>   books  >   en  >   ecf  >   208  >   books  >   en  >   ecf  >   208

Nicene and Post-Nicene Fathers, Ser. II, Vol. VIII:
The Letters.: Basil to Julian.

Early Church Fathers  Index     

Letter XLI. 2057

Basil to Julian.

1.  The heroic deeds of your present splendour are small, and your grand attack against me, or rather against yourself, is paltry.  When I think of you robed in purple, a crown on your dishonoured head, which, so long as true religion is absent, rather disgraces than graces your empire, I tremble.  And you yourself who have risen to be so high and great, now that vile and honour-hating demons have brought you to this p. 143 pass, have begun not only to exalt yourself above all human nature, but even to uplift yourself against God, and insult His Church, mother and nurse of all, by sending to me, most insignificant of men, orders to forward you a thousand pounds of gold.  I am not so much astonished at the weight of the gold, although it is very serious; but it has made me shed bitter tears over your so rapid ruin.  I bethink me how you and I have learned together the lessons of the best and holiest books.  Each of us went through the sacred and God-inspired Scriptures.  Then nothing was hid from you.  Nowadays you have become lost to proper feeling, beleaguered as you are with pride.  Your serene Highness did not find out for the first time yesterday that I do not live in the midst of superabundant wealth.  To-day you have demanded a thousand pounds of gold of me.  I hope your serenity will deign to spare me.  My property amounts to so much, that I really shall not have enough to eat as much as I shall like to-day.  Under my roof the art of cookery is dead.  My servants’ knife never touches blood.  The most important viands, in which lies our abundance, are leaves of herbs with very coarse bread and sour wine, so that our senses are not dulled by gluttony, and do not indulge in excess.

2.  Your excellent tribune Lausus, trusty minister of your orders, has also reported to me that a certain woman came as a suppliant to your serenity on the occasion of the death of her son by poison; that it has been judged by you that poisoners are not allowed to exist; 2058 if any there be, that they are to be destroyed, or, only those are reserved, who are to fight with beasts.  And, this rightly decided by you, seems strange to me, for your efforts to cure the pain of great wounds by petty remedies are to the last degree ridiculous.  After insulting God, it is useless for you to give heed to widows and orphans.  The former is mad and dangerous; the latter the part of a merciful and kindly man.  It is a serious thing for a private individual like myself to speak to an emperor; it will be more serious for you to speak to God.  No one will appear to mediate between God and man.  What you read you did not understand.  If you had understood, you would not have condemned. 2059



If genuine, of the same date as xl.


φαρμακοὺς μηδαμοῦ εἶναι.  The Ben. Ed. compares with the form of expression the phrase of St. Cyprian:  “legibus vestris bene atque utiliter censuistis delatores non esse.”  cf. Letter lv.


Α ἀνέγνως οὐκ ἔγνως· εἰγὰρ ἔγνως, οὐκ ἂν κατέγνως.  In Soz. v. 18, Julian’s words, ἀνέγνων ἔγνων καὶ κὰτέγνων, are stated to have been written to ‘the bishops’ in reference to Apologies by the younger Apollinarius, bp. of the Syrian Laodicea (afterwards the heresiarch) and others.  The reply is credited to ‘the bishops,’ with the remark that some attribute it to Basil.

Next: To Chilo, his disciple.

© : Saint Takla Haymanout Website: General Portal for the Coptic Orthodox Church Faith, Egypt / Contact us: WhatsApp: 00201287627004 /

Bible | Daily Readings | Agbeya | Books | Lyrics | Gallery | Media | Links | Contact us

Short link تصغير الرابط