الكتاب المقدس باللغة العربية + الإنجيل بكل اللغات + دراسات في كتاب مقدس + البحث في الكتاب المقدس الاجبية.. كتاب السبع صلوات | الأجبية باللغة العربية | الأجبية باللغة الإنجليزية | الفرنسية وصلات كل المواقع القبطية - سجل مواقع الكنائس القبطية الأرثوذكسية - دليل السايتات المسيحية الموقع باللغة الإنجليزية St-Takla.org in English ما الجديد؟ أخبار ويب سايت الأنبا تكلا وتحديثاته و الجديد المضاف به الإيمان | اللاهوت | العقيدة القبطية الأرثوذكسية | طقوس الكنيسة المسيحية في مصر ركن الأطفال - ترانيم - تلوين - ألعاب - قصص Saint Takla Dot Org Web Site - Homepage لوجو موقع القديس الأنبا تكلا هيمانوت (سانت تكلا دوت أورج)- الإسكندرية - جمهورية مصر العربية | الموقع الرسمي | بطريركية الأقباط الأرثوذكس Coptic Orthodox Church راسلنا - اتصل ان | اكتب لنا رأيك - أضف موقعًا - الأفكار - المقترحات... إرسل كروت و بطاقات تهنئة مسيحية و قبطية إلى أصدقائك في كل المناسبات اتصل بنا.. رأيك يهمنا - العنوان - التليفونات - الخريطة - الدعم الفني الفوري سنوات مع إيميلات الناس | أسئلة و أجوبة في الكتاب المقدس، الشباب والأسرة، الإيمان واللاهوت والعقيدة، الروحيات، ويب سايد سانت تكلا الصفحة الرئيسية من الموقع الرسمي للأنبا تكلاهيمانوت الحبشي القس بالكنيسة القبطية الأرثوذكسية - بطريركية الأقباط الأرثوذكس معرض الصور: السيد المسيح - السيد العذراء - القديسين - الأنبا تكلا هيمانوت - الكهنة - الكتاب المقدس - الخدمات الوسائط المتعددة: ترانيم - ألحان - عظات - أجبية مسموعه - ملفات ميدي - فيديوهات - تسبحة نصف الليل - قداسات قسم التحميل: أشكال برنامج وين آمب | خطوط قبطية | ترانيم | برامج متنوعة، وبرامج مسيحية | أيقونات | معرض الصور تاريخ الكنيسة القبطية الأرثوذكسية عبر العصور | التاريخ المسيحي مكتبة كتب قبطية أرثوذكسية | الكتب المسيحية في مختلف المجالات و المواضيع | كتب بطاركة، أساقفة، كهنة، علمانيين  

كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)

رفع بخور عشية - رفع بخور باكر
2- صلاة الشكر / مارين شيبئهموت

 

Priest:
Pray.
Pi`precbuteroc@
Slyl.
الكاهن:
صلوا.
Deacon:
Stand up for prayer.

Pidiakwn@
Epi `proceu,y `cta;yte.

الشماس:
للصلاة قفوا.
Priest:
Peace be with you all.
Pi`precbuteroc@
Iryny paci.
الكاهن:
السلام للكل.
People:
And with your spirit.
Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.
الشعب:
ولروحك أيضًا.
Priest:
Let us give thanks to the Beneficent and Merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself. Spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.
Pi`precbuteroc@
Marensep`hmot `ntotf `mpiref`erpe;nnef ouoh `nnayt@ V] Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c. Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in `eron@ af`areh `eron afsopten `erof. Af]`aco eron@ af]toten afenten sa `e`hryi `etai`ounou ;ai. `N;of onmaren]ho `erof hopwc `ntef`areh`eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben@ `nje pipantokratwr `P=o=c pennou].
الكاهن:
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه. وشفق علينا وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة. هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس، وكل أيام حياتنا بكل سلام، ضابط الكل الرب الهنا.
Deacon:
Pray.
Pidiakwn@
Proc`euxac;e.
الشماس:
صلوا.
People:
Lord have mercy.
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.
الشعب:
يا ربُ إرحم.
Priest:
O Master, Lord; God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Pi`precbuteroc@
`Vnyb `P=o=c V] piPantokratwr@ `Viwt `mpen=o=c ouoh penNou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c.
الكاهن:
أيها السيد الرب الاله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح،
We thank You for everything, concerning everything, and in everything. For You have covered us, helped, us guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. Tensep`hmot `ntotk@ kata hwb niben nem e;be hwb niben nem qen hwb niben. Je ak`erckepazin `ejwn@ ak`erbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ aksopten `erok@ `ak]aco `eron@ `ak]toten@ akenten sa `e`hryi `etai`ounou ;ai. نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال. لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وشفقت علينا وعضدتنا، وأتيت بنا إلي هذه الساعة.
Deacon:
Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times and forgive us our sins.
Pidiakwn@
Twbh hina `nte V] nai nan@ `ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem `eron@ `ntef`erbo`y;in `eron@ `ntef[i `nni]ho nem nitwbh `nte ny =e=;=u `ntaf@ `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on `ncyou niben@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
الشماس:
أطلبوا لكي يرحمنا الله، ويتراءف علينا ويسمعنا، ويعيننا، ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا في كل حين ويغفر لنا خطايانا.
People:
Lord have mercy.
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.
الشعب:
يا ربُ إرحم.
Priest:
Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this Holy night and all the days of our life, in all peace with Your fear. All envy, all temptation, all the work of Satan, the council of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us. And from all Your people, and from this church, and from this, Your holy place. But those things, which are good and profitable do provide for us, for it is You who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.
Pi`precbuteroc@
E;be vai ten]ho ouohtentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou =e=;=u vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte pen`wnq@ qen hiryny niben nem tekho]. `V;onoc niben@ piracmoc niben@ `energia niben `nte `pCatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi `euhwou nem `ptwnf `e`pswi `nte hanjaji ny `ethyp nem ny `e;`ouwnh `ebol. Alitou `ebol haron. Nem `ebol ha peklaoc tyrf nem `ebol ha tai`ekklycia ;ai. Nem `ebol ha paima =e=;=u vai. Ny de `e;naneu nem ny `eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok pe `etak] `mpi`ersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte pijaji.
الكاهن:
من اجل هذا نسأل ونطلب. من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذه الليلة المقدس وكل أيام حياتنا، بكل سلام مع مخافتك. كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الاشرار وقيام الاعداء الخفيين والظاهرين. انزعها عنا. وعن سائر شعبك. وعن هذه الكنيسة. وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها، لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو.
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one... Ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha pipethwou... ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير...

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

Priest:
Pray.
Pi`precbuteroc@
Slyl.
الكاهن:
صلوا.
Deacon:
Stand up for prayer.
Pidiakwn@
Epi `proceu,y `cta;yte.
الشماس:
للصلاة قفوا.
Priest:
Peace be with You all.
Pi`precbuteroc@
Iryny paci.
الكاهن:
السلام للكل.
People:
And with your spirit.
Pilaoc@
Ke tw `pneumati cou.
الشعب:
ولروحك أيضًا.
Priest:
Let us give thanks to the Beneficent and Merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Pi`precbuteroc@
Marensep`hmot `ntotf `mpiref`erpe;nnef ouoh `nnayt@ V] Viwt `mPen=o=c ouoh Pennou] ouoh pencwtyr I=y=c P=,=c.
الكاهن:
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.
For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in `eron@ af`areh `eron afsopten `erof af]`aco eron@
af]toten afenten sa `e`hryi `etai`ounou ;ai.
لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه. وشفق علينا وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة.
Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. `N;of onmaren]ho `erof hopwc `ntef`areh`eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben@ `nje piPantokratwr P=o=c pennou]. هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس، وكل أيام حياتنا بكل سلام، ضابط الكل الرب الهنا.
Deacon:
Pray.
Pidiakwn@
Proceuxac;e.
الشماس:
صلوا.
People:
Lord have mercy.
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.
الشعب:
يا رب ارحم.
Priest:
O Master, Lord; God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Pi`precbuteroc@
`Vnyb P=o=c V] piPantokratwr@ `Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c.
الكاهن:
أيها السيد الرب الاله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.
we thank You for everything, concerning everything, and in everything.
For You have covered us, helped, us guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.
Tensep`hmot `ntotk kata hwb niben nem e;be hwb niben nem qen hwb niben.
Je akerckepazin `ejwn@ akerboy;in `eron@ ak`areh `eron@ aksopten `erok@ `ak]aco `eron@ ak]toten@ akenten sa `e`hryi `etaiounou ;ai.
نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال. لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وشفقت علينا وعضدتنا، وأتيت بنا إلي هذه الساعة.
Deacon:
Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times.
Pidiakwn@
Twbh hina `nte V] nai nan@ `ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem `eron@ `nteferboy;in `eron@ `ntef[i `nni]ho nem nitwbh `nte ny e;ouab `ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on `ncyou niben.
الشماس:
أطلبوا لكي يرحمنا الله، ويتراءف علينا، ويسمعنا، ويعيننا، ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا في كل حين.
And make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed mysteries, for the remission of our sins. `Ntefaiten `nem`psa e;ren[i `ebolqen ]koinwnia `nte nefmuctyrion =e=;=u@ e`t`cmarwout `epi,w `ebol `nte nennobi. ويجعلنا مستحقين أن ننال من شركة أسراره المقدسة المباركة، لمغفرة خطايانا.
People:
Lord have mercy.
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.
الشعب:
يا رب ارحم.
Priest:
Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this Holy day and all the days of our life, in all peace with Your fear.
Pi`precbuteroc@
E;be vai ten]ho ouohtentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben nem tekho].
الكاهن:
من اجل هذا نسأل ونطلب. من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا، بكل سلام مع مخافتك.
All envy, all temptation, all the work of Satan, the council of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us. `V;onoc niben@ piracmoc niben@ `energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi `euhwou nem `ptwnf `e`pswi `nte hanjaji ny `ethyp nem ny `e;ouwnh `ebol. Alitou `ebol haron. كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الاشرار وقيام الاعداء الخفيين والظاهرين. انزعها عنا.
And from all Your people, and from this church, and from this, Your holy place. But those things, which are good and profitable do provide for us, for it is You who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. Nem `ebol ha peklaoc tyrf nem `ebol ha taiek`klycia ;ai. Nem `ebol ha paima =e=;=u vai. Ny de `e;naneu nem ny `eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok pe `etak] `mpiersisi nan@ `e hwmi `ejen nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte pijaji. وعن سائر شعبك. وعن هذه الكنيسة. وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو.
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one… Ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc@ alla nahmen ebol ha pipethwou… ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير...
People:
(Saved.) Amen. And with your spirit.
Pilaoc@
(Cw);ic `amyn@ ke tw `pneumati cou.
الشعب:
خلصت حقا ولروحك.

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

The priest stands in front of the sanctuary facing the east while holding the censer, asks the deacon to tell the congregation to start the prayer and says

Pray.

~}lhl.

صل.

Deacon

Stand up for prayer.

Epi `proceuxh `ctaqhte.

للصلاة قفوا.

The priest looks towards the congregation, signs them with the sign of the cross and says

Peace be with all.

Irhnh paci.

السلام للكل.

Congregation

And with your spirit.

Ke tw `pneuma ti cou.

ولروحك أيضا.

Priest

Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Maren ]ep`\mot `ntotf `mpireferpeqnanef ouo\ `nnaht> V; ~Viwt `mPen_> ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/.

فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Him, spared us, supported us, and has brought us to this hour.

Je afer`ckepazin `ejwn> aferbo`hqin `eron> af`are\ `eron> af]opten `erof> af;`aco `eron> af;toten afenten ]a `e`\rhi `etaiounou qai.

لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وأشفق علينا وعاضدنا وأتى بنا إلى هذه الساعة.

Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace and this holy day and all the days of our life.

~Nqof on maren;\o `erof \opwc `ntef`are\ `eron> 'en pai`e\oou e/q/u/ vai nem ni`e\oou throu `nte penwn'> 'en \irhnh niben `nje pipantokratwr ~P_ Pennou;.

هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا فى هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام ضابط الكل الرب إلهنا.

Deacon

Pray.

Proceu[acqe.

صلوا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

~Vnhb ~P_ V; pipantokratwr ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/.

أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We thank Thee for everything, concerning everything, and in everything.

Ten]ep `\mot `ntotk> kata \wb niben nem eqbe \wb niben nem 'en \wb niben.

نشكرك على كل حال ومن أجل كل حال وفى كل حال.

For Thou hast covered us, helped us, guarded us, accepted us to Thee, spared us, supported us, and has brought us to this hour

Je aker`ckepazin `ejwn> akerbo`hqin `eron> ak`are\ `eron> ak]opten `erok> ak;`aco `eron> ak;toten> akenten ]a `e`\rhi `etaiounou qai.

لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وأشفقت علينا وعاضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة.

Deacon

Pray that God have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good, on our behalf, at all times, and forgive us our sins.

Twb\ \ina `nte V; nai nan> `ntef]en\ht 'aron> `ntefcwtem `eron> `nteferbo`hqin `eron> `ntefsi `nni;\o nem nitwb\ `nte nhe/q/u/ `nteaf> `ntotou `e`\rhi `ejwn `epi`agaqon `nchou niben> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا لكى يرحمنا الله ويتراءف علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل سؤلات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا فى كل حين ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Therefore, we ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind, grant us to complete this holy day, and all days of our life, in all peace with Thy fear.

Eqbe vai ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi> mhic nan eqrenjwk `ebol `mpaike`e\oou e/q/u/ vai> nem ni`e\oou throu `nte penwn'> 'en \irhnh niben nem tek\o;.

من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك.

All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest.

~Vqonoc niben> piracmoc niben> `energi`a niben `nte `pcatanac> `pcosni `nte \anrwmi eu\wou> nem `ptwnf `e`p]wi `nte \anjaji nhet\hp nem nheqouwn\ `ebol.

كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين.

The priest bows his head towards the east, signs himself and says

Take them away from us.

~Alitou `ebol\aron.

انزعها عنا.

Then he looks towards the west from the right, signs the congregation and says

And from all Thy people.

Nem `ebol\a peklaoc thrf.

وعن سائر شعبك.

Then he signs the church and says

And from this church.

Nem `ebol\a taiek`klhci`a.

وعن هذه الكنيسة.

Then he continues the prayer and says

But those things which are good and profitable do Thou provide for us, for Thou art He Who hast given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.

Nh de eqnaneu nem nh`eternofri ca\ni `mmwou nan> je `nqok pe `etak; `mpier]i]i nan> `e\wmi `ejen ni\of nem ni`slh> nem `ejen ;jom thrc `nte pijaji.

أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذى أعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب وكل قوة العدو.

And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou.

ولا تدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير.

By the grace, compassion and love of mankind, of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

"en pi`\mot nem nimet]en\ht nem ;metmairwmi> `nte pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou;> ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتى لابنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the worship are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

ثم يصلي قائلًا:

صل

إشليل

يقول الشماس

للصلاة قفوا

إبي إبروس إفكي أسطاثيتي

يرشم الكاهن الشعب قائلًا:

السلام للكل

إيريني باسى

فيجاوبه الشعب قائلين:

ولروحك أيضًا

كيطو إبنيفماتي سو

ثم يقول صلاة الشكر :

فنشكر صانع
الخيرات الرحوم الله
أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا
يسوع المسيح لأنه سترنا
وأعننا وحفظنا وقبلنا
إليه وأشفق علينا
وعضدنا وأتي بنا إلى
هذه الساعة

مارين شيبئهموت إنططف إم بيريف
إير بيثنا نيف أووه إن نائيت إفنوتي إفيوت إم بين شويس أووه بيننوتي أووه بنسوتير إيسوس بي إخريستوس جي أفئير.

إسكيبازين إيجون آفئير قويثين إيرون
أفأريه إيرون آف شوبتين إيروف آف تي
آسو إيرون آف تيتوتين آف إينتين شا إى إهري إيطاي أو نوثاي.

 

 

هو أيضًا فلنسأله أن
يحفظنا في هذا اليوم
المقدس وكل أيام حياتنا
بكل سلام ضابط الكل
الرب إلهنا  

إنثوف أون مارين تيهوإيروف
هوبوس إنتيف آريه إيرون خين باي
إيهوؤو إثؤواب فاى نيم ني إيهوؤوتيرو
أنتي بين أونخ خين هيريني نيفين إنجي
بي بانطوكراطور إبشويس بيننوتي.

يقول الشماس:

صلوا

 

إبروس إيف إكساستي.

يقول الشعب:

يا رب إرحم

كيريى إليسون

يقول الكاهن:

أيها السيد الرب
الإله ضابط الكل
أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا
يسوع المسيح نشكرك
على كل حال ومن أجل
كل حال وفي كل حال
لأنك سترتنا واعنتنا
وحفظتنا وقبلتنا إليك
أشفقت علينا  و
عضدتنا وأتيت بنا إلى
هذه الساعة

إفنيب إبشويس إفنوتي بي
بانطوكراطور إفيوت إمبين شويس أووه بيننوتي أووه بين سوتير إيسوس بي إخرستوس تين شيبئهموت إن توتك
كاطا هوب نيفين نيم إثفي هوب نيفين
نيم خين هوب نيفين. جي آك إير
إسكيبازين إجون آك إيرفويثين
إيرون أك أريه إيرون أك شوبتين
إيروك أك تى آسو إيرون أكتى
توتين أك إين تين شا إى إهرى
إيطاى أو نو ثاى.

يقول الشماس

إطلبوا لكي يرحمنا الله
ويتراءف علينا ويسمعنا
ويعيننا ويقبل سؤالات
وطلبات قديسيه منهم
بالصلاح عنا في كل
حين ويغفر لنا
خطايانا 

طف هينا إنتى إفنوتي ناى نان
إنتيف شينهيت خارون إنتيف سوتيم
إيرون إنتيف إيرفويثين إيرون
إنتيف تشى إن نى تيهو نيم نى طفه إنتى
نى إثؤواب إنتاف إنطوطو إى
إهرى إيجون إبي آغاثون إنسيو نيفين
إنتيف كانين نوفي نان إيفول.

وأثناء رفع الحمل يكمل الشماس

ويجعنا مستحقين
أن ننال من شركة
أسراره المقدسة المباركة لمغفرة
خطايانا

إنتيف آى تين إن إم إبشا إثرين
تشى إيفول خين تى كونونيا إنتى نيف مستريون إثؤواب إت إزماروؤت إى
بى كو إيفول إنتى نين نوفى.

يقول الشعب

يا رب إرحم

كيريى إليسون

يقول الكاهن

من اجل هذا نسأل
ونطلب من صلاحك يا
محب البشر إمنحنا أن
نكمل هذا اليوم المقدس
وكل أيام حياتنا بكل سلام مع
خوفك

إثفى فاى تين تيهو أووه تين طفه إن
تيك ميت آغاثوس بى ما رومى ميس
نان إثرين جوك إيفول إم باى كى
إيهوؤو إثؤواب فاى نيم نى إيهوؤو
تيرو إنتى بين أونخ خين هيريني
نيفين نيم تيك هوتى.

كل حسد وكل تجربة
وكل  فعل الشيطان
ومؤامرة الناس الأشرار وقيام
الأعداء الخفيين
والظاهرين

إفثونوس نيفين بى راسموس نيفين إن
إرجيا نيفين إنتى إبساطاناس
إبسوتشنى إنتى هان رومى إف هوؤو
نيم إبطونف إى إبشوى إنتى هان جاجي
نى إتهيب نيم ني إثئوأونه إيفول

يرشم الكاهن ذاته قائلًا:

إنزعها عنا

آليتو إيفول هارن

ثم يلتفت إلى الغرب عن يمينه ويرشم الشعب قائلًا

وعن سائر شعبك

نيم إيفول ها بيك لاؤس تيرف

ثم يرشم جوانب الهيكل شمالًا ويمينًا ويقول

وعن موضعك المقدس هذا

نيم إيفول ها باى ما إثؤواب إنتاك فاي

وفي الأديرة (بدلًا من السابقة)

وعن ديرنا هذا

نيم كى تومونا ستريو إيمون طوطو

ثم يكمل قائلًا

أما الصالحات
والنافعات فإرزقنا إياها لأنك
أنت الذي أعطيتنا
السلطان أن ندوس
الحيات والعقارب وعلي كل
قوة العدو

نى ذى إثنانيف نيم نى إتئر
نوفرى ساهنى إموؤو نان جي إثنوك
بى إتاكثى إم بى إير شيشى نان
إيهومى إيجين نى هوف نيم نى
إتشيلى نيم إيجين تى جوم تيرس إنتى
بى جاجى.

ولا تدخلنا في تجربة لكن
نجنا من الشرير بالنعمة
والرأفات ومحبة البشر اللواتي
لإبنك الوحيد الجنس
ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع
المسيح هذا الذي من
قبلة المجد والكرامة والعزة
والسجود تليق بك معه ومع
الروح القدس المحيي
المساوي لكل الآن وكل
اوان وإلى دهر الدهور
آمين

أووه إمبير إنتين إيخون إى بى
راسموس أللا ناهمين إيفول هابي بيت هوؤو خين بي إهموت نيم ني ميت شنهيت نيم تى ميت ماى رومى إنتى بيك مونو جينيس إنشيرى بين شويس أووه بيننوتى أووه بنسوتير إيسوس بي إخرستوس فاى إيتى إيفول هيطوطف إيرى بى أوؤو نيم بى
طايو نيم بى آماهى نيم تى إبروس كينيسيس إير إبريبى ناك نيماف نيم بى إبنيفما إثؤواب إثريف تانخو أووه إن أوموسيوس نيماك
تينو نيم إن سيو نيفين نيم شا إينيه
إنتى نى إينيه تيرو آمين.   

[ www.St-Takla.org ]

إرسل هذه الصفحة لصديق

صفحات ذات علاقة بنفس الموضوع

* النص الكامل لكتاب الأجبية (كتاب السبع صلوات)
* استمع و حمل قداسات قبطية لمختلف الآباء الكهنة و الأساقفة
* طقوس الكنيسة القبطية الارثوذكسية

* تحميل و إستماع للعديد من الألحان القبطيه

فهرس صلوات رفع البخور في العشيه و باكر القداس < الخلاوجى < كنيسه أنبا تكلا هيمانوت - اسكندرية - مصرموقع الأنبا تكلا هيمانوت - الصفحة الرئيسية

Like & share St-Takla.org


© موقع الأنبا تكلا هيمانوت الحبشي القس: الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - الإسكندرية -مصر / URL: http://St-Takla.org / اتصل بنا على:

http://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-Liturgy-Lyrics/1-Slat-3asheya-Vespers-Prayer/Arab-Copts-Mass-Book-002-Maren-Shebe2ehmoot.html