220 There may be here some echo of the words (John xvii. 3), "This is eternal life, that they may know Thee, the only true God," etc.; but there is certainly not sufficient similarity to found a direct reference on, as has been done by Orelli and others.
222 This passage presents no difficulty in itself, its sense being obviously that, as by God's grace life is given to those who serve Him, we must strive to fit ourselves to receive His blessing. The last words, however, have seemed to some fraught with mystery, and have been explained by Heraldus at some length as a veiled or confused reference to the Lord's Supper, as following upon baptism and baptismal regeneration, which, he supposes, are referred to in the preceding words, "laying aside," etc. [It is not, however, the language of a mere catechumen.]
240 Meursius suggests numini, "deity," on which it may be well to remark once for all, that nomen and numen are in innumerable places interchanged in one or other of the edd. The change, however, is usually of so little moment, that no further notice will be taken of it.
246 So the ms., reading ad modum obsecutionis paratum-"prepared to the mode of compliance;" for which the edd. read adm. executioni-"quite prepared for performing," except Hildebrand, who gives adm. obsecutioni-"for obedience."
252 The ms. reading is utterly corrupt and meaningless-immortalitatis largiter est donum dei certa prolatis. Gelenius, followed by Canterus, Oberthür, and Orelli, emended largi-tio...certe, as above. The two Roman edd. read, -tatem largitus...certam-"bestowed, assured immortality as God's gift on," etc.
256 Plato makes the supreme God, creator of the inferior deities, assure these lesser gods that their created nature being in itself subject to dissolution, His will is a surer ground on which to rely for immortality, than the substance or mode of their own being (Timaeus, st. p. 41; translated by Cicero, de Univ., xi., and criticised de Nat. Deor., i. 8 and iii. 12).
257 The ms. and both Roman edd. read neque ullo ab-olitio-nis unintelligibly, for which Gelenius proposed nexusque aboltitione-"and by the destruction of the bond;" but the much more suitable reading in the margin of Ursinus, translated above, ullo ab alio nis-i, has been adopted by later edd.
258 Lit., "be gifted with a saving order." So the ms., reading salutari iussione, followed by both Rom. edd.; LB. and Orelli read vinctione-"bond;" Gelenius, Canterus, Elmenh., and Oberthür, m-issione-"dismissal."
261 Cf. i. 48. On this passage Orelli quotes Irenaeus, i. 21, where are enumerated several gnostic theories of the creation of the world and men by angels, who are themselves created by the "one unknown Father." Arnobius is thought, both by Orelli and others, to share in these opinions, and in this discussion to hint at them, but obscurely, lest his cosmology should be confounded by the Gentiles with their own polytheistic system. It seems much more natural to suppose that we have here the indefinite statement of opinions not thoroughly digested.
265 Elmenhorst endeavours to show that Arnobius coincides in this argument with the Epicureans, by quoting Lucr. v. 165 sqq. and Lact. vii. 5,where the Epicurean argument is brought forward, What profit has God in man, that He should have created him? In doing this, it seems not to have been observed that the question asked by Arnobius is a very different one: What place has man in the world, that God should be supposed to have sent him to fill it?
271 So the ms., reading contentio, which Orelli would understand as meaning "contents," which may be correct. LB. reads conditio-"condition," ineptly; and Ursinus in the margin, completio-"the filling up."
274 So Gelenius (acc. to Orelli), reading as in the margin of Ursinus, terrenae circumscriptionis, for the unintelligible reading of the ms., temerariae, retained in both Roman edd., Canterus, and (acc. to Oehler) Gelenius. LB. reads metariae-"a limiting by boundaries."
278 According to Hildebrand, the ms. reads dissimular-ent circumscribere, so that, by merely dropping nt, he reads, "to dissemble and cheat;" but according to Crusius, iri is found in the ms. between these two words, so that by prefixing m Sabaeus in the first ed. read m-ent-iri as above, followed by all other edd.
294 So, adhering very closely to the ms., which gives e-t sanguine supputandis augere-t insomnia milibus, the t of e-t being omitted and n inserted by all. The first five edd. read, -tandi se angerent insania: millibus-"harass themselves with the madness of reckoning; by miles should extend," etc.,-the only change in Heraldus and Orelli being a return to insomnia-"harass with sleeplessness," etc.
301 In the ms. this clause follows the words "loss of their purity," where it is very much in the way. Orelli has followed Heraldus in disposing of it as above, while LB. inserts it after "tips of their ears." The rest adhere to the arrangement of the ms., Ursinus suggesting instead of his-"with these," catenis-"with chains;" Heraldus, linis-"with strings (of pearls);" Stewechius, taeniis- "with fillets."
302 So LB. and Orelli reading, con-fic-iendis corporibus for the ms. con-sp-iendis, for which the others read -spic-, "to win attention." A conjecture by Oudendorp, brought forward by Orelli, is worthy of notice-con-spu-endis, "to cover," i.e., so as to hide defects.
307 Lit., "in a frozen condition." As to the meaning of this there is difference of opinion: some supposing that it means, as above, preserved by means of ice, or at least frozen; while others interpret figuratively, "as hard as ice." [Our Scottish translators have used their local word, "iced haggises:" I have put puddings instead, which gives us, at least, an idea of something edible. To an American, what is iced conveys the idea of a drink. The budinarius, heretofore noted, probably made these iced saucisses.]
©st-takla.org : Saint Takla Haymanout Website: General Portal for the Coptic Orthodox Church Faith, Egypt / Contact us at:
Bible | Daily Readings | Agbeya | Books | Lyrics | Gallery | Media | Links | Contact us