To the Governor of Sebasteia. 3262
I am aware that your excellency is favourably receiving my letters, and I understand why. You love all that is good; you are p. 319 ready in doing kindnesses. So whenever I give you the opportunity of shewing your magnanimity, you are eager for my letters, because you know that they furnish an occasion for good deeds. Now, once more, behold an occasion for your shewing all the signs of rectitude, and at the same time for the public exhibition of your virtues! Certain persons have come from Alexandria for the discharge of a necessary duty which is due from all men to the dead. They ask your excellency to give orders that it may be permitted them to have conveyed away, under official sanction, the corpse of a relative who departed this life at Sebasteia, while the troops were quartered there. They further beg that, as far as possible, aid may be given them for travelling at the public expense, so that, of your bounty, they may find some help and solace in their long journey. The tidings of this will travel as far as to great Alexandria, and will convey thither the report of your excellencys astonishing kindness. This you well understand without my mentioning it. I shall add gratitude for this one more favour to that which I feel for all which you have done me.
῾Ηγεμόνι Σεβαστείας. The Ben. Ed. think that here and in Letter lxiii. ἡγευών means not governor but Head of the Senate. cf. Cod. Theod. xii., i. 127, 171, 189. So in Letter lxxxvi. The “præpositus pagorum” is styled ἡγεμών.
©st-takla.org : Saint Takla Haymanout Website: General Portal for the Coptic Orthodox Church Faith, Egypt / Contact us at:
Bible | Daily Readings | Agbeya | Books | Lyrics | Gallery | Media | Links | Contact us