الكتاب المقدس باللغة العربية + الإنجيل بكل اللغات + دراسات في كتاب مقدس + البحث في الكتاب المقدس الاجبية.. كتاب السبع صلوات | الأجبية باللغة العربية | الأجبية باللغة الإنجليزية | الفرنسية وصلات كل المواقع القبطية - سجل مواقع الكنائس القبطية الأرثوذكسية - دليل السايتات المسيحية الموقع باللغة الإنجليزية St-Takla.org in English ما الجديد؟ أخبار ويب سايت الأنبا تكلا وتحديثاته والجديد المضاف به الإيمان | اللاهوت | العقيدة القبطية الأرثوذكسية | طقوس الكنيسة المسيحية في مصر ركن الأطفال - ترانيم - تلوين - ألعاب - قصص Saint Takla Dot Org Web Site - Homepage لوجو موقع القديس الأنبا تكلا هيمانوت (سانت تكلا دوت أورج)- الإسكندرية - جمهورية مصر العربية | الموقع الرسمي | بطريركية الأقباط الأرثوذكس Coptic Orthodox Church راسلنا - اتصل أن | اكتب لنا رأيك - أضف موقعًا - الأفكار - المقترحات... إرسل كروت وبطاقات تهنئة مسيحية وقبطية إلى أصدقائك في كل المناسبات اتصل بنا.. رأيك يهمنا - العنوان - التليفونات - الخريطة - الدعم الفني الفوري سنوات مع إيميلات الناس | أسئلة وأجوبة في الكتاب المقدس، الشباب والأسرة، الإيمان واللاهوت والعقيدة، الروحيات، ويب سايد سانت تكلا الصفحة الرئيسية من الموقع الرسمي للأنبا تكلاهيمانوت الحبشي القس بالكنيسة القبطية الأرثوذكسية - بطريركية الأقباط الأرثوذكس معرض الصور: السيد المسيح - السيد العذراء - القديسين - الأنبا تكلا هيمانوت - الكهنة - الكتاب المقدس - الخدمات الوسائط المتعددة: ترانيم - ألحان - عظات - أجبية مسموعه - ملفات ميدي - فيديوهات - تسبحة نصف الليل - قداسات قسم التحميل: أشكال برنامج وين آمب | خطوط قبطية | ترانيم | برامج متنوعة، وبرامج مسيحية | أيقونات | معرض الصور تاريخ الكنيسة القبطية الأرثوذكسية عبر العصور | التاريخ المسيحي مكتبة كتب قبطية أرثوذكسية | الكتب المسيحية في مختلف المجالات والمواضيع | كتب بطاركة، أساقفة، كهنة، علمانيين  

شرح الكتاب المقدس - الراهب القمص يوأنس الأنبا بولا

تفسير سفر طوبيا - المقدمة

* تأملات في كتاب طوبيا:
تفسير سفر طوبيا: مقدمة سفر طوبيا | طوبيت 1 | طوبيت 2 | طوبيت 3 | طوبيت 4 | طوبيت 5 | طوبيت 6 | طوبيت 7 | طوبيت 8 | طوبيت 9 | طوبيت 10 | طوبيت 11 | طوبيت 12 | طوبيت 13 | طوبيت 14 | النبوات + رد على اعتراضات | ملخص عام

نص سفر طوبيا: طوبيا 1 | طوبيا 2 | طوبيا 3 | طوبيا 4 | طوبيا 5 | طوبيا 6 | طوبيا 7 | طوبيا 8 | طوبيا 9 | طوبيا 10 | طوبيا 11 | طوبيا 12 | طوبيا 13 | طوبيا 14 | طوبيت كامل

إهداء
شكر
تقديم
مقدمة الكتاب
مدخل السفر
اللغة وزمن الكتابة
قانونية السفر
تقسيم سفر طوبيا
الحواشي والمراجع

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

إهداء

 

إلى الأب... إلى المعلم... 

إلى الأسقف... بل إلى المطران

إلى مثلث الرحمات نيافة الأنبا أغاثون رئيس دير الأنبا بولا العامر. 

فلقد بذلت الكثير، وبجهد وفير، تحرث وتغرس وتسقى جيلًا بأكمله... وملتحف بنعمته... ومتسربلًا بقوته... وأخيرًا هنئت بملكوته. 

أذكرنى في صلاتك

 ابنك

 الراهب القس يؤانس الانبا بولا

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

شكر

 

أعجز أن أنظر إلى قمة عمود من أعمدة الكنيسة الحية.

واعجز عن أن أنطق بالشكر لأب يبذل كل الجهد ولا يستبقى لنفسه القليل.

ولكن بعجزى أحاول أن أقدم كل مشاعرى الى نيافة الحبر الجليل الأنبا أثناسيوس مطران بني سويف والبهنسا الذي راجع هذا الكتاب بالرغم من اتعابه ومشغولياته الكثيرة، بل وقدم هذا الكتاب بخطاب هو درسًا في الاتضاع.

حاللنى وأذكرنى

 

أبنك

الراهب القس يؤانس الأنبا بولا

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

 تقديم لنيافة الحبر الجليل الأنبا أثناسيوس عن سفر طوبيا

كنت قد اطلعت على هذا الموضوع ولم أتمكن من كتابة المقدمة، على أي حال أرى أن تشمل المقدمة ما يلي:

1- يَعْتَبِر البعض جميع الأسفار القانونية الثانية كتابات تقوية أكثر منها موحى بها. والرد على ذلك في التعليق على صفحة 19 وفصّلَ قانونية السفر وهو جيد جدًا.

2- يظن البعض ان السفر يحوى قصة خيالية عن سارة التي كان شيطان يقتل من تتزوجه، بينما لا نجد في هذه القصة أي غرابة وهناك كثيرات خطبن مرات وفشلت خطبتهن فلا عجب إن كان الشيطان هنا يقتل الزوج مرات عديدة. وإن كان الفريسيون قد سألوا رب المجد لمن تكون زوجة في القيامة من تزوجت أخوة سبعة، فلا عجب أن يكون السبعة هنا غير أخوة.

3- يقول البعض إنّ سَكَن شيطان مع سارة وقتله ازواجها امر غريب. ومن معجزات السيد المسيح شفاء لاجئون أي legion فرقة يسكنون شخصًا واحدًا، وأغلب الظن أن سارة كانت تقية وحسنة الخلق فكان الشبان يتمنون الاقتران بها. ولكن الله كان قد حفظها لشخص تقى يناسبها. وكان الشيطان يقتل العريس بسماح من الله.

4- ان الشيطان هرب عند رفع بخور معين فليس في هذا غرابة لأن البخور أنواع حسبما يصل إليه الإنسان. والمُرْ دائمًا من انواع البخور الممتازة.

5- عن صعود الشيطان في البخور: نجد في سفر القضاة أن ملاك الرب صعد في دخان الذبيحة التي قدمها جدعون ونحن في نهاية كل قداس نقول "يا ملاك هذه الذبيحة الصاعد إلى العُلى..." فالبخور الذي يحبه الملائكة، تهْربُ منه الشياطين...

(ارجو أعادة صياغة هذه المقدمة)

 

 أثناسيوس

 مطران بني سويف والبهنسا

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

مقدمة الكتاب

 

هذا هو الكتاب الثاني في سلسلة دراسات في الكتاب المقدس. ونشكر الله، على استجابة بعض آباء الكنيسة ومعلميها للنداء الذي وُجِه للاهتمام بهذه الأسفار. ولقد كان لسفر طوبيا نصيب الأسد من هذه الأسفار. ومع ذلك لأن كلمة الله غير محدودة وكل إنسان منا ينظر إليها من زاوية مختلفة وبالتالي يرى أشياء أخرى مختلفة عن الآخرين مما شجعني على نشر هذه الدراسة.

فسفر طوبيا هو سفر كل أسرة من مهدها إلى لحدها بأفراحها وأتراحها. فهو يرينا كيف نهتم بتربية أولادنا. وكيف نختار شريك الحياة، وما هي الأهداف من الارتباط بسر الزيجة، ولِمَا يسمح الله لنا ببعض التجارب القاسية وهل الله يتخلّ عنا حقًا في هذه الظروف!

أم يجعل كل الأشياء تعمل معًا للخير للذين يحبونه.

ولقد نهجْتُ نفس الخط الذي للكتاب السابق(1) في هذه الدراسة من حيث:

الاهتمام بقانونيته، ولغتهِ ومدى ارتباطه بالكتاب المقدس. علاوة على إبراز نبواته مع الرد على أهم الاعتراضات. ولان هذا السفر مِن أهم الأسفار التي كانت تعتمد عليها الكنيسة الأولى من الناحية التعليمية للموعوظين. لذلك حاولت ان اقترب من هذه النقطة على هيئة بعض التأملات لإضفاء روح الاستفادة من الحياة العملية من هذه الدراسة.

وقد استخدم نص ترجمة الاباء اليسوعيين التقليدية المأخوذة عن الترجمة اللاتينية (الفولجاتا) مع وضع شواهد كتابية لآيات السفر بسبب انتشار هذا النص بصورة موسعة بين أبناء الكنيسة، مع مقارنته بالنص العربي المترجم عن القبطي الذي عن اليوناني المستخدم في قراءات كنيستنا مع الرجوع إلى جميع الترجمات العربية التي عن الأصول اليونانية واللاتينية، مع بعض الترجمات الانجليزية إن كانت عن اليونانية - وخاصة السبعينية - أو اللاتينية - وخاصة الفولجاتا.

واشكر كل من له تعب معي في هذا العمل وخاصة مكتب أوبشنز والأستاذ جورج ميخائيل عبد الملك والأستاذ ناجى نجيب زكى.

راجيًا من الله أن يستخدم هذا العمل لمجد اسمه بشفاعات السيدة العذراء مريم ومار يوحنا الحبيب والقديس يوحنا المعمدان والأنبا بولا. وبصلوات صاحب الغبطة والقداسة البابا شنودة الثالث ادامة الله زخرًا للكنيسة.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

مدخل السفر

طوبيا أو طوبيت بن طوبيل بن حنانئيل من سبط نفتالي، هو الشخصية الرئيسية في سفره والتي تدور حوله أحداث السفر، وقد تزوج من قبيلته وانجب ابنًا سمى طوبيا. فهو احد رجال الله الأتقياء وهو يعطينا فكرة عن ان الإنسان يستطيع ان يعيش في وسط شرير ولا يتأثر به ولكن يؤثر فيه بنعمة المسيح. حيث أنه عاش في فترة من أحلك الفترات التي مرت على إسرائيل فلقد سُبِىَ إلى أشور في سنة 722 قبل الميلاد ومن المعروف أن سبط نفتالي كان ضمن المملكة الشمالية والتي كانت عاصمتها السامرة تم سبيها بالكامل في الفترة ما بين سنة 733 قبل الميلاد إلى سنة 722 قبل الميلاد. حيث قام تغلث فلاسر في ايام فتح بن رمليا واستولى على عيون آيل وبيت معكة وبانوح وقادش وحاصور وجلعات والجليل (2 مل 15: 29). بينما في حكم هوشع بن أيلة صعد عليه شلمنأسر ملك أشور وأخضعه وأجبره على دفع الجزية. ولكن هوشع حاول أن يتمرد عليه وصنع حلفًا مع مصر. لكن شلمنأسر قبض عليه وأودعه السجن وحاصر السامرة ثلاث سنوات وأستطاع أن يستولى عليها وسبى بقية مملكة إسرائيل واسكنهم في حلح وخابور ونهر جوزان ومدن مادى (2 مل 17: 3- 6).

St-Takla.org Image: Assyrian Kingdom at 650 BC صورة في موقع الأنبا تكلا: الإمبراطورية الأشورية عام 650 ق. م

St-Takla.org Image: Assyrian Kingdom at 650 BC

صورة في موقع الأنبا تكلا: الإمبراطورية الأشورية عام 650 ق. م

فالسِفْر أساسًا يطلق عليه اسم الأب طوبيث -وبسبب الترجمة اللاتينية التي جعلت اسم الأب مشابه بالابن أي كلاهما طوبيا فأشتهر باسم طوبيا. ولقد كان عنوانه الاصلى باليونانية (كتاب اقوال طوبيث) وقد عُدِلَ في المخطوط الفاتيكانى إلى (كتاب اقوال طوبيث) اما المخطوط الإسكندري (سفر طوبيث).

فمع طوبيا واسرته هلم نتجول سويًا في داخل سفره.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

اللغة وزمن الكتابة

 لم يصلنا سفر طوبيا إلا مترجمًا في ثلاث صيّغ(2):

1- صيغة طويلة: نسميها النص الطويل، وهي محفوظة في مخطوط يوناني من القرن الرابع، وهو المخطوط السينائى. وقد نقلتْها نقلًا أمينًا الترجمة اللاتينية القديمة التي سبقت ترجمة القديس جيروم.

2- صيغة قصيرة: ونسميها النص القصير، وهي ممثلة بمعظم المخطوطات اليونانية، وخاصة المخطوط الاسكندري والفاتيكاني. وهما أقدم بكثير جدًا من المخطوط السينائى. وهذا النص هو المستعمل في قراءات الكنائس اليونانية. وربما يكون هو المستعمل أيضًا في كنيستنا القبطية.

3- الصيغة الثالثة: وهي التي عرفها تقليد الكنيسة اللاتينية منذ القرن الخامس. وهي التي قام بترجمتها القديس جيروم من النص الآرامى إلى اللغة اللاتينية. ومازال هذا النص هو المستعمل في الكنيسة الكاثوليكية حتى الآن.

ولقد أنحصر تمامًا الآن فكر أن سفر طوبيا كُتِبَ باليونانية. وأصبح كل الدارسين يؤكدون تمامًا -ما قاله من قبل العلامة أوريجانوس والقديس جيروم- بأن النص اليوناني الدارج مترجم عن العبري أو الآرامى(3).

والسفر يحوى أدلة تشير إلى حتمية الأصل السامي -أي اللغة العبرية أو الآرامية- مثل بعض التراكيب النحوية. إذ لا يحتاج تفسيرها فقط إلى وجود يهودي كتبها، وإنما إلى كاتب فَكَر وكَتب باللغة العبرية أو الآرامية(4).

 

ومن التعبيرات التي تدل على الأصل السامي(5) (أي اللغة العبرية أو الآرامية).

1- أنا حفظت روحي (نفسي) من أكل... (طو 1: 12).

2- أنا واحد (الابن الوحيد) لأبى... (طو 3: 1).

3- لا... واحد (في اليوناني يستخدم لا أحد)... (طو 3: 8).

4- من وجه الأرض... (طو 3: 6)

5- أبناء الأبرار... (المقصود بها الاختصاص بالبر أي أصبح ملكًا لهم (طو 7: 9).

6- لنقف... أمام... (المقصود بها الخدمة)... (طو 12: 15).

7- جيد.. (من الأفضل) قليل من البر أفضل من كثير من الإثم (والمقصود به الاعتدال في السلوك مثلما في طلب المال).. (طو 12: 8).

 

أما فلماذا لم يستطع أن يحدد العلماء بعد لغة السفر الأصلية أهي العبرية أم الآرامية؟! فمن المعروف أن اللغة الآرامية في زمن أحداث السفر هي اللغة الأكثر شيوعًا في عالم اللغات السامية ولهذا نجد أن ألياقيم وشبنه ويوأخ يفهمونها ولهذا طلبوا من ربشاقى أحد رؤساء جيوش سنحاريب أن يكلمهم بالآرامية وليس بالعبرية لكي لا يفهمهم عامة الشعب عندما أرسلهم حزقيا الملك لكي يتفاوضوا معهم (أش 36: 11) -وخاصة في التجارة والسياسة. ولقد وجد كثير من الوثائق والعقود على أغلفتها من الخارج الكتابة باللغة الآرامية أما الوثائق نفسها مكتوبة بالأشورية بالخط المسماري مما يؤكد هذه الحقيقة. ومن المعروف أيضًا أنها اللغة الرسمية للإمبراطورية الأشورية، والإمبراطورية الفارسية.

ففي السنوات الأخيرة من القرن الماضي تم اكتشاف مخطوطات عديدة في سنجيرلى بالقرب من حلب منها نقوش بنامو ونقوش باركاب وترجع إلى عصر تغلث فلاسر ملك أشور سنة (743- 723 ق.م) (2 مل 15: 29). وعندما اكتشفت هذه النقوش ثار حولها الجدل أيضًا مثل سفر طوبيا الأن هل هي تنتمى إلى العبرية أم الآرامية حيث التشابه بين اللغة العبرية واللغة الآرامية في هذه الحقبة من الزمن تشابه شديد ووثيق حيث لم تكن اللغة العبرية والآرامية قد تميزت كلغتين منفصلتين وهناك وجوه أخرى من وجوه التشابه فالكلمات تكاد تكون متماثلة كما تتشابه الضمائر أيضًا(6).

ونجد أيضًا سفر يونان النبي يحتوى على بعض التعبيرات الآرامية -ولا يمكن قبول السفر بأي حال أنه سفر رمزي. لأن السيد المسيح له المجد تكلم عن حقيقة توبة أهل نينوى -وبالتالي لا بُد من قبول تاريخ يونان كتاريخ حقيقي. وهو من أيام يربعام الثاني. وبذلك يكون سفر يونان من مدونات نفس الفترة. وبالتالي يتأكد لنا تمامًا من حقيقة تدوين سفر طوبيا أثناء خراب نينوى. وقبل السبي البابلي لأورشليم.

سفر طوبيا دُوِنَ بعد خراب نينوى بقليل. وحيث أن نينوى خربت سنة 612 قبل الميلاد. أي أن السفر كُتب في أوائل القرن السادس قبل الميلاد، ومما يؤكد ذلك أنه لا يشير إلى فترة عزرا ونحميا والمكابيين ولا إلى فترة السبي البابلي لأورشليم. وإن قال البعض(7) أن الثلاثة اصحاحات الاولى من السفر كُتبت في سنة 689 قبل الميلاد والبعض الآخر يفترضون سنة 350 قبل الميلاد. فإن الكنيسة تضع في الحسبان تاريخ إعادة صياغة النصوص بسبب تحديث اللغة وخاصة أنه لم يصلنا سفر طوبيا في لُغته الأصلية ولكنه مترجمًا عنها.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

قانونية السفر

لقد ُأُدْرِجَ سفر طوبيا ضمن الترجمة السبعينية التي تمت في أيام بطليموس الثاني فيلادلفيوس سنه ٢٨٥ - ٢٤٧ قبل الميلاد. أي أن السفر كان موجودًا ومعروفًا قبل هذا العصر، وكان ترتيبه بين أستير وأيوب.

وقد أدرج أيضًا ضمن سيماخوس وتادوسيون التي تمت سنه ١٣٠م.

وأيضًا ضمن ترجمة الفولجاتا اللاتينية التي قام بها القديس جيروم سنة (٣٣١ - ٤٢٠م). وكان ترتيبه في هذه الترجمة بعد سفر نحميا وقبل سفر يهوديت وأستير. وهو نفس الترتيب الموجود به في الترجمة السريانية البسيطة.

وضمن المخطوطات السينائية، والفاتيكانية، والإسكندرانية المرموز لها بالرموز (Rs.Rv.Rc).

ولقد كان السفر منتشرًا بصورة واضحة جدًا بين الأوساط اليهودية حتى وقت قريب فلقد وجد ضمن مخطوطات قمران جزء منه بالعبرية. واربعة أجزاء منه بالآرامية. ونجده مثلًا(8):

ضمن مدراش رابا الرباوى. ومدارش بريشيت رابا الكبير ومدراش بريشيت رابا. وضمن نص مونستر العبري ونص فاجيوس العبري.

وكل آباء الكنيسة اعتبروه سفرًا قانونيًا فقد ورد ضمن الكتب القانونية في قوانين الرسل قانون رسطا ٨٠(9).

وقد ذكر أيضًا من ضمن الكتب القانونية في مجمع قرطاجنة سنة ٤١٩ م في القانون رقم ٢٤(10) - وهذا المجمع يعتبر مصدر التشريع الكنسي لكنائس أفريقيا لأنه أعتمد قوانين ١٦ مجمعًا سابقًا له من الفترة (٣٤ - ٤١٩ م)، وستجد المزيد عن هذا الموضوع هنا في موقع الأنبا تكلاهيمانوت في صفحات قاموس وتفاسير الكتاب المقدس الأخرى. ومن ضمن هذه المجامع مجمع هيبو المنعقد في سنة ٣٩٣ م. ومجمع قرطاﭽنة المنعقد في ٣٩٧ م. وهما من المجامع التي اعترفت بقانونية السفر -وقد استمرت جلساته- أي مجمع قرطاﭽنة المنعقد في سنة٤١٩ م - لمدة ست سنوات متتالية، وقد حضره القديس أغسطينوس (٣٥٤ - ٤٣٠ م) وهذا المجمع كان في حبرية البابا كيرلس الكبير الملقب بعمود الدين بابا الاسكندرية.

ويذكر أيضًا ضمن الكتب القانونية التي للقديس أثناسيوس الرسولي (٣٢٦ - ٣٧٣م). كما ورد في البذاليون في التعليق على قانون الرسل رقم ٨٥ عند الروم(11).

وقد أقتبس منه وأستشهد به آباء الكنيسة الأولون مثل:

أكلمندس الرومانى - تنيح في ٩٠ م تقريبًا عاصر القديس يوحنا الحبيب والرسول الإنجيلى - في رسالته الثانية إلى كورنثوس (قارن طو ١٢: ٨ مع رسالته هذه ١٦: ٤)(12).

(وقارن أيضًا طوبيا ٧: ٨ مع رسالته الثانية لكورنثوس ١٦: ١٦)(13).

وأيضًا القديس ﭙوليكاربوس تلميذ يوحنا الرسول وأسقف سميرنا - أستشهد سنة ١٥٥ م - في رسالته إلى فيلبى(14) (قارن ١٠: ٢ مع طوبيا ١٢: ٩ وكذلك ٤: ١٠).

والعلامة أوريجانوس في كتاب الصلاة(15) في الفصول (١١، ١٤، ٣٢) مثلًا من: (طوبيا ٣:١،٢، ٢٤،٢٥ و١٢: ٨ و١٢: ١٢. وتستخدم هذه الآية كثيرًا ١٢: ١٥).

وإكليمندس الإسكندري في كتابه المربى (الفصل الثاني ٢٣ والفصل ٦: ١٣)(16).

وديوناسيوس الإسكندري في رسالته العاشرة(17).

والبابا أثناسيوس في رده على الأريوسيين الفصل الحادي عشر(18).

والقديس ديديموس الضرير في كتابه الثالوث (فصل ٣: ١)(19).

وأيضًا كل من ديوناسيوس الرومانى وباسيليوس الكبير وجيروم وأغسطينوس والبابا ليون الكبير - المشهور في كنيستنا بلاون والذي حدث بسببه انشقاق الكنيسة في مجمع خلقدونية - والبابا كليستوس بابا روما في كتابتهم المختلفة.

ويصفه القديس كبريانوس في مقال له عن الرحمة بأنه: "كتاب طوبيا الموحى به من الله"(20).

ويقول عنه القديس أثناسيوس الرسولي(21) مع بقية الاسفار القانونية - والتي يقال عنها تجاوزًا القانونية الثانية(22) - (طوبيا، يهوديت، حكمة سليمان، حكمة يشوع بن سيراخ، باروخ، تتمة دانيال وأستير، مكابيين الأول والثاني): "قد عينها الآباء كى يقرأها الذين ينضمون الينا حديثًا، والراغبون في أن يتدربوا في حسن العبادة لأنها نافعة للتعليم".

ولقد أقتُبِس هذا التعبير عن معلمنا بولس الرسول الذي أخذه من بساطة الترجمة السبعينية "كل الكتاب هو موحى به من الله، ونافع للتعليم والتوبيخ للتقويم والتأديب الذي في البر (٢ تى ٢: ٦)". 

ويقول عنه مارتن لوثر مؤسس البروتستانتية:

"أ تاريخ هو؟ أنه لتاريخ مقدس - بأسلوب شعرى؟ إنه حقًا لمؤلف جميل ونافع ومتكامل أبدعه شاعر ملهم"(23).

بسبب أعتراض زونجلى وكالفن(24) من قادة الحركة البروتستانتية على قانونية بعض من الاسفار بينها سفر طوبيا(25) دعت الكنيسة الكاثوليكية إلى عقد مجمع تردنت عام ١٥٤٦م(26) فأكدت قانونية هذا السفر مع بقية المجموعة حتى مكابيين الثاني.

وكنيسة الروم الارثوذكسية اليونانية أكدته أيضًا في المجمعين المنعقد أحدهما في القسطنطينية وكمل في ياش سنه ١٦٤٥م. والثاني في أورشليم سنه ١٦٧٢م(27). وأيضًا في مجمع سنه ١٦٧٥م(28)

والكنيسة الروسية الارثوذكسية تطبعه ضمن طبعة العهد القديم باللغة السلافية(29).

ولقد كان ضمن طبعات الكتاب المقدس. حتى بدأت جمعيات الكتاب المقدس طبعه مع أسفار (يهوديت، حكمة سليمان، حكمة يشوع بن سيراخ، باروخ، المكابيين الأول والثاني، وتتمة سفرى دانيال وأستير) في ملحق خاص به في أول طبعة باللغة الالمانية للكتاب المقدس. وقد سارت على هذا المبدأ، جمعية الكتاب المقدس البريطانية حتى سنة ١٧٢٨م، حينما حذفته نهائيا. ولكن بعض جمعيات الكتاب المقدس تراجعت بعد الحرب العالمية الثانية. بسبب إحساسها بالعمل المسكونى، فبدأت في طبعه كملحق بين العهدين تحت شعار: (طبعة مسكونية للمرة الاولى منذ عهد الاصلاح وهذه الطبعة الكاملة للكتاب للمقدس نالت موافقة الكنائس البروتستانتية والكاثوليكية والارثوذكسية)(30) (مجلة مرقس نوفمبر ١٩٩١م.).

وأخيرًا اصدرت دار الكتاب المقدس في الشرق الاوسط ترجمة حديثة ضمت هذه الأسفار منفصلة بين العهدين، ولكن توجد بعض التحفظات من كنيستنا تجاه هذه الترجمة (الطبعة الأولى سنه ١٩٩٢م)(32).

أما كنيستنا القبطية فقد كانت بعيدة عن هذا الصراع، فلقد سارت على النهج الرسولي تجاه هذا السفر. وأعطته مكانته ضمن الأسفار القانونية. وتقرأه بكامله في يوم الجمعة من الأسبوع السادس من الصوم الكبير(31). والذي ينتهى بقراءة فصل المولود أعمى، حيث تلفت نظرنا إلى قوة السيد المسيح النور الحقيقي الذي يهبنا استنارة روحية وجسدية من خلال تعليمنا واعطائنا درسًا عمليًا وهو شفاء كل من طوبيا والمولود أعمى.

ولقد قامت بطباعته ضمن قطمارس الصوم الكبير katameooc -على أساس أنه يُقْرَأ به- أول مرة في تاريخ الطباعة المصرية بالمطبعة القبطية الأهلية ١٥٨٩للشهداء ١٨٧٣م ولأنها لم تطبع حتى الآن الكتاب المقدس ككل، تقوم بطبع مجموعة هذه الأسفار (طوبيا، يهوديت تتمة أستير، حكمة سليمان، حكمة يشوع بن سيراخ، باروخ تتمة دانيال، المكابيين الأول والثاني) في كتيبات خاصة لمنفعة أولادها. ولتعويضهم عن حرمانهم نتيجة ما تنتهجه جمعية الكتاب المقدس ببيروت، لحذفها هذه الأسفار. فلقد ترجم عن القبطية التي عن اليونانية ثم قامت بطبعه مطبعة عين شمس الأثرية سنة ١٩١١م، بأمر قداسة البابا كيرلس الخامس بابا الاسكندرية. وقامت بطبع نفس الترجمة كنيسة السيدة العذراء مريم بمحرم بك بالأسكندرية طبعة أولى سنة ١٩٥٥م وطبعة ثانية ١٩٧٥م. وهذه الترجمة هي المستخدمة في القراءات الطقسية بقطمارس الصوم الكبير.

ولقد قام الأستاذ مرقس جرجس بطبعها على نفقته الخاصة عن ترجمة الفولجاتا العربية التي قام بها الآباء اليسوعيون. وكذلك كنيسة مارجرجس باسبورتنج طبعته بالتصوير عن الطبعة السابقة. وقامت مطرانية بني سويف والبهنسا بطبعه وهو مطابق لهذه الترجمة أيضًا. ولقد طبعته بالتصوير عن الترجمة العربية للفولجاتا كل من كنيسة السيدة العذراء مريم بالفجالة، ومكتبة المحبة بالقاهرة، وأصدرت كنيسة العذراء مريم بالعمرانية بعض أجزاء منه على هيئة نبذات. وهذه الترجمة هي الأكثر انتشارًا حاليًا.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

تقسيم سفر طوبيا:-

1) مقدمة (١: ١ ،٢)

2) طوبيا وعمل الرحمة ونتائجها (١: ٣ - ٢: ١٠)

أ- طوبيا في الجليل (١: ٣- ١٠)

ب- طوبيا وعمل الرحمة في أشور (١: ١١- ٢: ١٠)

  • نجاح طوبيا أيام شلمنأسر (١: ١١- ١٧)

  • اضطهاد طوبيا ودوره (١: ١٨- ٢٢)

  • عمى طوبيا (٢: ١- ١٠)

3) أوجه الشبه بين طوبيا وسارة (٢: ١١- ٣: ٢٥)

أ- طوبيا يطلب الموت (٢: ١١- ٣: ٦)

  • انتقادات طوبيا وتعير زوجته له (٢: ١١- ٢٤)

  • صلاة طوبيا (٣: ١- ٦)

ب- سارة تطلب الموت (٣: ٧- ١٥)

  • تعير الجارية لسيدتها (٣: ٧- ٩)

  • صلاة سارة (٣: ١٠- ٢٣)

 جـ- قبول صلاتهما (٣: ٢٤، ٢٥)

4) شفاء طوبيا وسارة (٤: ١- ١١: ٢١)

أ- إعداد طوبيا لموته (٤: ١- ٥: ٣)

  • طوبيا يتذكر صكه لغابليوس (٤: ١، ٢)

  • وصايا طوبيا الأولى (٤: ٣- ٢٠)

  • تعليمات طوبيا لاسترداد الدين (٤: ٢١- ٥: ٤)

ب- طوبيا يستأجر رفيق للرحلة (٥: ٥- ٢٨)

  • الابن يجد روفائيل (٥: ٥- ٩)

  • محادثة بين طوبيا وروفائيل (٥: ١٠- ٢٠)

  • الاتفاق على الرحيل (٥: ٢١،٢٢)

  • حزن حنه وتشجيع طوبيا (٥: ٢٣- ٢٨)

جـ- طوبيا الابن وروفائيل في الطريق إلى مادى (٦: ١- ٢٢)

  • طوبيا يمسك السمكة (٦: ١- ٩)

  • روفائيل يعرض على طوبيا عروس (٦: ١٠- ٢٢)

د- الترحال إلى مادى وشفاء ساره (٧: ١- ٩: ١٢)

  • استضافة رعوئيل لطوبيا (٧: ١- ٩)

  • زواج طوبيا وسارة (٧: ١٠- ١٤)

  • ليلة الزفاف شفاء وفرح (٧: ١٥- ٢٨)

  • الاحتفال بالزفاف وصلاتيهما (٨: ١- ٢٤)

  • استرداد الدين (٩: ١- ١٢)

هـ- عودة طوبيا الابن (١٠: ١- ١١: ٢١)

  • انتظار عودة الابن (١٠: ١- ٧)

  • حمويه يقدمان له تقدمة (١٠: ٨- ١٣)

  • وصول الابن وروفائيل إلى نينوى (١١: ١- ١٠)

  • لم الشمل (١١: ١١- ١٧)

  • العروس تقابل حمويها (١١: ١٨- ٢١)

5) ما بعد الشفاء (١٢: ١- ١٣: ١٨)

أ- روفائيل يكشف عن نفسه (١٢: ١- ٢٢)

  • طوبيا يتمنى دفع اجرة روفائيل (١٢: ١- ٥)

  • تعليمات روفائيل لطوبيا وولده (١٢: ٦- ١٠)

  • روفائيل يكشف عن نفسه ويصعد (١٢: ١١- ٢١)

  • صلاة طوبيا وولده (١٢: ٢٢)

ب- تسبحة طوبيا (١٣: ١ -١٤- ١)

  • مقدمة (١٣: ١، ٢)

  • رسالة إلى إسرائيل في السبي (١٣: ٣- ١٠)

  • رسالة إلى أورشليم (١٣: ١١- ٢٣)

6) نهاية القصة (١٤: ١- ١٧)

أ- موت طوبيا ووصاياه الثانية (١٤: ١- ١٣)

  • رقاد الموت (١٤: ١- ٤)

  • وصايا طوبيا ونبؤته (١٤: ٥- ٩)

  • تعليمات طوبيا الأدبية (١٤: ١٠- ١٣)

ب- الرحيل إلى مادى (١٤: ١٤- ١٧)

_____

الحواشي والمراجع لهذه الصفحة هنا في موقع الأنبا تكلاهيمانوت:

(1) سفر باروخ.

(2) الترجمة العربية الحديثة للآباء اليسوعيين سنة 1991 ميلادية R. H. Charles

(3) Rubert H Pfeiffer

(4) R. H. Charles

(5) Ruber H Pfeiffer مع ملاحظة ان هذه الدارسة تمت على النسخة السينائية.

(6) دائرة المعارف الكتابية تحت كلمة أرام - اراميون.

(7) R.H.Charles.

(8) R.H.Charles

(9) مجموعة الشرع الكنسي.

(10) مجموعة الشرع الكنسي.

(11) مجموعة الشرع الكنسي.

(12) Rubert H.Pfeiffer

(13) R. H. Charles

(14) نشر ضمن كتاب الآباء الرسوليين لمنشورات النور.

(15) قام بتعريبه القس موسى وهبة. ونشرته كنيسة مار مرقس بشبرا.

(16) سفر طوبيا للقمص بيشوى عبد المسيح وكيل مطرانية دمياط.

(17) سفر طوبيا للقمص بيشوى عبد المسيح وكيل مطرانية دمياط.

(18) قام بتعريبه القمص مرقس داود ونشرته مكتبة المحبة.

(19) تفسير سفر طوبيا راهب من دير البراموس.

(20) مجموعة الشرع الكنسي.

(21) سفر طوبيا للقمص بيشوى عبد المسيح وكيل مطرانية دمياط.

(22) المفروض أنها سميت بالقانونيه الثانيه لأنها عرفت أثناء وبعد السبي البابلي. ولأن أجزاء منها لم تكن شائعه في اللغة العبرانيه - إلى أن تم اكتشاف ما كان ناقصًا. (أنظر التعليق رقم 2 وباقي التعليقات).

(23) R. H. Charles

(24) المدخل إلى العهد القديم للقس صموئيل يوسف أستاذ العهد القديم بكلية اللاهوت الإنجيلية.

(25) نلاحظ الفرق بين ما قاله مارتن لوثر وما بين تلميذيه زونجلى وكالفن. فالبروتستانت كل واحد منهم حر فيما يعتقد وفيما يعلم. ومن هنا جاءت الانشقاقات في كنائسهم، وعن كنائسهم.

(26) كنيسة أمجاد.

(27) مشكاة الطلاب.

(28) مجلة مرقس نوفمبر سنه ١٩٩١ميلادية.

(29) ونلاحظ أن معظم اقتباسات معلمنا بولس الرسول من هذه الترجمة.

(30) مجلة مرقس نوفمبر سنه ١٩٩١ميلادية.

(31) راجع قطمارس الصوم الكبير.

(32) ومع ذلك لم تدرج أي جزء من نصوص هذه الأسفار في نبذة القراءات اليومية التي تصدرها أو كتاب الغذاء الروحي للأسف الشديد

St-Takla.org                     Divider فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

← تفاسير أصحاحات طوبيا: مقدمة | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14

 

صفحات ذات علاقة بنفس الموضوع

* البحث في الكتاب المقدس
* قسم سنوات مع إي ميلات الناس - أسئلة وأجوبة عن الكتاب المقدس
قاموس الكتاب المقدس الكامل

* صور من الكتاب المقدس
* تحميل النص الكامل للكتاب المقدس
* أطلس الكتاب المقدس (خرائط الإنجيل)
* قسم العظات وبه تفسير لعشرات من أسفار الكتاب المقدس

إرسل هذه الصفحة لصديق

فهرس التفسيرموقع الأنبا تكلا هيمانوت - الصفحة الرئيسية

Like & share St-Takla.org


© موقع الأنبا تكلا هيمانوت الحبشي القس: الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - الإسكندرية -مصر / URL: http://St-Takla.org / اتصل بنا على:

http://st-takla.org/pub_Bible-Interpretations/Holy-Bible-Tafsir-01-Old-Testament/Father-Youannes-St-Paul/17-Sefr-Tobit/Tafseer-Sefr-Tobia__00-introduction.html