and called [43] her, and said unto her, Woman, be loosed from thy disease.   1924 And he put his hand [44] upon her; and immediately she was straightened, and praised God.   1925 And the chief 1926 of the synagogue answered with anger, because Jesus had healed on a sabbath, and said unto the multitudes, There are six days in which work ought to be done; [45] come in them and be healed, and not on the sabbath day.   1927 But Jesus answered and said unto him, Ye hypocrites, doth not each of you on the sabbath day loose [46] his ox or his ass from the manger, and go and water it?   1928 Ought not this woman, who is a daughter of Abraham, and whom the devil 1929 hath bound eighteen years, [47] to be loosed from this bond on the sabbath day?   1930 And when he said this, they were all put to shame, those standing, who were opposing him: 1931   and all the people were pleased with all the wonders that proceeded from his hand.


Footnotes

84:1868

Matt. xviii. 23.

84:1869

Matt. xviii. 24.

85:1870

Lit. badras, an amount variously estimated.

85:1871

Matt. xviii. 25.

85:1872

Matt. xviii. 26.

85:1873

Matt. xviii. 27.

85:1874

Matt. xviii. 28.

85:1875

Lit. dinars.

85:1876

Matt. xviii. 29.

85:1877

Matt. xviii. 30.

85:1878

Matt. xviii. 31.

85:1879

Matt. xviii. 32.

85:1880

Matt. xviii. 33.

85:1881

The interrogative particle is lacking in the Arabic.

85:1882

Matt. xviii. 34.

85:1883

Matt. xviii. 35.

85:1884

Or, folly.

85:1885

Luke xvii. 3.

85:1886

A very close reproduction of the Syriac.

85:1887

Luke xvii. 4.

85:1888

Matt. xviii. 15.

85:1889

Matt. xviii. 16.

85:1890

Or, for.

85:1891

Matt. xviii. 17.

85:1892

This word usually means synagogue in this work.

85:1893

Or, heathen.

85:1894

Matt. xviii. 18.

85:1895

Matt. xviii. 19.

85:1896

Or, to ask everything, it shall.

85:1897

Matt. xviii. 20.

85:1898

Matt. xviii. 21.

85:1899

Matt. xviii. 22.

85:1900

So Vat. ms., following the Syriac versions; Borg. ms. has only one seven.

85:1901

Luke xii. 47.

85:1902

Luke xii. 48.

85:1903

Luke xii. 49.

85:1904

Lit. beforehand; and so often.

85:1905

Luke xii. 50.

85:1906

Matt. xviii. 10.

85:1907

Or, repeating a letter, See that ye despise not.

85:1908

Matt. xviii. 11.

85:1909

John vii. 1.

85:1910

Luke xiii. 1.

85:1911

Luke xiii. 2.

85:1912

Luke xiii. 3.

85:1913

Borg. ms. omits now.

85:1914

Luke xiii. 4.

85:1915

See note, § 10, 13.

85:1916

Luke xiii. 5.

85:1917

Luke xiii. 6.

86:1918

Luke xiii. 7.

86:1919

Luke xiii. 8.

86:1920

Luke xiii. 9.

86:1921

Luke xiii. 10.

86:1922

Luke xiii. 11.

86:1923

Luke xiii. 12.

86:1924

Luke xiii. 13.

86:1925

Luke xiii. 14.

86:1926

Lit. great (man).

86:1927

Luke xiii. 15.

86:1928

Luke xiii. 16.

86:1929

Lit. calumniator.

86:1930

Luke xiii. 17.

86:1931

cf. Syriac versions.


Next: Section XXVIII

Bible | Daily Readings | Agbeya | Books | Lyrics | Gallery | Media | Links

https://st-takla.org/books/en/ecf/009/0090036.html

Short URL (link):
tak.la/zwtr7dt