>   books  >   en  >   ecf  >   004  >   footnote  >   books  >   en  >   ecf  >   004  >   footnote

82 Alexander, dying just after the Nicene Council, was succeeded by the great Athanasius.

1 [See Routh's Reliquiae, vol. ii. p. 115; also Euseb., i. 7, and Socrates, ii. 35. He ranks with the great pupils of the Alexandrian school, with which, however, he seems to have had only a slight personal relation. Concerning this Epistle to Origen, and the answer of the latter, consult Routh's very full annotations (ut supra, pp. 312-328). Concerning Gregory Thaumaturgus, the greatest of Origen's pupils, we shall know more when we come to vol. vi. of this series. He died circa 270.]s1.v4.a4.w2.b0f2 Nolte would change hstragalwmenoi (or astragalwmenoi, as Wetsten. has it), which is a apac eirhmenon, into straggalwmenoi or astraggalwmenoi, "strangled." He compares Tob. ii. 3.

1 [See Dr. Pusey's Lectures on Daniel the Prophet, lect. vi. p. 326, 327; also The Uncanonical and Apocryphal Scriptures, by Rev. R. W. Churton, B.D. (1884), pp. 389-404. S.]

2 "The Song of the Three Holy Children" (in the Apocrypha).

3 This should probably be corrected, with Pat. Jun., into, "Nor are the letters, neither," etc.

4 1 Cor. vi. 20; Rom. xiv. 15.

5 Rom. viii. 32.

6 Prov. xxii. 28.

7 Origen's most important contribution to biblical literature was his elaborate attempt to rectify the text of the Septuagint by collating it with the Hebrew original and other Greek versions. On this he spent twenty-eight years, during which he travelled through the East collecting materials. The form in which he first issued the result of his labours was that of the Tetrapla, which presented in four columns the texts of the LXX., Aquila, Symmachus, and Theodotion. He next issued the Hexapla, in which the Hebrew text was given, first in Hebrew and then in Greek letters. Of some books he gave two additional Greek versions, whence the title Octapla; and there was even a seventh Greek version added for some books. Unhappily this great work, which extended to nearly fifty volumes, was never transcribed, and so perished (Kitto, Cycl.).

8 Jer. xxix. 22, 23.

9 Luke xii. 45, 46.

10 Susanna 52, 53.

11 Susanna 56.

12 Et utrumque sigillatim in quamcunque mulierem incidebat, et cui vitium afferre cupiebat, ei secreto affirmasse sibi a Deo datum e suo semine progignere Christum. Hinc spe gignendi Christum decepta mulier, sui copiam decipienti faciebat, et sic civium uxores stuprabant seniores Achiab et Sedekias.

13 Heb. xi. 37.

14 [See note supra, p. 239. S.]

15 Matt. xxiii. 29-38.

16 Matt. xxiii. 30.

17 Acts vii. 52.

18 1 Thess. ii. 14, 15.

19 Isa. i. 10.

20 Heb. i. 1.

21 Gen. xxxi. 10-13.

22 Gen. xxxii. 24-31.

23 Gen. xlix. 1-4.

24 1 Kings iii. 16-28.

25 1 Kings iii. 28.

26 Ps. cxvi. 13.

27 Ps. i. 1.

28 Tob. i. 12-14.

29 Tob. i. 19.

30 Tob. i. 22.

31 Isa. ii. 2-4.

32 Mic. iv. 1-3.

Bible | Daily Readings | Agbeya | Books | Lyrics | Gallery | Media | Links

Short URL (link):